TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MOUTON [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-09-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Port Mouton
1, fiche 1, Anglais, Port%20Mouton
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A community in the county of Queens, in Nova Scotia. 2, fiche 1, Anglais, - Port%20Mouton
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 55’ 39" N, 64° 50’ 54" W (Nova Scotia). 1, fiche 1, Anglais, - Port%20Mouton
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 1, Anglais, - Port%20Mouton
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Port Mouton
1, fiche 1, Français, Port%20Mouton
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Communauté dans le comté de Queens, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 1, Français, - Port%20Mouton
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 55' 39" N, 64° 50' 54" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 1, Français, - Port%20Mouton
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 1, Français, - Port%20Mouton
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-09-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Port Mouton
1, fiche 2, Anglais, Port%20Mouton
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A body of water in the county of Queens, in Nova Scotia. 2, fiche 2, Anglais, - Port%20Mouton
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 56’ 0" N, 64° 46’ 58" W (Nova Scotia). 1, fiche 2, Anglais, - Port%20Mouton
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- port Mouton
1, fiche 2, Français, port%20Mouton
proposition, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau dans le comté de Queens, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 2, Français, - port%20Mouton
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 56' 0" N, 64° 46' 58" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 2, Français, - port%20Mouton
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wood Furniture Manufacture
- Antique Furniture (Museums and Heritage)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- os de mouton
1, fiche 3, Anglais, os%20de%20mouton
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- os de mouton scroll 2, fiche 3, Anglais, os%20de%20mouton%20scroll
correct
- ram’s horn 2, fiche 3, Anglais, ram%26rsquo%3Bs%20horn
correct
- sheep bone 3, fiche 3, Anglais, sheep%20bone
correct
- mutton bone 4, fiche 3, Anglais, mutton%20bone
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
French for "mutton bone". A carved motif which was popular in the period of Louis XII in France. The "mutton bone" was used for the legs and arms of chairs and sofas. The line is similar to that of a cabriole leg, but it is much heavier and stumpier in appearance. 4, fiche 3, Anglais, - os%20de%20mouton
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fabrication des meubles en bois
- Meubles anciens (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- os de mouton
1, fiche 3, Français, os%20de%20mouton
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] Motif en forme de vague ou d'arbalète, à l'allure osseuse, qu'on obtient en arrondissant et en polissant complètement la pièce. C'est surtout dans le piétement qu'on remarque un tel travail. 1, fiche 3, Français, - os%20de%20mouton
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La chaise os de mouton est très rare. Elle est ainsi nommé parce que la courbe des traverses du piétement rappelle les courbes des --. 2, fiche 3, Français, - os%20de%20mouton
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Labour adjustment study, Lockeport, Port Mouton-longitudinal study on fishplant closures
1, fiche 4, Anglais, Labour%20adjustment%20study%2C%20Lockeport%2C%20Port%20Mouton%2Dlongitudinal%20study%20on%20fishplant%20closures
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Economic and commercial analysis report, 92. 1, fiche 4, Anglais, - Labour%20adjustment%20study%2C%20Lockeport%2C%20Port%20Mouton%2Dlongitudinal%20study%20on%20fishplant%20closures
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Labour adjustment study, Lockeport, Port Mouton - longitudinal study on fishplant closures
1, fiche 4, Français, Labour%20adjustment%20study%2C%20Lockeport%2C%20Port%20Mouton%20%2D%20longitudinal%20study%20on%20fishplant%20closures
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Sociology of Recreation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mexican wave
1, fiche 5, Anglais, Mexican%20wave
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- wave 2, fiche 5, Anglais, wave
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The wavelike movement created by the fans as they rise to their feet and cheer. 3, fiche 5, Anglais, - Mexican%20wave
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Mexican wave: known as "the wave" in North America, where fans create an undulating wave around a sports facility. 1, fiche 5, Anglais, - Mexican%20wave
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
The crowd is making a wave. 3, fiche 5, Anglais, - Mexican%20wave
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
According to Mr Claude Mouton, public relations officer for Le Club de hockey, Les Canadiens de Montréal, the English term is "a wave" and the French one, "la vague". The SVP client's term, "the wave" seems, though, a better equivalent for "la vague". 3, fiche 5, Anglais, - Mexican%20wave
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Sociologie des loisirs
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vague
1, fiche 5, Français, vague
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Mouvement dans la foule qui emplit un stade de style amphithéâtre pour assister à un manifestation sportive et qui reproduit l'ondulation d'une vague. 1, fiche 5, Français, - vague
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La foule fait la vague. 1, fiche 5, Français, - vague
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
À un arrêt du jeu, lorsque le spectacle se fait moche, ou après une série de jeux à l'emporte-pièce, l'envie de stimuler les joueurs se fait sentir parmi la foule. Les spectateurs d'une section se lèvent alors, bras dans les airs, puis se rassoient au moment même où ceux de la section à leur gauche se lèvent à leur tour, bras dans les airs. Le mouvement se continue et fait le de l'amphithéâtre, 1, 2, 3 fois. Après les sons en crescendo d'instruments de toutes sortes, les cris scandés invoquant le nom du club ou celui d'un joueur, et les invitations à manifester, gestuelles de la part de la mascotte du club ou sonores, de celle de l'organiste de la maison, ce jeu de la foule est le dernier cri des encouragements qu'un club local puisse recevoir (surtout populaire aux matches de hockey, de baseball et de football). 1, fiche 5, Français, - vague
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- linguistic geography
1, fiche 6, Anglais, linguistic%20geography
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Local or regional variations of a language or dialect as a field of study or knowledge. 1, fiche 6, Anglais, - linguistic%20geography
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cf. also Thomas A. Sebeok, ed., Diachronic, Areal and Typological Linguistics. Vol. II of Current Trends in Linguistics. The Hague :Mouton, 1973. 2, fiche 6, Anglais, - linguistic%20geography
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- dialect geography
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- aréologie
1, fiche 6, Français, ar%C3%A9ologie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
En dialectologie, étude des aires linguistiques. 1, fiche 6, Français, - ar%C3%A9ologie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-06-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Management Theory
- Training of Personnel
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- managerial grid
1, fiche 7, Anglais, managerial%20grid
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Blake managerial grid 2, fiche 7, Anglais, Blake%20managerial%20grid
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Developed by R. R. Blake and J. S. Mouton, this is a graphic illustration of the two opposing universals in managerial attitudes and behavior patterns, one being a "concern for people" and the other a "concern for production or services. "It may be used as a base for review, analysis, evaluation and discussion in terms of one's own attitudes and behavior with the objective of working toward possible integration of the two opposing concerns in training for better leadership, management, business, teamwork or intergroup relations skills. 3, fiche 7, Anglais, - managerial%20grid
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Théories de la gestion
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grille de gestion
1, fiche 7, Français, grille%20de%20gestion
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grille du management 2, fiche 7, Français, grille%20du%20management
correct, nom féminin
- grille gestionnelle 3, fiche 7, Français, grille%20gestionnelle
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Représentation schématique imaginée par R.-R. Blake et J.-S. Mouton, montrant les possibilités de concilier les deux principaux styles du management : celui des tenants de l'école de la gestion scientifique, et celui des tenants de l'école des relations humaines. En exposant toutes les orientations que le management peut prendre, cette grille exprime comment en dégager des styles de management plus nuancés. La grille tient compte de ce que les diverses théories du management ne diffèrent finalement que par la manière dont elles combinent deux caractéristiques essentielles, deux "dimensions", à savoir : le degré d'intérêt porté par la Direction de l'entreprise aux problèmes humains, d'une part, le degré d'intérêt porté aux impératifs de la production, d'autre part. 2, fiche 7, Français, - grille%20de%20gestion
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-05-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mouton
1, fiche 8, Anglais, mouton
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[A] fur made from fine-wooled lamb and sheep skins, shorn, dressed, dyed and specially treated to have short and permanently straight and glossy wool. 1, fiche 8, Anglais, - mouton
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mouton
1, fiche 8, Français, mouton
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-12-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- narrative grammar
1, fiche 9, Anglais, narrative%20grammar
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
For a detailed analysis of narrative grammars see Gerald Prince's "Narratology"(Mouton, 1982) and Thomas Pavel' s "Poetics of Plot"(University of Minnesota Press, 1985). 2, fiche 9, Anglais, - narrative%20grammar
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grammaire narrative
1, fiche 9, Français, grammaire%20narrative
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- grammaire d'histoires 2, fiche 9, Français, grammaire%20d%27histoires
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles et d'unités narratives combinées dans la création d'histoires. Comprend une syntaxe et des schémas narratifs ou catégories. 1, fiche 9, Français, - grammaire%20narrative
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La constatation que la plupart des histoires possèdent une structure faite d'une suite d'épisodes de même qu'une phrase consiste en une suite de groupes syntaxiques a conduit à la notion de grammaire d'histoires. 2, fiche 9, Français, - grammaire%20narrative
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Notion étudiée par plusieurs sémioticiens inspirés des travaux de Propp; voir l'analyse du conte populaire par Claude Bremond, l'analyse des Mille et Une Nuits par Tzvetan Todorov et l'analyse des tragédies de Corneille par Thomas Pavel. 3, fiche 9, Français, - grammaire%20narrative
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- disturbed relationship 1, fiche 10, Anglais, disturbed%20relationship
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid Blake & Mouton) 1, fiche 10, Anglais, - disturbed%20relationship
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- relations tendues 1, fiche 10, Français, relations%20tendues
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-01-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- make time until retirement
1, fiche 11, Anglais, make%20time%20until%20retirement
verbe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 11, Anglais, - make%20time%20until%20retirement
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 11, La vedette principale, Français
- piétiner sur place jusqu'à la retraite 1, fiche 11, Français, pi%C3%A9tiner%20sur%20place%20jusqu%27%C3%A0%20la%20retraite
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- from two orientations 1, fiche 12, Anglais, from%20two%20orientations
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 12, Anglais, - from%20two%20orientations
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sous deux angles 1, fiche 12, Français, sous%20deux%20angles
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trade
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- run it out of business 1, fiche 13, Anglais, run%20it%20out%20of%20business
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
the managerial grid-blake and Mouton 1, fiche 13, Anglais, - run%20it%20out%20of%20business
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 13, La vedette principale, Français
- forcer à abandonner les affaires/le 1, fiche 13, Français, forcer%20%C3%A0%20abandonner%20les%20affaires%2Fle
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- biosemiotics 1, fiche 14, Anglais, biosemiotics
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
"zoosemiotics" and "anthroposemiotics"(Stokoe, Jr., William C., Semiotics and Human Sign Language, Mouton & Co., 1972; The Netherlands, p. 12). 1, fiche 14, Anglais, - biosemiotics
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- biosémiotique
1, fiche 14, Français, bios%C3%A9miotique
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Partie ou aspect de la sémiotique qui étudie les systèmes signifiants fondés sur les signes naturels ou pertinents du point de vue biologique. 2, fiche 14, Français, - bios%C3%A9miotique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- take a win-lose approach
1, fiche 15, Anglais, take%20a%20win%2Dlose%20approach
verbe
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 15, Anglais, - take%20a%20win%2Dlose%20approach
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 15, La vedette principale, Français
- risquer le tout pour le tout 1, fiche 15, Français, risquer%20le%20tout%20pour%20le%20tout
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Nothing is impossible to god 1, fiche 16, Anglais, Nothing%20is%20impossible%20to%20god
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Don’t ask for the impossible; il ne faut pas demander l'impossible Il ne faut pas demander la lune; il ne faut pas chercher le mouton à cinq pattes 1, fiche 16, Anglais, - Nothing%20is%20impossible%20to%20god
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rien n'est impossible à Dieu 1, fiche 16, Français, rien%20n%27est%20impossible%20%C3%A0%20Dieu
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(Luc) 1, fiche 16, Français, - rien%20n%27est%20impossible%20%C3%A0%20Dieu
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- relieve the deadlock 1, fiche 17, Anglais, relieve%20the%20deadlock
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake and Mouton) 1, fiche 17, Anglais, - relieve%20the%20deadlock
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sortir de l'impasse 1, fiche 17, Français, sortir%20de%20l%27impasse
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- persons with a managerial orientation 1, fiche 18, Anglais, persons%20with%20a%20managerial%20orientation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 18, Anglais, - persons%20with%20a%20managerial%20orientation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 18, La vedette principale, Français
- personnes douées pour l' administration 1, fiche 18, Français, personnes%20dou%C3%A9es%20pour%20l%27%20administration
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- shade the truth
1, fiche 19, Anglais, shade%20the%20truth
verbe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 19, Anglais, - shade%20the%20truth
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 19, La vedette principale, Français
- déguiser la vérité 1, fiche 19, Français, d%C3%A9guiser%20la%20v%C3%A9rit%C3%A9
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- be valued
1, fiche 20, Anglais, be%20valued
verbe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
creativity is valued(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 20, Anglais, - be%20valued
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 20, La vedette principale, Français
- être valorisé 1, fiche 20, Français, %C3%AAtre%20valoris%C3%A9
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
la créativité est valorisée 1, fiche 20, Français, - %C3%AAtre%20valoris%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- measure the requirements of a job
1, fiche 21, Anglais, measure%20the%20requirements%20of%20a%20job
verbe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(The Managerial Grid-Blake & Mouton) 1, fiche 21, Anglais, - measure%20the%20requirements%20of%20a%20job
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 21, La vedette principale, Français
- analyser les exigences d'une tâche 1, fiche 21, Français, analyser%20les%20exigences%20d%27une%20t%C3%A2che
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- arouse participation
1, fiche 22, Anglais, arouse%20participation
verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
the Managerial Grid-Blake & Mouton 1, fiche 22, Anglais, - arouse%20participation
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 22, La vedette principale, Français
- faire naître la participation 1, fiche 22, Français, faire%20na%C3%AEtre%20la%20participation
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :