TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

P.C. [64 fiches]

Fiche 1 2024-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Posology
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Posologie
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Posología
Entrada(s) universal(es)
CONT

Administrar preferentemente después de las comidas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Honorary Distinctions
  • Parliamentary Language
  • Federal Administration
  • The Executive (Constitutional Law)
OBS

Privy Councillors ... carry the title "Honourable" for life and use the initials "P.C." after their names ...

OBS

Privy Councillors are members of the King’s Privy Council for Canada.

OBS

In Canada, executive authority is vested in the Sovereign and exercised by the Governor in Council. Formally, this is the Governor General acting by and with the advice and consent of the [King’s] Privy Council for Canada; in practice, it is the Governor General acting with the advice and consent of the Prime Minister and Cabinet.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
  • Vocabulaire parlementaire
  • Administration fédérale
  • Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
OBS

Conseillers privés : [...] portent le titre d'«honorable» à vie et utilisent les initiales «C.P.» [accolées à leur nom.]

OBS

Les conseillers privés sont des membres du Conseil privé du Roi pour le Canada.

OBS

Au Canada, le pouvoir exécutif est conféré au souverain, mais exercé par le gouverneur général en conseil. Officiellement, le gouverneur général agit sur l'avis et avec le consentement du Conseil privé [du Roi] pour le Canada; dans les faits, il agit sur l'avis et avec le consentement du premier ministre et du Cabinet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos honoríficos y condecoraciones del gobierno federal
  • Lenguaje parlamentario
  • Administración federal
  • Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
  • Airborne Forces
OBS

The principal advantage to this type of chute lies in the fast forward glide, quick turning response, and slow rate of sink.

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
  • Forces aéroportées
DEF

Parachute [qui] possède une faible vitesse de descente pour une grande vitesse horizontale, [...] de bonnes qualités de freinage et une grande facilité de manœuvre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Paracaidismo, parapente y vuelo con ala delta
  • Fuerzas aerotransportadas
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Devices
  • Printed Circuits and Microelectronics
  • Electronics
DEF

A circuit in which the interconnecting wires have been replaced by conductive strips printed, etched, etc., onto an insulating board.

OBS

It may also include similarly formed components on the baseboard.

OBS

printed circuit: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • P.C.
  • printed circuitry

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs électroniques
  • Circuits imprimés et micro-électronique
  • Électronique
DEF

Plaquette de petites dimensions (5 cm x 10 cm maximum) généralement enfichable dans un connecteur femelle, sur laquelle sont imprimées les liaisons conductrices des différents «composants» (condensateur, résistances, transistors, circuits intégrés, etc.) constituant un circuit électronique.

OBS

circuit imprimé : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Dispositivos electrónicos
  • Circuitos impresos y microelectrónica
  • Electrónica
DEF

Circuito en el cual los cables interconectores son reemplazados por bandas conductoras que se encuentran impresas, grabadas, etc. sobre una placa aislante.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Order in Council P.C. 2008-0243 authorized the Canada Development Investment Corporation to procure the incorporation of a wholly-owned subsidiary under the name PPP Canada Inc. (effective February 7, 2008). ... The officials explained that the federal P3 [public-private partnerships] office, PPP Canada Inc., is a Crown Corporation which will work with the public and the private sectors towards encouraging the further development of Canada’s P3 market. It will be responsible for managing the P3 Fund and act as a source of expertise and advice on P3 matters.

Terme(s)-clé(s)
  • Public-Private Partnerships Canada Inc.
  • Public-Private Partnerships Canada

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

En vertu du décret C.P. 2008-0243, la Corporation de développement des investissements du Canada est autorisée à constituer une filiale à cent pour cent sous le nom PPP Canada Inc., dont toutes les actions, lors de la constitution, sont détenues par la Corporation de développement des investissements du Canada (en vigueur dès le 7 février 2008). [...] Les fonctionnaires ont expliqué que le bureau fédéral des P3 [partenariats publics-privés], PPP Canada Inc., est une société d'État qui collaborera avec les secteurs public et privé afin de favoriser le développement du marché des P3 au Canada. PPP Canada sera chargé de gérer le Fonds P3 et fournira des services d'experts et des conseils sur les questions relatives aux P3.

Terme(s)-clé(s)
  • Partenariats public-privé Canada Inc.
  • Partenariats public-privé Canada

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Publication Date - 1996-07-10. This Policy Statement brings to a close a process of public consultation on specific policies related to broadcasting and telecommunications put forward in October 1994, in Order in Council P.C. 1994-1689. The policies addressed three broad areas: interconnection and interoperability of network facilities, continued support for Canadian content, and competition in facilities, products and services. The Order in Council requested the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) to hold public consultations and report on issues related to the implementation of these policies. As well, the Order indicated that the CRTC’s report would be forwarded to the Information Highway Advisory Council (IHAC) for comment.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Le présent énoncé de politique intervient au terme d'un processus de consultation publique au sujet de certaines politiques ayant trait à la radiodiffusion et aux télécommunications et présentées dans le décret en conseil C.P. 1994 - 1689. Ces politiques touchaient trois domaines : l'interconnexion et l'interfonctionnalité des installations de réseaux, la poursuite du soutien du contenu canadien et la concurrence dans la prestation des installations, produits et services. Le décret en Conseil a demandé au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) d'entreprendre un examen public et de présenter un rapport sur certaines questions ayant trait à la mise en œuvre de ces politiques. De plus, le décret signalait que le rapport du CRTC serait communiqué au Conseil consultatif sur l'autoroute de l'information (CCAI) pour obtenir ses commentaires.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Labour and Employment
  • Emergency Management
OBS

P.C. 1981-1305.

OBS

Planification d’urgence.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Travail et emploi
  • Gestion des urgences
OBS

C.P. 1981-1305.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Maritime Law
  • Safety (Water Transport)
OBS

Canada Shipping Act.

OBS

The Non-Canadian Ships Safety Order was repealed by the Order Repealing Certain Orders Made under the Canada Shipping Act (P.C. 2007-847).

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit maritime
  • Sécurité (Transport par eau)
OBS

Loi sur la marine marchande du Canada.

OBS

Le Décret sur la sécurité des navires non canadiens a été abrogé par le Décret abrogeant certains décrets pris en vertu de la Loi sur la marine marchande du Canada (C.P. 2007-847).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • The Executive (Constitutional Law)
  • Parliamentary Language
DEF

An order issued by the Governor in Council, either on the basis of authority delegated by legislation or by virtue of the prerogative powers of the Crown.

OBS

Orders in Council are also used as a means of delegated legislation, giving effect in some respect to an act of Parliament which empowered the issuing of Orders in Council. Such Orders in Council are published along with other delegated legislation among the Statutory Instruments.

OBS

Orders in council are commonly referred to by number preceded by the letters P.C., i.e. Privy Council, and the year of adoption, e.g. P.C. 1994-1998.

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Décision prise par le gouverneur en conseil en vertu de l'autorité que lui confèrent les lois ou des prérogatives de la Couronne.

OBS

Il n'y a pas, en français, de terme générique équivalant à «order». Il faut par conséquent utiliser le spécifique approprié, étant entendu que celui-ci doit être le même dans des cas identiques. Il est donc convenu, par souci de cohérence juridique, d'observer les équivalences suivantes : acte pris par le gouverneur général en conseil : décret; acte pris par un ministre : arrêté; acte judiciaire : ordonnance. Le terme « décret» ou, exceptionnellement, «décret en conseil» correspond à l'expression «order in council» [...] À noter que si, en anglais, «in council» est nécessaire pour particulariser ce genre d'«order», en français, il est inutile, dans la majorité des cas, de rendre «in council», vu que «décret» n'aura plus, dans les lois, que le sens d'acte émanant du gouverneur en conseil. Si, par exception, le rédacteur sent le besoin d'employer l'expression complète, il optera pour «décret en conseil». En effet, l'expression «décret du conseil», apparemment plus correcte que «décret en conseil», est cependant trompeuse. C'est qu'il ne s'agit pas en droit (sinon en fait) d'un décret pris par le conseil, mais d'un décret pris par le gouverneur général, représentant du souverain, en son conseil. La formulation «décret en conseil» s'est d'ailleurs maintenue en France, malgré une évolution du régime politique en partie différente de celle qu'a connue la Grande-Bretagne.

OBS

Les décrets portent un numéro précédé des lettres C.P., c'est-à-dire Conseil privé, et de l'année d'adoption, par exemple, C.P. 1994-1998.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Decisión emitida por el Gobernador en Consejo en virtud de la autoridad que le confieren las leyes y las prerrogativas de la Corona.

CONT

Los decretos son firmados por el Rey (Real Decreto) en las Monarquías constitucionales, o por el Presidente en las Repúblicas, con el refrendo de un ministro, generalmente el del ramo al que la resolución se refiere, sin cuyo requisito carece de validez.

OBS

Un decreto puede tratar, entre otros, de asuntos administrativos relativos al Gobierno, nombramientos o revocación de leyes.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2008-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Biological Sciences
OBS

Established in 1947 by P.C. decision 1947-328 Revoked by P.C. decision 1950-1270.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sciences biologiques
OBS

Établie en 1947 par décret du C.P. 1947-328. Révoquée par décret du C.P. 1950-1270.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2008-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Military (General)
OBS

Until 1915 the Department of Militia and Defence took responsibility for matters relating to Canadian veterans. An autonomous Military Hospitals Commission, formed 30 June 1915 (P.C. 1540), was "to deal with the provision of hospital accommodation and convalescent homes in Canada." Renamed the Invalid Soldiers Commission on 21 February 1918, this was absorbed into the new Department of Soldiers’ Civil Re-Establishment proclaimed on 24 May 1918 (8-9 Geo. V, ch. 42).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Jusqu'en 1915, le ministère de la Milice et de la Défense avait la responsabilité des questions concernant les anciens combattants canadiens. Une Commission des hôpitaux militaires, formée le 30 juin 1915 (P.C. 1540), devait s'occuper de fournir des hôpitaux et des maisons de convalescence au Canada. Renommée Commission des militaires invalides le 21 février 1918, elle fut absorbée par le nouveau ministère du Rétablissement civil des soldats créé le 24 mai 1918 (8-9 Geo. V, ch. 42).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2007-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Corporate Management (General)
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP).

OBS

The CUIO was formally established on August 4, 1977 and placed under the control of the office of the Secretary of State (Treasury Board Minute No. 751264). On 30 November 1978, responsibility for the CUIO was transferred to the Minister of Justice (P.C. 3652, 1 December 1978). In the autumn of 1984, the mandate of the Canadian Unity Information Office was terminated. The Office officially closed on 31 March 1985.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Le CIUC a été fondé officiellement le 4 août 1977, sous l'autorité du Secrétariat d'État (décision du Conseil du Trésor numéro 751264). Le 30 novembre 1978, le CIUC est passé sous l'autorité du ministère de la Justice (C.P. 3652, 1er décembre 1978). Son mandat a pris fin à l'automne 1984. Le Centre a fermé officiellement ses portes le 31 mars 1985.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2007-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Published by The Honourable James M. Flaherty, P.C., M.P., Minister of Finance, October 2006.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Publiées par le ministre des Finances, l'honorable James M. Flaherty, c.p., député, Octobre 2006.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2006-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • News and Journalism (General)
OBS

The Michener Awards Foundation was established to recognize and promote excellence in Canadian public service journalism. It’s named after the Right Honourable Roland Michener, P.C., C.C., who served as Governor General of Canada from 1967-1974.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Information et journalisme (Généralités)
OBS

La Fondation des prix Michener a été créé pour reconnaître et promouvoir l'excellence en journalisme canadien d'intérêt public. Elle porte le nom du Très Honorable Roland Michener, C.P., C.C., qui a été Gouverneur Général du Canada de 1967 à 1974.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2006-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Expo 2000 Hannover; top is the Canadian Heritage p.c. version, synonym is actual version out of Hannover; official one uses hyphens.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Le premier terme est utilisé au MPC ([ministère du Patrimoine canadien), tandis que le synonyme provient d'Hanovre. Traits d'union dans la version d'origine.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2006-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Military Administration
OBS

The Year of the Veteran is our year to thank a noble generation of Canadians for the days of daring that earned an age of peace. The Honourable Albina Guarnieri, P.C., M.P. Minister of Veterans Affairs, December 14, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Administration militaire
OBS

L'Année de l'ancien combattant nous donne l'occasion d'exprimer toute notre gratitude à une noble génération de Canadiens qui eurent le courage de se battre pour ouvrir la voie à une ère de paix. - L'honorable Albina Guarnieri, P.C., M.P., Ministre des Anciens combattants, 14/12/2004.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Hygiene and Health
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

P.C. 1981-1305

Terme(s)-clé(s)
  • NEAHW

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Hygiène et santé
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

C.P. 1981-1305

Terme(s)-clé(s)
  • RNUSBS

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2002-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Surveying
CONT

A horizontal curve provides for change in direction for traffic. The directions, called tangents, connect at an angle point, called the point of intersection (P.I.) ... The tangent distance is measured back from the P.I. to establish the P.C.

Français

Domaine(s)
  • Arpentage
OBS

Dépouillement du Manual of Instructions for the Survey of Canada Lands - Manuel d'instructions pour l'arpentage des Terres du Canada, 1979.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Urban Renewal
OBS

A progress report prepared for the Honorable Alfonso Gagliano, P.C., MP [Member of Parliament], minister of Public Works and Government Services on the Restoration and Renovation of the Parliamentary Precinct.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Rénovation urbaine
OBS

Rapport paru en septembre 1998. Un rapport d'avancement préparé pour l'honorable Alfonso Gagliano, C.P., député, ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux sur la restauration et sur la rénovation de la Cité parlementaire.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2002-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Flights (Air Transport)
  • Air Safety
DEF

The time at which an aircraft must depart from its operational area in order to return to its base and arrive there with a given safety margin (usually 20 p.c.) of fuel reserve for bad weather diversions.

OBS

prudent limit of patrol: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Vols (Transport aérien)
  • Sécurité (Transport aérien)
DEF

Heure à laquelle un aéronef doit abandonner sa zone d'opérations pour rentrer à sa base et pour y arriver avec une réserve de carburant (généralement 20 %) suffisante pour autoriser un déroutement en cas de mauvaises conditions météorologiques.

OBS

heure-limite de sécurité sur zone : terme et définition normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vuelos (Transporte aéreo)
  • Seguridad (Transporte aéreo)
DEF

Hora a la que un avión debe abandonar su zona de acción para volver a su base y alcanzarla dentro de unos márgenes de seguridad (normalmente el 20%) de combustible de reserva con objeto de prevenir alteraciones de su ruta a causa de condiciones meteorológicas adversas.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2002-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
DEF

In air reconnaissance, the height of 51 p.c. or more of the structure within an area of similar surface material.

OBS

predominant height: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
DEF

En reconnaissance aérienne, hauteur atteinte par plus de la moitié des constructions à l'intérieur d'une zone homogène.

OBS

hauteur prédominante : terme et définition normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vigilancia, detección y reconocimiento (Militar)
DEF

En reconocimiento aéreo, altura de más de la mitad de las construcciones en una zona homogénea.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2001-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

Following approved political doctrine.

OBS

See political correctness.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Vouloir contraindre la langue (pour la féminiser, l'expurger de mots qui ne sont pas «politiquement corrects» ou modifier son orthographe) relève de l'illusion. (Le Devoir, 16 octobre 1991, page A-8).

OBS

orthodoxe : conforme à une doctrine quelconque.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Finance Canada, tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P.C. M.P. Minister of Finance, October 18, 2000, Ottawa, 2000, 184 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Finances Canada, déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances, l'honorable Paul Martin, c.p., député, le 18 octobre 2000, Ottawa, 2000, 200 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2000-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)
CONT

All cellulosic material yellow with age. The rate is influenced by the chemical composition of the pulp and by the environmental conditions such as temperature, alkalinity or acidity, presence or absence of oxygen, humidity, quality and intensity of illumination. Pulps of high lignin content which have been whitened only by reductive treatment are particularly sensitive to brightness reversion. The susceptibility of a pulp to brightness reversion is determined by testing the brightness of a standard brightness sheet before and after heating the pulp sheet at 105°C, usually for 1 h or longer. The brightness loss may be expressed as a difference, i.e. 89.7 - 85.2 = 4.5 points drop in brightness on aging, but the significance of this drop is a function of the original brightness.

OBS

The post-colour (p.c.) number is a way of expressing the brightness loss independent of the original brightness ... The lower the number, the more stable is the pulp brightness.

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
CONT

Toute matière cellulosique jaunit au vieillissement. Ce processus est influencé par la composition chimique de la pâte et par les conditions ambiantes telles la température, l'alcalinité ou l'acidité, la présence ou l'absence d'oxygène, l'humidité, ainsi que la qualité et l'intensité de l'éclairage. Les pâtes à haute teneur en lignine, blanchies uniquement par agents réducteurs, sont particulièrement sensibles à la perte de blancheur. On détermine la susceptibilité d'une pâte à ce processus en soumettant une feuille de blancheur standard à un essai de blancheur avant et après étuvage à 105 °C durant une heure ou plus. La perte de blancheur peut s'exprimer comme une différence (par exemple 89,7 - 85,2 donne une baisse de 4,5 points de blancheur due au vieillissement), bien que l'importance de cette baisse soit fonction du degré de blancheur initiale.

OBS

L'indice de jaunissement est une façon d'exprimer la perte de blancheur sans égard au degré de blancheur initiale [...] La blancheur de la pâte est d'autant plus stable que le nombre est petit.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1999-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Beverages
OBS

Pursuant to the Hazardous Products Act. Revoked by Order in Council P.C. 1979-2051 of 2nd Aug. 1979.

Terme(s)-clé(s)
  • Carbonated Soft Drink Containers Regulation

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

En vertu de la Loi sur les produits dangereux. Abrogé par le décret C.P. 1979-2051 du 2 août 1979.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Transportation
OBS

Pursuant to the National Transportation Act, 1987, Revoke the Abandonment of Branch Lines Prohibition Order No. 23, made by Order in Council P.C. 1984-4048 of December 13, 1984

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Transports
OBS

En vertu de la Loi de 1987 sur les transports nationaux, Abroge le Décret d'interdiction d'abandon d'embranchements (n° 23), pris par le décret C.P. 1984-4048 du 13 décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1999-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Telecommunications
OBS

P.C. 1981-1305

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Télécommunications
OBS

C.P. 1981-1305

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1999-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Plant and Crop Production
OBS

P.C. 1981-1305

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Cultures (Agriculture)
OBS

C.P. 1981-1305

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1999-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Issued by the Minister of Finance, the Honourable Paul Martin, P.C., M.P., Ottawa, 1999, 75 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Publié par le ministre des Finances, l'Honorable Paul Martin, c.p., député, Ottawa, 1999, 83 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1998-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

A value determined in the measurement of pulp and paper color reversion before and after heat aging.

CONT

The post-colour (p.c.) number is a way of expressing the brightness loss independent of the original brightness.

Terme(s)-clé(s)
  • post colour number

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
CONT

Toute matière cellulosique jaunit au vieillissement. Ce processus est influencé par la composition chimique de la pâte et par les conditions ambiantes telles la température, l'alcalinité ou l'acidité, la présence ou l'absence d'oxygène, l'humidité, ainsi que la qualité et l'intensité de l'éclairage. Les pâtes à haute teneur en lignine, blanchies uniquement par agents réducteurs, sont particulièrement sensibles à la perte de blancheur. On détermine la susceptibilité d'une pâte à ce processus en soumettant une feuille de blancheur standard à un essai de blancheur avant et après étuvage à 105 °C durant une heure ou plus. [...] L'indice de jaunissement est une façon d'exprimer la perte de blancheur sans égard au degré de blancheur initiale [...]

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1998-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P.C., M.P., Minister of Finance. 1998. 275 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances l'honorable Paul Martin, c.p., député, 1998. 307 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1998-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Economics
  • Finance
  • Marketing
OBS

Order in Council P.C. 1996-1/1389, dated August 28, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Économique
  • Finances
  • Commercialisation
OBS

Décret du Conseil C.P. 1996-1/1389, en date du 28 août 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Glossaire des services de l'Impôt - 92/04/02.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

P.C. 4358, Tuesday, the 26th day of May, 1942. Information found in Proclamations and Orders in Council Relating to War, 1941-1942, vol. 7, p. 104.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

C.P. 4358, Proclamations et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

P.C. 8528, Saturday, the 1st day of November, 1941.

OBS

Information found in Proclamtions and Orders in Council relating to the War, vol. II, 1941-1942, p. 287.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

C.P. 8528. Gazette du Canada (Extra), 5 novembre 1941. Proclamations et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

P.C. 5963, Friday the 10th day of July 1942. Information found in Proclamations and Orders in Council Relating to War, 1941-1942, p. 34.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

C.P. 5963. Gazette du Canada (Extra), 14 juillet 1942. Proclamations et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

P.C. 2716, Friday the 15th day of September, 1939. Information found in Proclamations and Orders in Council Relating to War, 1939-1941, p. 75.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Proclamation et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre. C.P. 2716, Gazette du Canada, 23 septembre 1939.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • National Policies
OBS

P.C. 2250, Saturday, the 21 st day of March, 1942, p. 230. Information found in Proclamations and Orders in Council Relating to the War.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Politiques nationales
OBS

C.P. 2250, Gazette de Canada (Extra), 25 mars 1942. Proclamations et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

P.C. 3156, Friday the 12th day of July, 1940. Information found in Proclamations and Orders in Council Relating to War, 1939-1941, p. 19.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

C.P. 3156, Gazette du Canada (Extra) 19 juillet 1940. Proclamations et Arrêtés en Conseil Rendus sous l'empire de la Loi des mesures de guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1995-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1993-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Radio Broadcasting

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Radiodiffusion

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1993-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
  • Federal Administration
OBS

Approved by P.C. 24/2687 of December 30, 1922.

Français

Domaine(s)
  • Assurances
  • Administration fédérale
OBS

Assurance approuvée par le CP 24/2687 du 30 décembre 1922.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
  • Braking Devices (Mechanical Components)
DEF

Valve that provides automatic sanding, operates the P.C. switch and acts to prevent charging of the brake pipe from the automatic brake valve during an emergency brake application.

Français

Domaine(s)
  • Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
  • Freins (Composants mécaniques)
DEF

Valve qui commande le sablage et la mise au ralenti du moteur diesel, et empêche le robinet de mécanicien de recharger la conduite générale lors d'un freinage d'urgence provenant de la conduite générale ou commandé par le mécanicien ou la mécanicienne.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
  • Coupling Systems (Railroad)
  • Braking Devices (Mechanical Components)
DEF

Valve that works together with the power knock-out double check valve to isolate the automatic brake valve, the A-1 charging cut-off pilot valve and the P-2-A application valve from each other while allowing any one of these devices to operate the P.C. switch.

OBS

26LU, LUM

Français

Domaine(s)
  • Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
  • Attelages (Matériel de chemin de fer)
  • Freins (Composants mécaniques)
DEF

Valve qui fonctionne en tandem avec la double valve de mise au ralenti; elles isolent l'un de l'autre le robinet de mécanicien, la valve pilote d'isolement A-1 et la valve de freinage de contrôle P-2-A, tout en permettant à chacun de ces appareils d'actionner l'interrupteur pneumatique de traction.

OBS

26LU, LUM

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1993-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
  • Rolling Stock (Railroads)
  • Braking Devices (Mechanical Components)
DEF

Valve that works together with the break-in-two double check valve, to isolate the automatic brake valve, the A-1 charging cut-off pilot valve and the P-2-A application valve from each other while allowing any one of these devices to operate the P.C. switch.

OBS

26LU, LUM

Français

Domaine(s)
  • Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
  • Freins (Composants mécaniques)
DEF

Valve qui fonctionne en tandem avec la double valve d'isolement en cas de rupture; selon le cas, elles isolent l'un de l'autre le robinet de mécanicien, la valve pilote d'isolement A-1 et la valve de freinage de contrôle P-2-A, tout en permettant à chacun de ces appareils d'actionner l'interrupteur pneumatique de traction.

OBS

26LU, LUM

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1993-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Control Instrumentation (Mechanical Components)
  • Rolling Stock (Railroads)
DEF

Switch that causes power knock-out, i.e. returning the diesel engine to idle.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
DEF

Interrupteur qui provoque la mise au ralenti du moteur diesel.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1992-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
OBS

P.C. 6227, Information found in Statutory Orders and Regulations, Consolidation 1949, vol. 4, p. 4064.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
OBS

C.P. 6227, Renseignement retrouvé dans Décrets, ordonnances et règlements statutaires, Codification 1949, vol. 3, p. 3073.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1991-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Printed Circuits and Microelectronics

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Circuits imprimés et micro-électronique

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1991-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1990-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information taken from Privy Council’s Order: P.C. 1983-3069.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Information prise du décret du Conseil Privé : C.P. 1983-3069.

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

OBS

Commission des Indiens de l'Ontario est en usage au ministère des Affaires indiennes mais cette traduction n'est pas officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1990-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Transportation
OBS

P.C. 1981-1305.

OBS

Information obtained from the Security and Emergency Planning Branch of Transport Canada. The agency will be created if there is a serious international crises.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transports
OBS

Renseignement obtenu de Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1989-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Market Prices
OBS

established by Order in Council P.C. 3109, dated July 8, 1948

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Prix (Commercialisation)

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1988-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

P.C. 1981-1305

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

C.P. 1981-1305

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1988-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le décret 1964-1819 n'a pas été publié en français. Mais on en fait mention en français dans les Journaux de la Chambre des communes de 1964-65.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1986-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
OBS

Resource Royalty Remission Order, P.C. 1986-2603 20.11.86 in Canada Gazette Part II Vol. 120 No. 25.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
OBS

Décret de remise sur les redevances pétrolières, C.P. 1986-2603 20.11.86 in Gazette du Canada, Partie II, vol. 120, n° 25.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1986-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Taken from a certified copy of Order in Council P.C. 1975-999.

Terme(s)-clé(s)
  • Bryce Commission on Corporate Concentration
  • Broughton Bryce Commission on Corporate Concentration
  • Commission on Corporate Concentration

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Relevé dans une copie certifiée conforme du décret C.P.1975-999.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1986-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Motor Vehicles and Bicycles
OBS

Presented to the Hon. Edward C. Lumley, P.C., M.P. Minister of Industry, Trade and Commerce and Regional Economic Expansion, May 1983.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
OBS

Présenté à l'Honorable Edward C. Lumley, PC, Ministre de l'industrie et du commerce et de l'Expansion économique régionale.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1984-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

P.C. 1981-1305.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

C.P. 1981-1305.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1984-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Finance
OBS

P.C. 1981-1305

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Finances
OBS

C.P. 1981-1305

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1984-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

P.C. 1981-1305

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

C.P. 1981-1305

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1978-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Blood
OBS

i.e. after meals.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Sang
OBS

Hamburger, p. 793.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

P.C. 1955/222

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

(décret C.P. 155) 222

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

9-249B P.C. 533 Feb.3/50

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(et non: formule des priamoides)

Espagnol

Conserver la fiche 64

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :