TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MYRA [4 fiches]

Fiche 1 2009-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Medical and Hospital Organization
DEF

[Diagnosis] derived from the nursing assessment that establish a health status profile for the patient and from which nursing interventions may be ordered.

OBS

Diagnosis: The determination of the nature of a disease or condition or the distinguishing of one disease or condition from another. Assessment may be made through physical examination, laboratory tests, or the like, and may be assisted by computerized programs designed to enhance the decision-making process.

CONT

Myra Levine confronted the difficulties that nurses had in accepting and using the term nursing diagnosis by proposing a new nursing term that described the scientific approach to planning and providing nursing care. The word proposed was trophicognosis. Its derivation is from the Greek words trophikos techne, which mean the "art of nursing" and the suffix-gnosis, which signifies "the knowledge of".

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Organisation médico-hospitalière
CONT

Depuis sa fondation, l'ANADIM [l'Association nord-américaine du diagnostic infirmier, section Montréal] a contribué au développement et à la traduction de la classification de diagnostics infirmiers.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Procedimientos diagnósticos (Medicina)
  • Organización médica y hospitalaria
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Myra, British Columbia, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Myra en Colombie-Britannique.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
DEF

Agreement in commercial bank negotiations which allowed for restructuring over a period of years rather than annually, to reduce the burden imposed by annual restructurings.

Français

Domaine(s)
  • Banque

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :