TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MISLABELLED [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- misbranded
1, fiche 1, Anglais, misbranded
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mislabelled 2, fiche 1, Anglais, mislabelled
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Said] of a product or commodity [that is] incorrectly, misleadingly, or dishonestly labelled. 3, fiche 1, Anglais, - misbranded
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
We discover that one out of every five fish is mislabelled, which means many Canadians are being overcharged, left unable to make wise ecological choices, and are vulnerable to food safety concerns. 2, fiche 1, Anglais, - misbranded
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mal étiqueté
1, fiche 1, Français, mal%20%C3%A9tiquet%C3%A9
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-12-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radioelectricity
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mislabelled tape 1, fiche 2, Anglais, mislabelled%20tape
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radioélectricité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bande comportant des labels erronés
1, fiche 2, Français, bande%20comportant%20des%20labels%20erron%C3%A9s
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- implementation’s character set
1, fiche 3, Anglais, implementation%26rsquo%3Bs%20character%20set
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Where the broken bar is available in an implementation's character set, access shall be provided to it. The broken bar is a character in the ISO common secondary keyboard layout(ISO 9995-3), and is found at code point A6 hex/166 decimal in TBITS-3; it is not the vertical bar(|) at code point 7C hex/124 decimal, which is commonly mislabelled on keyboards as a broken bar. 1, fiche 3, Anglais, - implementation%26rsquo%3Bs%20character%20set
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jeu de caractères d'une application
1, fiche 3, Français, jeu%20de%20caract%C3%A8res%20d%27une%20application
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le tiret vertical est disponible dans le jeu de caractères d'une application, il faut en permettre l'accès. Le tiret vertical est un caractère de la disposition de clavier secondaire courant de la norme ISO (ISO 9995-3) et se trouve au point de code A6 hex/166 décimal dans la norme NCTTI-3; il ne s'agit pas de la ligne verticale (|) au point de code 7C hex/124 décimal, qui est souvent étiquetée par erreur sur les claviers comme un tiret vertical. 1, fiche 3, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res%20d%27une%20application
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, fiche 3, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res%20d%27une%20application
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- broken bar
1, fiche 4, Anglais, broken%20bar
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Where the broken bar is available in an implementation's character set, access shall be provided to it. The broken bar is a character in the ISO common secondary keyboard layout(ISO 9995-3), and is found at code point A6 hex/166 decimal in TBITS-3; it is not the vertical bar(|) at code point 7C hex/124 decimal, which is commonly mislabelled on keyboards as a broken bar. 1, fiche 4, Anglais, - broken%20bar
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tiret vertical
1, fiche 4, Français, tiret%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- barre brisée 1, fiche 4, Français, barre%20bris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le tiret vertical est disponible dans le jeu de caractères d'une application, il faut en permettre l'accès. Le tiret vertical est un caractère de la disposition de clavier secondaire courant de la norme ISO (ISO 9995-3) et se trouve au point de code A6 hex/166 décimal dans la norme NCTTI-3; il ne s'agit pas de la ligne verticale (|) au point de code 7C hex/124 décimal, qui est souvent étiquetée par erreur sur les claviers comme un tiret vertical. 1, fiche 4, Français, - tiret%20vertical
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, fiche 4, Français, - tiret%20vertical
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- barre verticale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


