TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NOTE PRACTICE [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rules of Court
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- practice note
1, fiche 1, Anglais, practice%20note
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- practice notice 2, fiche 1, Anglais, practice%20notice
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Registrar may issue practice notes as necessary to explain or clarify these Rules or the practice before the Court. 3, fiche 1, Anglais, - practice%20note
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
practice note : terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board(IRB). 4, fiche 1, Anglais, - practice%20note
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avis de pratique
1, fiche 1, Français, avis%20de%20pratique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- avis 2, fiche 1, Français, avis
correct, nom masculin
- note de pratique 3, fiche 1, Français, note%20de%20pratique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le registraire peut publier les avis de pratique qu'il estime nécessaires pour expliquer ou préciser les présentes règles ou la pratique devant la cour. 4, fiche 1, Français, - avis%20de%20pratique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Note de pratique de la Cour d'appel. 3, fiche 1, Français, - avis%20de%20pratique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
avis de pratique : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 5, fiche 1, Français, - avis%20de%20pratique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- notificación de práctica
1, fiche 1, Espagnol, notificaci%C3%B3n%20de%20pr%C3%A1ctica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Cargo (Water Transport)
- Transport of Goods
- Maritime Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mate’s receipt
1, fiche 2, Anglais, mate%26rsquo%3Bs%20receipt
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A document issued by the shipowner to the shipper, acknowledging that he has received the goods in the condition stated therein, and that the goods are in his possession and at his risk. 2, fiche 2, Anglais, - mate%26rsquo%3Bs%20receipt
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When the boat note is signed by the cargo officer aboard the ship, it becomes a "mate's receipt. "With many shipping companies it is the practice to give an official "mate's receipt" irrespective of the fact that a boat note may be provided by the shipper. Modern practice is to present a copy of the shipping note as the boat note, which when endorsed, becomes the "mate's receipt. " 3, fiche 2, Anglais, - mate%26rsquo%3Bs%20receipt
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The mate’s receipt is qualified or foul if it contains adverse comments on the condition of the goods, and clean if it does not. 2, fiche 2, Anglais, - mate%26rsquo%3Bs%20receipt
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Cargaisons (Transport par eau)
- Transport de marchandises
- Droit maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- billet de bord
1, fiche 2, Français, billet%20de%20bord
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bon d'embarquement 2, fiche 2, Français, bon%20d%27embarquement
nom masculin
- billet d'embarquement 3, fiche 2, Français, billet%20d%27embarquement
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Cargamento (Transporte por agua)
- Transporte de mercancías
- Derecho marítimo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- recibo de a bordo
1, fiche 2, Espagnol, recibo%20de%20a%20bordo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- recibo de bordo 2, fiche 2, Espagnol, recibo%20de%20bordo
correct, nom masculin
- recibo del segundo 3, fiche 2, Espagnol, recibo%20del%20segundo
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Recibo provisional, entregado al cargador por el segundo de a bordo y que atestigua el embarque de las mercancías. Contra este documento, el cargador retira el conocimiento de la compañía de navegación, o su representante. El recibo de a bordo no tiene el valor jurídico del conocimiento, porque no contiene las condiciones de fletamento y no constituye por sí mismo un título de propiedad de las mercancías, ni un contrato de transporte. 4, fiche 2, Espagnol, - recibo%20de%20a%20bordo
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
comprobante de recibo de a bordo. 4, fiche 2, Espagnol, - recibo%20de%20a%20bordo
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- recibo del segundo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Cargo (Water Transport)
- Transport of Goods
- Maritime Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- boat note
1, fiche 3, Anglais, boat%20note
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In some trades, it is customary for the shippers to have a "boat note" following the cargo. When the "boat note" is signed by the cargo officer aboard the ship, it becomes a mate's receipt. With many shipping companies it is the practice to give an official mate's receipt irrespective of the fact that a "boat note" may be provided by the shipper. Modern practice is to present a copy of the shipping note as the "boat note, "which when endorsed, become the mate's receipt. 2, fiche 3, Anglais, - boat%20note
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Cargaisons (Transport par eau)
- Transport de marchandises
- Droit maritime
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bon d'embarquement
1, fiche 3, Français, bon%20d%27embarquement
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Diplomacy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- aide memoire
1, fiche 4, Anglais, aide%20memoire
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- aide-mémoire 2, fiche 4, Anglais, aide%2Dm%C3%A9moire
correct
- memorandum 3, fiche 4, Anglais, memorandum
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An informal summary of a diplomatic conversation or interview between a diplomatic representative or officer and the head or an officer of the foreign office or another mission. 1, fiche 4, Anglais, - aide%20memoire
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The only other formal communication used is the aide-mémoire or memorandum, which is a written statement handed in the course of a personal discussion with the object of recording, for the convenience of the other party, the details of a possibly complicated or involved matter. 3, fiche 4, Anglais, - aide%20memoire
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
It [aide memoire] is supposed, as its name implies, to serve as a reminder of points covered in the conversation. In practice it is left by the diplomatic officer with the Foreign Office or with the other mission. It does not begin with the usual phrases of courtesy of the note verbale, but its first lines should identify the sender of the note and the receiver. It is initialed by the sender. 1, fiche 4, Anglais, - aide%20memoire
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Diplomatie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- aide-mémoire
1, fiche 4, Français, aide%2Dm%C3%A9moire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Note écrite informelle par laquelle un représentant diplomatique retrace le contenu d'un entretien qu'il a eu avec les autorités de l'État accréditaire sur un sujet déterminé et en fait le résumé. 1, fiche 4, Français, - aide%2Dm%C3%A9moire
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'aide-mémoire peut également être utilisé par le représentant diplomatique comme document cristallisant l'état d'une négociation en cours et celui des propositions réciproques des parties. Il peut être transmis aux interlocuteurs. 1, fiche 4, Français, - aide%2Dm%C3%A9moire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Diplomacia
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- memorándum
1, fiche 4, Espagnol, memor%C3%A1ndum
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- memorando 2, fiche 4, Espagnol, memorando
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La visita constituye una continuación de las conversaciones mantenidas en oportunidad de la visita del Ministro de Asuntos Exteriores […] quien suscribió junto al canciller […] un memorándum que relanzó las relaciones bilaterales. 3, fiche 4, Espagnol, - memor%C3%A1ndum
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-08-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Industrial Design Practice Notices
1, fiche 5, Anglais, Industrial%20Design%20Practice%20Notices
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Intellectual Property Office(CIPO). Note : Each practice notice is intended to provide guidance on current Industrial Design Office practice. This information is not binding; In the event of any inconsistency between this notice and the Industrial Design Act or Industrial Design Regulations, the Act and Regulations must be followed. 1, fiche 5, Anglais, - Industrial%20Design%20Practice%20Notices
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Les énoncés de pratique - dessins industriels
1, fiche 5, Français, Les%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20pratique%20%2D%20dessins%20industriels
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC). Nota : Chaque énoncé de pratique a pour objet d'exposer, à titre indicatif, une pratique actuelle du Bureau des dessins industriels, mais il n'a pas force obligatoire pour le Bureau. En cas de divergence entre cet avis et la Loi sur les dessins industriels ou le Règlement sur les dessins industriels, les dispositions de la Loi et du Règlement l'emporteront. 1, fiche 5, Français, - Les%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20pratique%20%2D%20dessins%20industriels
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-08-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Industrial Design Office Practices
1, fiche 6, Anglais, Industrial%20Design%20Office%20Practices
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Intellectual Property Office(CIPO). NOTE : This document is intended to provide guidance on current practice of the Industrial Design Office and interpretation of relevant legislation. However, in the event of any inconsistency between this document and the applicable legislation, the legislation must be followed. 1, fiche 6, Anglais, - Industrial%20Design%20Office%20Practices
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Dessins industriels - Pratiques administratives
1, fiche 6, Français, Dessins%20industriels%20%2D%20Pratiques%20administratives
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC). REMARQUE : Ce document contient de l'information sur les pratiques actuelles du Bureau des dessins industriels et sur l'interprétation de la loi pertinente. Toutefois, en cas d'incompatibilité entre le présent document et la loi applicable, la loi prévaudra. 1, fiche 6, Français, - Dessins%20industriels%20%2D%20Pratiques%20administratives
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-07-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Health Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- evidence of consent
1, fiche 7, Anglais, evidence%20of%20consent
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- proof of consent 2, fiche 7, Anglais, proof%20of%20consent
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Consent or the refusal of consent should be given by legally competent individuals or authorized third parties. This may be done in writing (preferred), orally, or clearly indicated by conduct. Evidence of consent or its refusal should be clearly documented and available for audit and legal purposes. 3, fiche 7, Anglais, - evidence%20of%20consent
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Consent can be oral or written. That said, however, written consent is usually preferable and is the norm in practice. It is preferable because it can be used as evidence should a dispute about consent arise in the future. It is important to note that the mere fact of a patient's signature on a consent form does not constitute proof of consent. Instead, the content of the consent form can provide an evidentiary basis for conclusions about the content of the dialogue between the health care provider and the patient. 4, fiche 7, Anglais, - evidence%20of%20consent
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit de la santé
Fiche 7, La vedette principale, Français
- preuve du consentement
1, fiche 7, Français, preuve%20du%20consentement
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- preuve de consentement 2, fiche 7, Français, preuve%20de%20consentement
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Il ne faut pas [ ... ] confondre le consentement avec la forme sous laquelle on peut le consigner. En aucun cas, le consentement ne peut être simplement qu'une question de forme, étant avant tout une question de fond : un accord signé, sans les explications préalables y ayant mené, ne peut jamais constituer un consentement valide. Toutefois, formaliser le consentement sur papier en rend la preuve de l'obtention certainement plus aisée. Le formulaire fait donc preuve du consentement en tant que tel devant les tribunaux, mais ne fait pas preuve de l'accomplissement du devoir d'information imposé aux dentistes. 3, fiche 7, Français, - preuve%20du%20consentement
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- undefined redirect
1, fiche 8, Anglais, undefined%20redirect
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Note that even though the current practice is to use the 302 Found status code for temporary redirects, it is best kept for undefined redirects, and the 307 Temporary Redirect status code should be preferred for this purpose. 1, fiche 8, Anglais, - undefined%20redirect
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - undefined%20redirect
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- redirection non définie
1, fiche 8, Français, redirection%20non%20d%C3%A9finie
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Remarquer, bien que la pratique actuelle soit d'utiliser le code de statut 302 Trouvé pour des redirections temporaires, qu'il vaut mieux garder ce code pour les redirections non définies, et utiliser de préférence le code de statut 307 Redirection temporaire pour cet usage. 1, fiche 8, Français, - redirection%20non%20d%C3%A9finie
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 8, Français, - redirection%20non%20d%C3%A9finie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- temporary redirect
1, fiche 9, Anglais, temporary%20redirect
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Note that even though the current practice is to use the 302 Found status code for temporary redirects, it is best kept for undefined redirects, and the 307 Temporary Redirect status code should be preferred for this purpose. 1, fiche 9, Anglais, - temporary%20redirect
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - temporary%20redirect
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- redirection temporaire
1, fiche 9, Français, redirection%20temporaire
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Remarquer, bien que la pratique actuelle soit d'utiliser le code de statut 302 Trouvé pour des redirections temporaires, qu'il vaut mieux garder ce code pour les redirections non définies, et utiliser de préférence le code de statut 307 Redirection temporaire pour cet usage. 1, fiche 9, Français, - redirection%20temporaire
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 9, Français, - redirection%20temporaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- challenge function 1, fiche 10, Anglais, challenge%20function
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In addition to processing and invoicing the relevant data for each vehicle, the company also provides a comprehensive preventive maintenance strategy. Before any work is done on a vehicle, the company is consulted. A licensed mechanic from the company has on-line access to the entire history of the vehicle. The mechanic, providing a challenge function, can verify whether the work is really necessary, assess if the work is being done at the best price and whether the work is covered under the vehicle’s warranty. 2, fiche 10, Anglais, - challenge%20function
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Best Practice Note No. 4-Fleet Management in the ’90s; We’ve come a long way!, Treasury Board Canada. 2, fiche 10, Anglais, - challenge%20function
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fonction d'interrogation
1, fiche 10, Français, fonction%20d%27interrogation
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Avant de procéder à quelque travail que ce soit sur un véhicule, l'entreprise est consultée. Un mécanicien breveté a accès directement à l'ensemble de l'historique du véhicule. Le mécanicien, à l'aide d'une fonction d'interrogation, peut vérifier si le travail est vraiment nécessaire, évaluer s'il est exécuté au meilleur prix et s'il ne serait pas couvert par la garantie du véhicule. 1, fiche 10, Français, - fonction%20d%27interrogation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Billets de pratique exemplaires N° 04 - La gestion du parc automobile dans les années 90 : Nous avons fait du chemin! Conseil du Trésor Canada. 1, fiche 10, Français, - fonction%20d%27interrogation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Labour Relations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- note practice
1, fiche 11, Anglais, note%20practice
nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Relations du travail
Fiche 11, La vedette principale, Français
- note procédurale
1, fiche 11, Français, note%20proc%C3%A9durale
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique Relations de travail. 1, fiche 11, Français, - note%20proc%C3%A9durale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Management Control
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Best Practice Note 1, fiche 12, Anglais, Best%20Practice%20Note
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Contrôle de gestion
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Billet de pratiques exemplaires
1, fiche 12, Français, Billet%20de%20pratiques%20exemplaires
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de la politique administrative, SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]. 1, fiche 12, Français, - Billet%20de%20pratiques%20exemplaires
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- US cartridge designation
1, fiche 13, Anglais, US%20cartridge%20designation
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cartridge identification system in which many different means of designation have been used so far, caused by tradition, commercialisation, and very often by the many different cartridges of the same calibre. The following designations are only a few examples : a. 44-40-220 Winchester : Bullet diameter, weight of the black powder charge and weight of the bullet in grains. b. 44-40 Winchester : Later designation of the above cartridge with the bullet weight deleted. c. 30-06 Springfield : Bullet diameter and year of adoption in service. d. 45 ACP : Bullet diameter and abbreviation for "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long : Bullet diameter and name to identify varying cartridge case lengths. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester : All using bullets of the same diameter(. 224) but having different dimensions of cartridge cases. g. 250-3000 Savage : Bullet diameter and velocity in feet per second. h. 270 Winchester : Bore diameter. NOTE. Today, the most common American practice is to designate the cartridge by the approximate bullet diameter, which in the United States is similar in diameter to the groove diameter of the rifled barrel, and the designation till generally includes the name of the company which designed the cartridge. 1, fiche 13, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, fiche 13, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 13, La vedette principale, Français
- appellation américaine des cartouches
1, fiche 13, Français, appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'identification des cartouches ayant utilisé jusqu'à maintenant plusieurs moyens différents d'appellation, pour des raisons de tradition, de mise en marché, et très souvent à cause des nombreuses cartouches différentes de même calibre. Les appellations suivantes en sont seulement quelques exemples: a. 44-40-220 Winchester: Diamètre de la balle, poids en grains de la charge de poudre noire et poids en grains de la balle. b. 44-40 Winchester: Appellation subséquente de la cartouche ci-haut, sans le poids de la balle. c. 30-06 Springfield: Diamètre de la balle et année d'entrée en service. d. 45 ACP: Diamètre de la balle et abréviation de "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long: Diamètre de la balle et appellation servant à identifier différentes longueurs de douilles. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester: Utilisant toutes des balles de même diamètre (.224) mais dont les douilles sont de dimensions différentes. g. 250-3000 Savage: Diamètre de la balle et vitesse en pieds/seconde. h. 270 Winchester: Diamètre de l'âme. NOTE. De nos jours, la pratique américaine la plus répandue consiste à nommer la cartouche d'après le diamètre approximatif de la balle, ce qui, aux Etats-Unis, équivaut au diamètre de l'âme à fond des rayures, et l'appellation comprend encore généralement le nom de la compagnie ayant conçu la cartouche. 1, fiche 13, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 13, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1990-11-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Surgery
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Antyluss method
1, fiche 14, Anglais, Antyluss%20method
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Antyluss : a note dgreek surgeon of antiquity, a Pneumatist, whose treatment of aneurysms by ligation above and below remained standard practice until the time of John Hunter(18e century). 2, fiche 14, Anglais, - Antyluss%20method
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Chirurgie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- méthode d'Antylus
1, fiche 14, Français, m%C3%A9thode%20d%27Antylus
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1989-01-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Designing Homes for the Aged 1, fiche 15, Anglais, Designing%20Homes%20for%20the%20Aged
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Title of a Building Practice Note published by the Institute for Research in Construction. 1, fiche 15, Anglais, - Designing%20Homes%20for%20the%20Aged
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Conception d'habitations pour personnes âgées 1, fiche 15, Français, Conception%20d%27habitations%20pour%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une note sur la construction. Source :Institut de recherche en construction. 1, fiche 15, Français, - Conception%20d%27habitations%20pour%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1989-01-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Execution of Work (Construction)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Building Practice Note 1, fiche 16, Anglais, Building%20Practice%20Note
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Exécution des travaux de construction
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Note sur la construction 1, fiche 16, Français, Note%20sur%20la%20construction
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Documents publiés par l'Institut de recherche en construction, CNR. 1, fiche 16, Français, - Note%20sur%20la%20construction
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Source : Institut de recherche en construction. 1, fiche 16, Français, - Note%20sur%20la%20construction
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


