TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MISGENDERING [2 fiches]

Fiche 1 2024-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles
CONT

One way to prevent misgendering is relying on gender-neutral language, such as "How may I help you today?" instead of "How may I help you, sir?"...

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
CONT

Le langage neutre ou épicène vise à remplacer des termes masculins par des termes neutres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estilos de escritura
DEF

Tendencia social que se ha hecho presente en diferentes idiomas, entre ellos los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas,​ con el fin de utilizar expresiones lingüísticas que eviten los prejuicios y estereotipos sexistas, así como la invisibilización y exclusión en el lenguaje de las personas de determinado sexo, género u orientación sexual.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
DEF

The act of intentionally or unintentionally attributing a gender to a person that does not correctly reflect their gender.

OBS

Examples include the use of pronouns, words, agreements or forms of address that do not correctly reflect the gender with which a person identifies.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
DEF

Action d'attribuer à une personne, intentionnellement ou non, un genre qui ne correspond pas au genre auquel elle s'identifie.

OBS

Le mégenrage peut se traduire par l'utilisation de pronoms, d'un vocabulaire, d'accords ou de salutations qui ne correspondent pas au genre de la personne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de las relaciones humanas
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :