TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
POINT SCORE [79 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rally scoring system
1, fiche 1, Anglais, rally%20scoring%20system
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- rally point system 2, fiche 1, Anglais, rally%20point%20system
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... badminton has changed how players can score a point. In 2006, the rules were changed to a rally point system and this now allows both players to score a point during a rally, regardless of who served. 3, fiche 1, Anglais, - rally%20scoring%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports divers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de pointage continu
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20pointage%20continu
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes diversos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sistema de puntaje por jugada
1, fiche 1, Espagnol, sistema%20de%20puntaje%20por%20jugada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rugby
- North American Football
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- kicking game
1, fiche 2, Anglais, kicking%20game
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- kicking game plan 2, fiche 2, Anglais, kicking%20game%20plan
nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
USA [United States of America] overpowered by England. The USA closed out their World Cup warm-up tour with a 52-14 defeat to England at Sandy Park on Saturday. A superior kicking game and the strength of the Red Roses forwards proved too much in a one-sided first half, but the Eagles restored some confidence with a committed second half showing. 3, fiche 2, Anglais, - kicking%20game
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Placekicking is the phase of the kicking game that you’ll use when your team attempts to score a point after touchdown(PAT) or kicking a field goal; your team will attempt a field goal if the drive has been stopped and the team is close enough to the opponent's goal line.... During this phase of the kicking game, three players use special techniques : the kicker(who makes the kick), the holder(who catches the ball from the center and places it on the tee), and the center,(also known as the short snapper(who centers the ball back to the holder). 4, fiche 2, Anglais, - kicking%20game
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Rugby
- Football nord-américain
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jeu au pied
1, fiche 2, Français, jeu%20au%20pied
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des stratégies et des techniques recourant à la frappe au pied, qui sont mises en place par une équipe lors d'un match. 2, fiche 2, Français, - jeu%20au%20pied
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
jeu au pied : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 5 septembre 2023. 3, fiche 2, Français, - jeu%20au%20pied
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cutting and Thrusting Weapons
- Fencing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- thrusting weapon
1, fiche 3, Anglais, thrusting%20weapon
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- thrust weapon 2, fiche 3, Anglais, thrust%20weapon
correct
- point weapon 1, fiche 3, Anglais, point%20weapon
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The foil is used as a thrusting(or point) weapon only. Contact with the side of the blade(a slap or slash) does not result in a score. 1, fiche 3, Anglais, - thrusting%20weapon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Armes blanches
- Escrime
Fiche 3, La vedette principale, Français
- arme d'estoc
1, fiche 3, Français, arme%20d%27estoc
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Arme blanche qui porte un coup avec la pointe de la lame. 2, fiche 3, Français, - arme%20d%27estoc
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le fleuret est une arme d'estoc, l'action offensive doit s'exercer avec la pointe de l'arme. 3, fiche 3, Français, - arme%20d%27estoc
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Armas blancas
- Esgrima
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- arma de estocada
1, fiche 3, Espagnol, arma%20de%20estocada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Team Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- soccer tennis
1, fiche 4, Anglais, soccer%20tennis
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- football tennis 2, fiche 4, Anglais, football%20tennis
correct
- futnet 3, fiche 4, Anglais, futnet
correct
- football-tennis 4, fiche 4, Anglais, football%2Dtennis
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Soccer tennis ... combines aspects of soccer and tennis. ... It is played using a soccer ball and a reduced size tennis court and net with specific rules. You can use any part of the body, except for the hands and arms, just like soccer. 1, fiche 4, Anglais, - soccer%20tennis
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Football tennis, also known as futnet, … is basically a ball game that can be played indoors and outdoors in a court which is divided by a low height net with two opposing teams. The teams can consist of one, two or three players, who will score a point by hitting the ball with any part of their body except the hands and also [by] making it bounce in the opponent's court area in a manner that it makes it almost impossible for the other team to return it over the net. 3, fiche 4, Anglais, - soccer%20tennis
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports d'équipe
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tennis-ballon
1, fiche 4, Français, tennis%2Dballon
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- futnet 2, fiche 4, Français, futnet
correct, nom masculin
- tennis ballon 2, fiche 4, Français, tennis%20ballon
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sport qui se pratique sur un court de tennis avec un ballon de football que les joueurs se renvoient de la tête ou du pied au-dessus du filet. 3, fiche 4, Français, - tennis%2Dballon
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le futnet, connu aussi sous le nom de tennis ballon, oppose deux équipes d'une à trois personnes [...], séparées par un filet, sur un terrain rectangulaire constitué d'une aire de jeu et d'une zone de dégagement. L'objectif est de faire rebondir le ballon dans les limites du camp adverse sans que l'équipe ne parvienne à le renvoyer après deux rebonds. 2, fiche 4, Français, - tennis%2Dballon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- fútbol tenis
1, fiche 4, Espagnol, f%C3%BAtbol%20tenis
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
¿Qué es fútbol tenis? Es un deporte sumamente práctico que fomenta la inclusión y que se puede jugar en cualquier superficie plana superior a los 7 metros de largo por 4 [metros] de ancho. Puede practicarse de manera individual, un jugador por cada lado o de manera colectiva en la que generalmente participan 2 o 3 jugadores por equipo. 2, fiche 4, Espagnol, - f%C3%BAtbol%20tenis
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- scoring 1, fiche 5, Anglais, scoring
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- point scoring 1, fiche 5, Anglais, point%20scoring
- score 1, fiche 5, Anglais, score
- points score 1, fiche 5, Anglais, points%20score
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower: head (50 points), chest (30 points), stomach (20 points), leg (10 points), arm (5 points). 1, fiche 5, Anglais, - scoring
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- points scoring
- point score
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gain de points
1, fiche 5, Français, gain%20de%20points
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pointage 1, fiche 5, Français, pointage
nom masculin
- scoring 1, fiche 5, Français, scoring
à éviter, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 5, Français, - gain%20de%20points
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- round a base
1, fiche 6, Anglais, round%20a%20base
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Rounding a base. When a runner approaches a base, he swerves to the right side of the base path so that he can minimize the distance he has to travel to the next base. When rounding the bases, runners are allowed to swerve 15 feet beyond the base line. 2, fiche 6, Anglais, - round%20a%20base
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rounding a base is the technique through which a runner could go faster to pass a base to go to the next. Rounding the bases means, for a batter/runner, to circle all three bases and come back to home plate to score a point; it could be done on a single play, by hitting a home run, or on different plays(single(s), double(s), triple, base(s) on balls pushing the runner one base ahead, stolen base(s), etc. 1, fiche 6, Anglais, - round%20a%20base
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- rounding a base
- rounding the bases
- to round the bases
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contourner un but
1, fiche 6, Français, contourner%20un%20but
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Exécuter une technique de course permettant au frappeur/coureur de filer plus rapidement d'un but à l'autre. 1, fiche 6, Français, - contourner%20un%20but
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Contourner un but c'est exécuter une manœuvre permettant de courir plus rapidement d'un but à l'autre. Contourner les buts signifie faire le tour de tous les buts pour revenir au marbre; ce peut se faire en un jeu, par un coup de circuit, ou en plusieurs, simple(s), double(s), triple, but(s) sur balles obligeant le coureur à avancer d'un but, but(s) volé(s), etc. 1, fiche 6, Français, - contourner%20un%20but
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- contourner les buts
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- round the bases
1, fiche 7, Anglais, round%20the%20bases
correct, voir observation, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- circle the bases 1, fiche 7, Anglais, circle%20the%20bases
correct, voir observation, verbe
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rounding a base is the technique through which a runner could go faster to pass a base to go to the next. Rounding the bases or circling the bases means, for a batter/runner, to circle all three bases and come back to home plate to score a point; it could be done on a single play, by hitting a home run, or on different plays(single(s), double(s), triple, base(s) on balls pushing the runner one base ahead, stolen base(s), etc. 1, fiche 7, Anglais, - round%20the%20bases
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- round a base
- rounding the bases
- circling the bases
- rounding a base
- circling a base
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contourner les buts
1, fiche 7, Français, contourner%20les%20buts
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- faire le tour des buts 2, fiche 7, Français, faire%20le%20tour%20des%20buts
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Contourner un but c'est exécuter une manœuvre permettant de courir plus rapidement d'un but à l'autre. Contourner les buts ou faire le tour de tous les buts, c'est passer d'un but à l'autre sans être retiré et revenir au marbre pour marquer un point; ce peut se faire en un jeu, par un coup de circuit, ou en plusieurs, simple(s), double(s), triple, but(s) sur balles obligeant le coureur à avancer d'un but, but(s) volé(s), etc. 1, fiche 7, Français, - contourner%20les%20buts
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- beach volleyball
1, fiche 8, Anglais, beach%20volleyball
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Beach volleyball takes the complexity of the indoor game and adds the difficulty of playing in sand, as well as having to rely on only one teammate, to hit the ball onto the ground in the opponent's court. All matches are a best-of-three sets. The first two sets go to 21 points, with a winning margin of two points, while a third and deciding set goes to 15 points, with a winning margin of two points. Teams can score a point by winning a rally, regardless of who served. 2, fiche 8, Anglais, - beach%20volleyball
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 8, La vedette principale, Français
- volleyball de plage
1, fiche 8, Français, volleyball%20de%20plage
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- volley-ball de plage 2, fiche 8, Français, volley%2Dball%20de%20plage
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le volleyball de plage ajoute à la complexité du jeu intérieur la difficulté de jouer dans le sable et de ne pouvoir compter que sur un partenaire pour envoyer le ballon au sol du côté de l’adversaire. Les matchs se jouent au meilleur de trois manches. Les deux premières manches sont remportées par la première équipe à inscrire 21 points avec deux points d’avance; la troisième, par la première à atteindre 15 points. Un point est décerné pour chaque échange gagné, peu importe si l’équipe sert ou non. 3, fiche 8, Français, - volleyball%20de%20plage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- voleibol de playa
1, fiche 8, Espagnol, voleibol%20de%20playa
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- vóley-playa 2, fiche 8, Espagnol, v%C3%B3ley%2Dplaya
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Variante del voleibol que se juega sobre arena. 3, fiche 8, Espagnol, - voleibol%20de%20playa
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
vóley-playa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía correcta de este deporte en español es en dos palabras separadas por guion. 4, fiche 8, Espagnol, - voleibol%20de%20playa
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-07-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- love
1, fiche 9, Anglais, love
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
In racquetball, badminton or tennis, no score, or a score of zero for one side. 2, fiche 9, Anglais, - love
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Tennis. Each player has no points to start with(zero is called "love"). If you are the server and you win the first point, the score will be 15-0(15-love) in your favor. The server's score is always announced first. Had you lost the first point, the score would have been 0-15(love-15). 3, fiche 9, Anglais, - love
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Probably derived from the French word "l’œuf", meaning egg - and implying the old goose egg, whose form is the same as the digit zero. 2, fiche 9, Anglais, - love
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 9, La vedette principale, Français
- zéro
1, fiche 9, Français, z%C3%A9ro
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Absence de point, avant le match ou pendant le match, dans les sports de raquette. 2, fiche 9, Français, - z%C3%A9ro
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Tennis. Au début du match, la marque est de 0-0 (love). Si le serveur gagne un point, c'est alors 15-0 en sa faveur, étant donné qu'on indique toujours les points du serveur en premier. Si, par contre, il perd le point, ce sera plutôt 0-15. 3, fiche 9, Français, - z%C3%A9ro
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- cero
1, fiche 9, Espagnol, cero
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Para ganar un juego [de tenis] hay que obtener cuatro puntos y siempre se cantan primero los puntos de quien sirve. Los puntos que se ganan se cuentan así: ningún punto igual a cero. 2, fiche 9, Espagnol, - cero
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-07-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Water Polo
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- water polo
1, fiche 10, Anglais, water%20polo
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A game played in a rectangular pool or an enclosed rectangular area of water 75 to 100 feet long and 45 to 60 feet wide(20 to 30 meters long and 8 to 20 meters wide for international play) between 2 teams of 7 players each with the object to dribble and pass an inflated ball to a point near the opponent's goal and throw it past the opposing goalkeeper for a score and to prevent the opposing team from scoring. 2, fiche 10, Anglais, - water%20polo
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Water-polo
Fiche 10, La vedette principale, Français
- water-polo
1, fiche 10, Français, water%2Dpolo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Sport collectif en milieu aquatique consistant à faire pénétrer un ballon dans les buts adverses. 2, fiche 10, Français, - water%2Dpolo
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La partie se dispute entre deux équipes de sept joueurs (dont un gardien de but) portant des bonnets numérotés de couleur blanche ou bleue. Quatre remplaçants sont autorisés à entrer en jeu après qu'un but a été marqué et après chaque période de jeu. La profondeur minimale est de 1,80 m. Le but a une largeur de 3 m et une hauteur de 0,90 m au-dessus de l'eau. Le ballon doit avoir une circonférence de 0,68 m à 0,71 m, un poids de 400 à 450 g. Une rencontre se déroule en quatre périodes de cinq minutes de jeu effectif entrecoupées de repos de 2 minutes au cours desquelles les équipes changent de camp (rencontres internationales). 2, fiche 10, Français, - water%2Dpolo
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Les joueurs, à l'exception du gardien de buts, doivent lancer le ballon d'une seule main et n'ont pas le droit de le frapper. 3, fiche 10, Français, - water%2Dpolo
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Polo acuático
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- polo acuático
1, fiche 10, Espagnol, polo%20acu%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- waterpolo 2, fiche 10, Espagnol, waterpolo
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Juego practicado en una piscina entre dos equipos de siete jugadores cada uno, que consiste en introducir el balón con la mano en la portería contraria mientras se nada. 3, fiche 10, Espagnol, - polo%20acu%C3%A1tico
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-06-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ippon
1, fiche 11, Anglais, ippon
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- full point 2, fiche 11, Anglais, full%20point
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The maximum score awarded to a judoka which results in an immediate end to the contest. 3, fiche 11, Anglais, - ippon
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Ippon means full point. It is the highest score in a match. A score of ippon wins the match. When an opponent is thrown full or mostly on their back, with force, and control, the score is ippon. In groundwork a hold down of 25 seconds receives the score ippon. Ippon may also be awarded if the opponent gives up to an [armlock or strangle technique]. 4, fiche 11, Anglais, - ippon
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ippon
1, fiche 11, Français, ippon
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Point maximal accordé à un judoka et qui met fin immédiatement à l’affrontement. 2, fiche 11, Français, - ippon
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Toutefois, le combat peut ne durer que quelques secondes si un judoka réussit un ippon (10 points) en utilisant une technique appropriée. [...] Un combattant réussit un ippon (victoire immédiate) en projetant au sol son adversaire avec contrôle, force et vitesse; l’adversaire doit tomber sur le dos. 3, fiche 11, Français, - ippon
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 4, fiche 11, Français, - ippon
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Artes marciales
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ippon
1, fiche 11, Espagnol, ippon
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Puntuación máxima otorgada a un judoca y que resulta en el final inmediato del combate. 1, fiche 11, Espagnol, - ippon
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- baseball
1, fiche 12, Anglais, baseball
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The sport based on a ball game between two teams of nine players, played on a field consisting of an outfield and a diamond-shaped infield, and usually played for nine innings. 2, fiche 12, Anglais, - baseball
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The goal of the offensive team is to hit the ball with a bat and score runs... A run is scored when an offensive player returns to the starting point, or home plate, after having touched the other 3 bases. 3, fiche 12, Anglais, - baseball
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 12, La vedette principale, Français
- baseball
1, fiche 12, Français, baseball
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- base-ball 2, fiche 12, Français, base%2Dball
correct, nom masculin, Europe, Québec
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[...] sport d'équipe qui se joue avec des battes pour frapper une balle lancée et des gants pour rattraper la balle. 3, fiche 12, Français, - baseball
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Une partie dure neuf manches; au cours de chacune, l'équipe au bâton passe au champ après trois retraits de ses frappeurs/coureurs. 4, fiche 12, Français, - baseball
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
L'objectif de l'équipe attaquante est de frapper la balle avec un bâton et de marquer des points [...] Un point est inscrit lorsqu'un joueur en attaque revient à son point de départ, le marbre, après avoir touché successivement les trois autres buts. 5, fiche 12, Français, - baseball
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- béisbol
1, fiche 12, Espagnol, b%C3%A9isbol
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- beisbol 2, fiche 12, Espagnol, beisbol
correct, nom masculin, Colombie, Cuba, République dominicaine, Guatemala, Mexique, Venezuela
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Juego entre dos equipos, en el que los jugadores han de recorrer ciertos puestos o bases de un circuito, en combinación con el lanzamiento de una pelota desde el centro de dicho circuito. 3, fiche 12, Espagnol, - b%C3%A9isbol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
béisbol; beisbol: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que término el inglés "baseball" se ha adaptado en español como palabra aguda, "beisbol", en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana y "béisbol", acentuación llana, en el resto de América y en España, según indica el Diccionario panhispánico de dudas. 2, fiche 12, Espagnol, - b%C3%A9isbol
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
béisbol: término utilizado por la Sociedad de los Juegos Panamericanos. 4, fiche 12, Espagnol, - b%C3%A9isbol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-04-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- football
1, fiche 13, Anglais, football
correct, Canada, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A game developed since 1876, played by two teams each of 11 players with an oval-shaped ball on a rectangular field (100 yds by 53 1/3 yds) having an H-shaped goal, and a 10-yd end zone beyond, at either end. 2, fiche 13, Anglais, - football
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The object is to run or pass the ball by a series of plays into the opponents’ end zone and score a touchdown(6 points).... Points may also be scored by a field goal(3 points), a safety(2 points) and a conversion after touchdown(1 point). 2, fiche 13, Anglais, - football
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Canadian football differs slightly from American football; it is played on a larger field with 12 players on a team, and to carry the ball over 10 yards and maintain possession of the ball, 3 tries (instead of 4) are allowed. 3, fiche 13, Anglais, - football
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- American football
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 13, La vedette principale, Français
- football
1, fiche 13, Français, football
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le but ultime du jeu pour les douze joueurs sur le terrain (onze au football américain), est d'avancer jusqu'à la zone des buts adverses. Si on n'y parvient pas, il faut s'en approcher pour parvenir à arracher quelques points, grâce à un botté précis. [...] Pour gagner du terrain au football, il faut courir ou passer. Une équipe possède trois essais (ou trois chances) pour gagner dix verges au football canadien. La version américaine accorde quatre essais pour la même distance. [...] La tactique consiste à refouler l'adversaire aussi loin que possible dans sa zone [...] 1, fiche 13, Français, - football
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Au football, un touché vaut 6 points et peut être suivi d'un converti qui ajoute 1 point ou d'un jeu de passe avec course au-delà de la ligne de but qui en ajoute 2; le touché de sûreté vaut 2 points et le botté de précision, 3 points. 2, fiche 13, Français, - football
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- football américain
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Fútbol norteamericano
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- fútbol americano
1, fiche 13, Espagnol, f%C3%BAtbol%20americano
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- futbol americano 1, fiche 13, Espagnol, futbol%20americano
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que existen dos variantes: "fútbol americano", llana con tilde en la u, o "futbol americano", aguda sin tilde en la u, variante extendida en América. 1, fiche 13, Espagnol, - f%C3%BAtbol%20americano
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-10-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Curling
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- gamble
1, fiche 14, Anglais, gamble
correct, verbe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- go gambling 1, fiche 14, Anglais, go%20gambling
correct, verbe
- take chances 1, fiche 14, Anglais, take%20chances
correct, verbe
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
For a curler or a team, to try, often repetitively, a more difficult type of throw in which more than one point can be gained by the team instead of trying an easy one that would give only one point or leave the score unchanged. 2, fiche 14, Anglais, - gamble
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Curling
Fiche 14, La vedette principale, Français
- courir des risques
1, fiche 14, Français, courir%20des%20risques
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- prendre des risques 1, fiche 14, Français, prendre%20des%20risques
correct
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Pour un curleur, une curleuse, une équipe, tenter, souvent à répétition, un jeu plus difficile qui donnerait plus d'un point à l'équipe plutôt qu'un jeu plus facile qui n'en assurerait qu'un ou maintiendrait la marque inchangée. 2, fiche 14, Français, - courir%20des%20risques
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- prendre une chance
- courir le risque
- prendre le risque
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- deuce service court
1, fiche 15, Anglais, deuce%20service%20court
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- deuce court 2, fiche 15, Anglais, deuce%20court
correct
- deuce side 3, fiche 15, Anglais, deuce%20side
correct
- forehand side 4, fiche 15, Anglais, forehand%20side
correct, voir observation
- forehand court 5, fiche 15, Anglais, forehand%20court
correct
- right-hand court 6, fiche 15, Anglais, right%2Dhand%20court
correct
- right court 6, fiche 15, Anglais, right%20court
correct
- right half of the court 7, fiche 15, Anglais, right%20half%20of%20the%20court
correct
- right half 8, fiche 15, Anglais, right%20half
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The right-hand service court into which the server must serve when the score is "deuce". In other words, the right half of a tennis player’s court as that player faces the opposing baseline. 3, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The term "forehand court" is only valid if one were to assume that the recipient of the message is a righthander. Otherwise use one of the other synonyms. Other related term: station (e.g. to stand in the correct station before serving). 3, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
When you are serving from your forehand side, it’s usually a good idea to give your receiver another wide-angle serve that takes him across his forehand sideline. 5, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
If your volley went to the other sideline (his backhand), you’ll do just the reverse: you’ll drift over into your own forehand court. 5, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Record number: 15, Textual support number: 3 CONT
In delivering the service, the Server shall stand alternately behind the right and left Courts beginning from the right in every game. 6, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Record number: 15, Textual support number: 4 CONT
The point score being 15-all, the Server, by mistake, serves from the left-hand Court. He wins the point. He then serves again from the right-hand Court, delivering a fault. 6, fiche 15, Anglais, - deuce%20service%20court
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- righthand court
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 15, La vedette principale, Français
- demi-court droit
1, fiche 15, Français, demi%2Dcourt%20droit
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- court de coup droit 2, fiche 15, Français, court%20de%20coup%20droit
correct, nom masculin
- moitié droite 3, fiche 15, Français, moiti%C3%A9%20droite
correct, nom féminin
- côté coup droit 4, fiche 15, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20coup%20droit
nom masculin
- moitié droite du court 4, fiche 15, Français, moiti%C3%A9%20droite%20du%20court
correct, nom féminin
- demi-droit 5, fiche 15, Français, demi%2Ddroit
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Pour un droitier, le côté droit du court. 6, fiche 15, Français, - demi%2Dcourt%20droit
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terme connexe : moitié du terrain (p. ex.: effectuer son service à partir de la bonne moitié du terrain), diagonale des égalités, carré de service droit. 6, fiche 15, Français, - demi%2Dcourt%20droit
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] si vous servez, par exemple, du demi-court droit, vous devez placer la balle dans le demi-court opposé. 1, fiche 15, Français, - demi%2Dcourt%20droit
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
En alternance, le joueur effectue son service à partir de la moitié droite puis de la moitié gauche du terrain, en commençant par la droite à chaque jeu [...] 3, fiche 15, Français, - demi%2Dcourt%20droit
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- lado derecho
1, fiche 15, Espagnol, lado%20derecho
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Con el tanteo de 15 iguales, el jugador al que le corresponde sacar lo hace, por error, desde el lado izquierdo [...] Sirve, a continuación, desde el lado derecho, fallando el primer saque [...] 2, fiche 15, Espagnol, - lado%20derecho
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- game-winning run
1, fiche 16, Anglais, game%2Dwinning%20run
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- winning run 1, fiche 16, Anglais, winning%20run
correct
- firing run 2, fiche 16, Anglais, firing%20run
voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The "run" is the unit of score in baseball; to have his team credited with one point, a hitter-runner has to reach safely the first, second and third bases and back to home plate at once, or through successive plays. 3, fiche 16, Anglais, - game%2Dwinning%20run
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 16, La vedette principale, Français
- point gagnant
1, fiche 16, Français, point%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- point victorieux 1, fiche 16, Français, point%20victorieux
correct, nom masculin
- point de la victoire 1, fiche 16, Français, point%20de%20la%20victoire
correct, nom masculin
- point décisif 1, fiche 16, Français, point%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
point : Unité de marque d'un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 2, fiche 16, Français, - point%20gagnant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Au baseball, «run» (nom anglais) se rend par «point» (nom masculin) en français. 3, fiche 16, Français, - point%20gagnant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 17, Anglais, point
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The smallest scoring unit in Tennis, each having individual names: "15" for the first, "30" for the second, "40" for the third, and "game" for the last, "deuce" being called if both sides reach 40, and "advantage", server or receiver, on the next play(s). 2, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A point is scored by a player when his/her opponent fails to return the ball properly. To win a game from deuce, a side must win two consecutive points. 2, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
Aggressive, big, championship, close, crunch, decisive, easy, game, grinding, long, match, nicely-played, pressure, set, set-up, short, sloppy, style, tentative, textbook, turning, well-played point. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 2 PHR
Point stands. Points accumulate. Points won at the net. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 3 PHR
Close, dictator, pace of a point. String of points. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 4 PHR
To award, close out, construct, control, develop, dictate, dominate, donate, earn, end, finish, give up, lose, play out, score, secure, think out, tilt, win a point. To battle for point. To take control of a point. To concede, replay, set up, win the point. To accumulate, give away, string together points. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 5 PHR
To stay, to be in the point. To get back into the point. To reel off straight points. To win a lot of free points. Her backhand keeps her in the points. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 6 PHR
To make an opponent play every point. 3, fiche 17, Anglais, - point
Record number: 17, Textual support number: 7 PHR
To be points away from winning. To play a point over again. 3, fiche 17, Anglais, - point
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 17, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 17, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Au tennis, l'élément de base pour établir le score (ou la marque), chacun ayant un nom propre : le premier se dit «15», le deuxième, «30», le troisième, «40», et le dernier, «partie», «égalité» étant annoncé si les adversaires en viennent à 40, et «avantage», serveur ou receveur, sur les jeux subséquents. 2, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les points sont comptés en jeux et manches. 3, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Un joueur marque un point lorsque son adversaire ne peut renvoyer la balle en jeu. Lorsqu'on en vient à égalité, un joueur ou une joueuse (en simple) ou une équipe (en double) doit marquer deux points consécutifs pour remporter la partie. 2, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
Point décisif, facile, immanquable, mérité, bien orchestré, perdu. 4, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 2 PHR
Point marqué sur fautes non provoquées. 4, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 3 PHR
Acquisition d'un point. Attribution, construction de points. Décompte des points. 4, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 4 PHR
Point de match. Un point demeure. 4, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 5 PHR
Engager, faire, finir le point. Perdre, rejouer, travailler un point. Conquérir, marquer les points. 4, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 6 PHR
Faire mériter un point. Être dans le point. Conclure rapidement les points. 4, fiche 17, Français, - point
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 17, Espagnol, punto
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- tanto 2, fiche 17, Espagnol, tanto
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Modo de contar los tantos o puntos. 2, fiche 17, Espagnol, - punto
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 3, fiche 17, Espagnol, - punto
Record number: 17, Textual support number: 3 CONT
¿Pierde el tanto un jugador que, al pretender una devolución, traspasa la prolongación imaginaria de la red? [..] antes de darle a la pelota [...] después de darle a la pelota [...] No pierde el punto en ninguno de los dos casos, siempre que evite invadir el campo de su adversario, delimitado por las líneas de juego. 2, fiche 17, Espagnol, - punto
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
Adjudicar, conceder, conseguir, ganar, hacer, marcar, perder un punto. 4, fiche 17, Espagnol, - punto
Record number: 17, Textual support number: 2 PHR
Defender, terminar el punto. Jugarse todo el punto. 4, fiche 17, Espagnol, - punto
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- quadrangular meet
1, fiche 18, Anglais, quadrangular%20meet
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A meet(as in track and field, swimming, or wrestling) in which 4 teams compete together but which is scored as if each team were competing against each of the other teams simultaneously. Each team's score is the sum of the scores of the individual members. The team with the highest point total is credited with 3 victories, the team with the next highest total is credited with 2 victories and one loss, the next highest team with one victory and 2 losses, and the team with the lowest total is charged with 3 losses. 1, fiche 18, Anglais, - quadrangular%20meet
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 18, La vedette principale, Français
- rencontre quadrangulaire
1, fiche 18, Français, rencontre%20quadrangulaire
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Compétition où quatre équipes ou clubs s'affrontent. Le total des points accumulés individuellement par les membres de chaque club détermine l'équipe gagnante. 1, fiche 18, Français, - rencontre%20quadrangulaire
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
rencontre: Compétition sportive. 2, fiche 18, Français, - rencontre%20quadrangulaire
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
D'après «rencontre triangulaire». 3, fiche 18, Français, - rencontre%20quadrangulaire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- base
1, fiche 19, Anglais, base
correct, voir observation, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- base plate 2, fiche 19, Anglais, base%20plate
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Any of the four cushions or plate, the first base, the second base, the third base or home plate at the four angles of a baseball or softball diamond that a runner must successively reach safely in order to score a point. 3, fiche 19, Anglais, - base
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Usually, "base" is restricted to the three bases but home plate is considered a base for scoring purposes. 3, fiche 19, Anglais, - base
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The bases must be 90 feet apart with the pitcher’s mound 60 feet 6 inches away from home plate. 4, fiche 19, Anglais, - base
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 19, La vedette principale, Français
- but
1, fiche 19, Français, but
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- coussin 2, fiche 19, Français, coussin
voir observation, nom masculin
- base 3, fiche 19, Français, base
voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Désignation de chacun des premier, deuxième et troisième coussins et de la plaque au marbre qu'un frappeur-coureur doit successivement atteindre tout en étant sauf afin de marquer un point pour son équipe. 4, fiche 19, Français, - but
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
En ce sens, le marbre est assimilé aux buts. 5, fiche 19, Français, - but
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le terme «coussin» se dit aussi des premier, deuxième et troisième buts bien que le terme soit habituellement réservé pour désigner ce qui marque l'emplacement de ces trois buts. 4, fiche 19, Français, - but
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Les buts sont à 90 pieds l'un de l'autre et le monticule du lanceur est à 60 pieds 6 pouces du marbre. 6, fiche 19, Français, - but
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Le terme «base», utilisé au féminin et prononcé à la française, a cours en Europe; il est considéré un anglicisme au Canada, qu'il soit prononcé à l'anglaise ou à la française. 4, fiche 19, Français, - but
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- almohadilla de la base
1, fiche 19, Espagnol, almohadilla%20de%20la%20base
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- no-ad
1, fiche 20, Anglais, no%2Dad
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- no-ad game 2, fiche 20, Anglais, no%2Dad%20game
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A scoring system in which a maximum of 7 points(sum of the scores of both players) constitutes a game. In such a system the traditional way of keeping score, i. e. 15-30-40 may be replaced with 1-2-3, or the traditional way may be retained until the score reaches 3-3(=40-all or "deuce"), in which case the next point is to be the game point for both sides, with the receiver to elect which side(s) he will return the serve. The purpose of using this system is to limit the number of deuces that can occur in the game, hence speeding up the match overall. 3, fiche 20, Anglais, - no%2Dad
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
James H. Van Alen developed two systems to speed up play, one for tennis, often called the "no-ad game", amd a similar one for table tennis, each of which are referred to as a "Van Alen Simplified Scoring System (VASS)". 4, fiche 20, Anglais, - no%2Dad
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Van Alen Simplified Scoring System
- VASS
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 20, La vedette principale, Français
- jeu sans avantage
1, fiche 20, Français, jeu%20sans%20avantage
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- partie sans avantage 2, fiche 20, Français, partie%20sans%20avantage
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Il existe une méthode de comptabiliser la marque appelée : sans avantage. Les jeux ne comptent pas plus de sept points. Quand les joueurs en viennent à égalité, celui qui réussit le point suivant gagne le jeu. Le relanceur a droit de choisir de quel côté il désire recevoir le service au septième point. 1, fiche 20, Français, - jeu%20sans%20avantage
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ces sept points seraient, dans le cas d'une partie où le serveur marque d'abord : 15-0, 15-A, 30-15, 30-A, 40-30, égalité, partie, cette dernière étant gagnée par la méthode du «jeu sans avantage» sans passer par les étapes «avantage POUR» ou «avantage CONTRE» et l'obligation de gagner deux points successifs pour l'emporter. 2, fiche 20, Français, - jeu%20sans%20avantage
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- jeux sans avantage
- sans avantage
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- advantage out
1, fiche 21, Anglais, advantage%20out
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- ad out 2, fiche 21, Anglais, ad%20out
correct, nom
- ad-out 3, fiche 21, Anglais, ad%2Dout
correct, nom
- advantage receiver 4, fiche 21, Anglais, advantage%20receiver
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The receiver’s advantage, a reference to the point won by the receiver after deuce. 5, fiche 21, Anglais, - advantage%20out
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plural : ad-outs. If Sampras, while serving against Agassi, loses the next point after deuce, the score is "Advantage Agassi" or "ad-out". "Ad-in" is the opposite of "ad-out". 5, fiche 21, Anglais, - advantage%20out
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 21, La vedette principale, Français
- avantage dehors
1, fiche 21, Français, avantage%20dehors
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- avantage relanceur 2, fiche 21, Français, avantage%20relanceur
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Point marqué par un des deux joueurs lorsque ceux-ci sont à égalité dans un jeu. On dit «avantage service» ou «avantage dedans» si le point a été marqué par le serveur, et «avantage dehors» s'il l'a été par son adversaire. Le joueur qui a «avantage» doit encore marquer un point pour gagner le jeu. 3, fiche 21, Français, - avantage%20dehors
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- avantage contre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- ad service court
1, fiche 22, Anglais, ad%20service%20court
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- ad-court 2, fiche 22, Anglais, ad%2Dcourt
correct, voir observation
- ad court 3, fiche 22, Anglais, ad%20court
correct, voir observation
- advantage court 4, fiche 22, Anglais, advantage%20court
correct, voir observation
- lest service court 1, fiche 22, Anglais, lest%20service%20court
correct
- left court 5, fiche 22, Anglais, left%20court
correct
- left-hand court 6, fiche 22, Anglais, left%2Dhand%20court
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
When serving or returning serve, the left side as a player faces the net. 1, fiche 22, Anglais, - ad%20service%20court
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The shortened form "ad-court" is more commonly heard and seen than "advantage court"; it refers to the left court from which the advantage is always played. Other related term: station (e.g., to stand in correct station before serving). 7, fiche 22, Anglais, - ad%20service%20court
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The point score being 15-all, the Server, by mistake, serves from the left-hand court. He wins the point. He then serves again from the right-hand court, delivering a fault. 6, fiche 22, Anglais, - ad%20service%20court
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 22, La vedette principale, Français
- court gauche
1, fiche 22, Français, court%20gauche
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- court de revers 2, fiche 22, Français, court%20de%20revers
correct, voir observation, nom masculin
- moitié gauche 3, fiche 22, Français, moiti%C3%A9%20gauche
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Zone à gauche de la ligne médiane, à partir du filet jusqu'à la ligne de fond. 1, fiche 22, Français, - court%20gauche
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le terme «court de revers» ne s'applique pas aux gauchers, donc n'est pas entièrement fiable. Phraséologie connexe : moitié du terrain (p. ex. : effectuer son service à partir de la bonne moitié du terrain), diagonale des avantages, carré de service gauche. 4, fiche 22, Français, - court%20gauche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- lado izquierdo
1, fiche 22, Espagnol, lado%20izquierdo
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Con el tanteo de 15 iguales, el jugador al que le corresponde sacar lo hace, por error, desde el lado izquierdo [...] 2, fiche 22, Espagnol, - lado%20izquierdo
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- break point
1, fiche 23, Anglais, break%20point
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- break-point 2, fiche 23, Anglais, break%2Dpoint
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Potentially, the last point of a game being won by the receiver. If the receiver wins it, he breaks. If the server wins it, he prolongs the game and may eventually pull out a victory. 3, fiche 23, Anglais, - break%20point
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Obviously, a critical point. The following are break points(with the server's score given first) : 0-40, 15-40, 30-40 advantage receiver. The term is also said of the point won in this situation. 3, fiche 23, Anglais, - break%20point
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
Double, triple break point. 3, fiche 23, Anglais, - break%20point
Record number: 23, Textual support number: 2 PHR
Break point conversion. 3, fiche 23, Anglais, - break%20point
Record number: 23, Textual support number: 3 PHR
To come back from, convert, flight off, hold, save, stave off, survive a break point. 3, fiche 23, Anglais, - break%20point
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- breakpoint
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 23, La vedette principale, Français
- balle de bris d'égalité
1, fiche 23, Français, balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- balle de bris 2, fiche 23, Français, balle%20de%20bris
correct, nom féminin, Canada
- balle de break 3, fiche 23, Français, balle%20de%20break
correct, nom féminin, Europe
- balle de rupture 4, fiche 23, Français, balle%20de%20rupture
correct, nom féminin
- balle de brèche 4, fiche 23, Français, balle%20de%20br%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
L'Américain a mené 4-1 dans ce dernier set, mais a été rejoint et a même dû sauver ensuite plusieurs balles de break avant d'arracher la qualification sur le service adverse. 5, fiche 23, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
balle de bris d'égalité : Terme utilisé par Radio-Canada. 1, fiche 23, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
Avoir, laisser échapper, utiliser une balle de bris d'égalité. 1, fiche 23, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- punto de rompimiento
1, fiche 23, Espagnol, punto%20de%20rompimiento
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- punto de break 2, fiche 23, Espagnol, punto%20de%20break
correct, anglicisme, nom masculin
- pelota de break 3, fiche 23, Espagnol, pelota%20de%20break
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
(punto de) break realizado. 4, fiche 23, Espagnol, - punto%20de%20rompimiento
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- advantage in
1, fiche 24, Anglais, advantage%20in
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- ad in 2, fiche 24, Anglais, ad%20in
correct, nom
- ad-in 3, fiche 24, Anglais, ad%2Din
correct, nom
- advantage server 4, fiche 24, Anglais, advantage%20server
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A tennis scorekeeping term that omits the server's name but indicates that the score is to his advantage if(s) he wins the next point; the server's advantage; the point won by the server after deuce. 5, fiche 24, Anglais, - advantage%20in
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
If Sampras, while serving, wins the next point after deuce, the score is "Advantage Sampras" or "ad-in". "Ad-out" is the opposite of "ad-in". 5, fiche 24, Anglais, - advantage%20in
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 24, La vedette principale, Français
- avantage dedans
1, fiche 24, Français, avantage%20dedans
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- avantage service 2, fiche 24, Français, avantage%20service
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Point marqué par un des deux joueurs lorsque ceux-ci sont à égalité dans un jeu. On dit «avantage service» ou «avantage dedans» si le point a été marqué par le serveur, et «avantage dehors» s'il l'a été par son adversaire. Le joueur qui a «avantage» doit encore marquer un point pour gagner le jeu. 1, fiche 24, Français, - avantage%20dedans
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- avantage pour
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- love game
1, fiche 25, Anglais, love%20game
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A game in which the losing tennis player or team fails to score a point. 2, fiche 25, Anglais, - love%20game
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Related phraseology: bagel, to break (back) at love. 2, fiche 25, Anglais, - love%20game
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 25, La vedette principale, Français
- jeu blanc
1, fiche 25, Français, jeu%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- service blanc 2, fiche 25, Français, service%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[Jeu] gagné sans que l'adversaire ait marqué un point. 3, fiche 25, Français, - jeu%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
«blanc» : Se dit d'un service ou d'un jeu remporté sans que l'adversaire n'ait réussi à marquer un point. Par exemple : remporter son service sur jeu blanc. 4, fiche 25, Français, - jeu%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terme connexe : roue de bicyclette. 5, fiche 25, Français, - jeu%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[Il] a gagné six jeux sur service blanc. 2, fiche 25, Français, - jeu%20blanc
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- blanchissage
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- juego nulo
1, fiche 25, Espagnol, juego%20nulo
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 26, Anglais, tie
correct, voir observation, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- equalizer 1, fiche 26, Anglais, equalizer
correct, nom, Grande-Bretagne
- tying goal 2, fiche 26, Anglais, tying%20goal
correct, nom, Canada, États-Unis
- equalizing goal 3, fiche 26, Anglais, equalizing%20goal
correct, nom, Europe
- equalizerr 1, fiche 26, Anglais, equalizerr
correct, nom, Grande-Bretagne
- even-strength goal 4, fiche 26, Anglais, even%2Dstrength%20goal
correct, nom
- even strength goal 1, fiche 26, Anglais, even%20strength%20goal
nom
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A goal that ties the score. 1, fiche 26, Anglais, - tie
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning). 5, fiche 26, Anglais, - tie
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible. 6, fiche 26, Anglais, - tie
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer, "it becomes the equalizing point. "In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained. 6, fiche 26, Anglais, - tie
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
tie: The word mainly means (a) an equality in points, and (b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means (a) being a tie, (b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie. 6, fiche 26, Anglais, - tie
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- equalizing point
- equalizing run
- tying point
- tying run
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 26, La vedette principale, Français
- but égalisateur
1, fiche 26, Français, but%20%C3%A9galisateur
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
But qui donne un résultat égal pour les deux équipes. 2, fiche 26, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s'agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant. 3, fiche 26, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d'un match; il peut donc s'en compter plus d'un au cours d'une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité. 3, fiche 26, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu. 3, fiche 26, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- point égalisateur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- gol de empate
1, fiche 26, Espagnol, gol%20de%20empate
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- baseball game
1, fiche 27, Anglais, baseball%20game
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- baseball match 2, fiche 27, Anglais, baseball%20match
correct, moins fréquent
- baseball contest 3, fiche 27, Anglais, baseball%20contest
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A ball game between two teams of nine players, played on a field consisting of an outfield and a diamond-shaped infield, usually for nine innings. 4, fiche 27, Anglais, - baseball%20game
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
A baseball game is played between 2 teams of 9 players each, and lasts 9 innings. Each inning has 2 halves, with the teams alternating from offence to defence. The goal of the offensive team is to hit the ball with a bat and score runs. The defensive team throws the ball, and tries to prevent the offensive team from reaching the bases. A run is scored when an offensive player returns to the starting point, or home plate, after having touched the other 3 bases. 5, fiche 27, Anglais, - baseball%20game
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
Bush starts baseball match in gesture of defiance ... George W Bush has braved warnings of a terror attack to start a baseball game in front of more than 60,000 people. 2, fiche 27, Anglais, - baseball%20game
Record number: 27, Textual support number: 3 CONT
An individual student-athlete may participate in each academic year in not more than 56 baseball contests (this limitation includes those contests in which the student represents the institution in accordance with Bylaw 17.02.8, including competition as a member of the varsity, junior varsity or freshman team of the institution). 3, fiche 27, Anglais, - baseball%20game
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- ball game
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 27, La vedette principale, Français
- partie de baseball
1, fiche 27, Français, partie%20de%20baseball
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- match de baseball 2, fiche 27, Français, match%20de%20baseball
correct, nom masculin
- rencontre de baseball 3, fiche 27, Français, rencontre%20de%20baseball
correct, nom féminin
- joute de baseball 4, fiche 27, Français, joute%20de%20baseball
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Une rencontre de baseball se joue avec deux équipes de neuf joueurs passant alternativement en défense et en attaque. 3, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
Une partie de baseball met aux prises deux équipes de neuf joueurs et dure neuf manches ou innings. Chaque manche est divisée en deux, chaque équipe alternant phase offensive et phase défensive. L'objectif de l'équipe attaquante est de frapper la balle avec un bâton et de marquer des points. L'équipe défensive lance la balle et doit empêcher la progression de l'équipe offensive vers les buts. Un point est inscrit lorsqu'un joueur en attaque revient à son point de départ, le marbre après avoir touché successivement les trois autres buts. 5, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Record number: 27, Textual support number: 3 CONT
Combien de fois voit-on une partie de baseball se terminer à cause du temps, et non pas parce que nous avons joué la partie dans son ensemble. 6, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Record number: 27, Textual support number: 4 CONT
Une foule de 72 400 personnes assiste au premier match de baseball disputé au Yankee Stadium; Babe Ruth célèbre l'événement en claquant un circuit face aux Red Sox de Boston. 2, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Record number: 27, Textual support number: 5 CONT
Plus précisément, le stade Olympique où allait se dérouler une joute de baseball avec comme spectateur principal des Optimistes de toutes les régions. 4, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le terme «affrontement» ne s'utilise que lorsqu'il y a un enjeu à l'issue d'une partie : une place dans les séries ou un titre convoité par les deux équipes. Le terme «joute» (ou «joute de baseball»), bien que souvent utilisé, devrait être limité à désigner les rencontres entre chevaliers au Moyen-Âge. 7, fiche 27, Français, - partie%20de%20baseball
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- partie de base-ball
- match de base-ball
- rencontre de base-ball
- joute de base-ball
- affrontement de baseball
- affrontement de base-ball
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Curling
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- draw
1, fiche 28, Anglais, draw
correct, verbe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- throw a draw 2, fiche 28, Anglais, throw%20a%20draw
correct, verbe
- make a draw 2, fiche 28, Anglais, make%20a%20draw
correct, verbe
- shoot 3, fiche 28, Anglais, shoot
à éviter, voir observation, verbe, Europe
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
To deliver a rock in such a way that it comes to lay in the house, close to the tee line; to position, in the house, close to the tee line, a delivered rock that did not touch another rock along the way nor have put out an opponent’s rock before coming to rest. 4, fiche 28, Anglais, - draw
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
To "draw" means "to score a point" only if the delivered rock stays in the house until all rocks are delivered in the end; to "shoot" is rather a familiar term for "to throw a rock" than a synonym of "to draw. ". 4, fiche 28, Anglais, - draw
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Distinguish from the other meanings of "draw" and do not use as a synonym of the verb "to deliver," all delivered rocks not necessarily reaching the house. 4, fiche 28, Anglais, - draw
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Curling
Fiche 28, La vedette principale, Français
- exécuter un placement
1, fiche 28, Français, ex%C3%A9cuter%20un%20placement
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- réussir un placement 2, fiche 28, Français, r%C3%A9ussir%20un%20placement
correct, Canada
- faire un placement 1, fiche 28, Français, faire%20un%20placement
correct, Canada
- tirer vers le bouton 3, fiche 28, Français, tirer%20vers%20le%20bouton
voir observation, Europe
- tirer vers le centre 4, fiche 28, Français, tirer%20vers%20le%20centre
voir observation, Europe
- faire un point 4, fiche 28, Français, faire%20un%20point
voir observation, Europe
- avoir le point 4, fiche 28, Français, avoir%20le%20point
voir observation, Europe
- pointer 4, fiche 28, Français, pointer
voir observation, verbe, Europe
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Exécuter un lancer qui résulte en l'immobilisation d'une pierre dans la maison, près de la ligne du T; lancer une pierre qui se positionne dans la maison sans qu'elle n'ait touché à une autre pierre en route ni n'ait sorti une pierre adverse avant de parvenir à s'immobiliser. 2, fiche 28, Français, - ex%C3%A9cuter%20un%20placement
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
«Exécuter un placement» ne peut avoir comme synonymes «faire un point», «avoir le point» ou «pointer», que si la pierre ainsi placée dans la maison y demeure jusqu'à la fin de la manche. Ces termes, qui expriment plutôt une conséquence du lancer, n'ont cours qu'en Europe. En outre, il y a lieu de distinguer entre «tirer vers le bouton» ou «tirer vers le centre», qui, au Canada, n'ont que le sens de «lancer une pierre avec l'intention de la placer dans la maison», et le fait de réussir un tel lancer, soit «placer sa pierre en position de compter» ou «exécuter, réussir un placement». 2, fiche 28, Français, - ex%C3%A9cuter%20un%20placement
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre «exécuter un placement» ou «réussir un placement» avec le générique «lancer une pierre», tout lancer de pierre ne réussissant pas nécessairement à placer cette dernière dans la maison. 2, fiche 28, Français, - ex%C3%A9cuter%20un%20placement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Curling
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- double
1, fiche 29, Anglais, double
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[The result of] a shooter that takes out two of the opponent’s rocks. 2, fiche 29, Anglais, - double
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
shooter : A rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score. 3, fiche 29, Anglais, - double
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
take-out (noun) The removal of an opponent’s rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so. 3, fiche 29, Anglais, - double
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Distinguish the "double take-out" or "double kill," a play in which the delivered rock does not necessarily stays in the house, from the "double" in which the shooter succeeds in putting out two opponent’s rocks while staying in the house, thus representing a possible point. 3, fiche 29, Anglais, - double
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Curling
Fiche 29, La vedette principale, Français
- double
1, fiche 29, Français, double
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Résultat du lancer d'une pierre (dite «pierre qui marque») qui fait sortir de la maison deux pierres adverses tout en y demeurant elle-même. 2, fiche 29, Français, - double
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. 2, fiche 29, Français, - double
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir. 2, fiche 29, Français, - double
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre «double sortie», jeu dans lequel la pierre lancée ne demeure pas nécessairement dans la maison, et le «double», jeu dans lequel la pierre lancée réussit à sortir deux pierres adverses de la maison tout en y demeurant pour représenter un point potentiel. 2, fiche 29, Français, - double
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- receiver
1, fiche 30, Anglais, receiver
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- service returner 2, fiche 30, Anglais, service%20returner
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The tennis player who returns a serve. 3, fiche 30, Anglais, - receiver
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[The "break point" is] potentially the last point of a game being won by the receiver. If the receiver wins it, he breaks. If the server wins it, he prolongs the game and may eventually pull out. Obviously a critical point. The following are break points(with the server's score first) : 0-40, 15-40, 30-40 advantage receiver. 4, fiche 30, Anglais, - receiver
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Because of the influence of French or Spanish, there might be a temptation to use the English term "returner", a valid term that however refers to a specific type of tennis player who "gets every ball back", rather than to someone who returns a serve. 3, fiche 30, Anglais, - receiver
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
To drive the receiver wide of court. 3, fiche 30, Anglais, - receiver
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- returner
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 30, La vedette principale, Français
- relanceur
1, fiche 30, Français, relanceur
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- receveur 2, fiche 30, Français, receveur
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Joueur de tennis qui retourne la balle servie par son adversaire; celui qui effectue le premier renvoi de la balle. 3, fiche 30, Français, - relanceur
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le premier qui lance la balle est le serveur, son adversaire le relanceur. [La balle servie] est «net» si elle a été servie avant que le relanceur soit prêt. Le relanceur doit attendre le rebond de la balle pour la relancer. 4, fiche 30, Français, - relanceur
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
[...] la balle, lors du service, peut tracer une courbe vers l'extérieur ou l'intérieur du court; très ennuyeux pour le relanceur! 5, fiche 30, Français, - relanceur
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- devolvedor de servicio
1, fiche 30, Espagnol, devolvedor%20de%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- devolvedor 2, fiche 30, Espagnol, devolvedor
correct, nom masculin
- receptor 3, fiche 30, Espagnol, receptor
correct, nom masculin
- restador 4, fiche 30, Espagnol, restador
correct, nom masculin
- jugador que resta 5, fiche 30, Espagnol, jugador%20que%20resta
correct, nom masculin
- jugadora que resta 2, fiche 30, Espagnol, jugadora%20que%20resta
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Jugador de tenis que resta el servicio. 2, fiche 30, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
El jugador que lanza la pelota por primera vez, es «el que saca» y el que la contesta, el «que resta». 5, fiche 30, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
"Receptor" se usa para el bádminton y "restador" se usa para el tenis y el squash. 6, fiche 30, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- devolvedora de servicio
- devolvedora
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- tie the score
1, fiche 31, Anglais, tie%20the%20score
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- even the score 2, fiche 31, Anglais, even%20the%20score
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained, to score a point or points, or gain a point or points from the judges, that give(s) one's side the same number of points as the opponent. 3, fiche 31, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one's side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record(be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins(team sports), a cumulated number of points(judged sports), a time clocked(timed sports), or any other type of record. 3, fiche 31, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie the score" in a game, match, or contest. 3, fiche 31, Anglais, - tie%20the%20score
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 31, La vedette principale, Français
- égaliser la marque
1, fiche 31, Français, %C3%A9galiser%20la%20marque
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- égaler la marque 2, fiche 31, Français, %C3%A9galer%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler la marque 3, fiche 31, Français, niveler%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler le pointage 4, fiche 31, Français, niveler%20le%20pointage
correct, voir observation, Canada
- créer l'égalité 4, fiche 31, Français, cr%C3%A9er%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- provoquer l'égalité 4, fiche 31, Français, provoquer%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- faire un jeu égal 5, fiche 31, Français, faire%20un%20jeu%20%C3%A9gal
correct
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus des juges, compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) à un côté le même nombre de points qu'à l'adversaire. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Avec ses dix points obtenus en deuxième round, le boxeur canadien a égalé la marque; ses esquives et ses coups bien placés dans les deux autres rounds lui ont permis de devancer ensuite son adversaire et de remporter son combat. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
Novacek n'a [...] pas baissé les bras, parvenant à faire jeu égal dans la troisième manche. 5, fiche 31, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- empatar la puntuación
1, fiche 31, Espagnol, empatar%20la%20puntuaci%C3%B3n
correct
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Ice Hockey
- Field Hockey
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- shot on goal
1, fiche 32, Anglais, shot%20on%20goal
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- shot on the goal 2, fiche 32, Anglais, shot%20on%20the%20goal
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Projection of the [ball or] puck towards the goal in an attempt to score a point. 3, fiche 32, Anglais, - shot%20on%20goal
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- shot at goal
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Hockey sur glace
- Hockey sur gazon
Fiche 32, La vedette principale, Français
- tir au but
1, fiche 32, Français, tir%20au%20but
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- lancer au but 2, fiche 32, Français, lancer%20au%20but
correct, nom masculin
- lancer 3, fiche 32, Français, lancer
nom masculin, Europe
- tir sur le but 3, fiche 32, Français, tir%20sur%20le%20but
nom masculin, Europe
- envoi au but 4, fiche 32, Français, envoi%20au%20but
nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Projection de [la balle ou] la rondelle vers le but afin de déjouer le gardien et de marquer un point. 5, fiche 32, Français, - tir%20au%20but
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Hockey sobre hielo
- Hockey sobre hierba
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- tiro a la portería
1, fiche 32, Espagnol, tiro%20a%20la%20porter%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Curling
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- house
1, fiche 33, Anglais, house
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- head 2, fiche 33, Anglais, head
correct, nom, Grande-Bretagne
- rings 3, fiche 33, Anglais, rings
correct, pluriel
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The series of concentric circles marked out on the playing surface or sheet with a large point(button) at their centre towards which the rocks are delivered in order to score. 3, fiche 33, Anglais, - house
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The house is formed of four concentric circles having a diameter of 12 (3,66 m), 8 (2,44 m), 4 (1,22 m) and 2 feet (0,61 m) respectively. The ring enclosed by the 12-foot and the 8-foot circles (called "outer ring") is blue and the one enclosed by the 4-foot and the 2-foot circles (called "inner ring" or "inside ring"), red, which leaves uncolored the ring enclosed by the 8-foot and the 4-foot circles (called "middle ring") and the inside of the 2-foot circle (called "tee" or "button"), giving them a white appearance. Seen from above, the house appears as a series of three rings, blue, white and red around a white button. 4, fiche 33, Anglais, - house
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The scoring side receives 1 point for each stone inside the house that is not canceled by reason of an opponent’s stone lying closer to the center, the house being the designation given to the "target," embracing the entire area inside the outer ring. 5, fiche 33, Anglais, - house
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Curling
Fiche 33, La vedette principale, Français
- maison
1, fiche 33, Français, maison
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- but 2, fiche 33, Français, but
correct, nom masculin
- grand rond 3, fiche 33, Français, grand%20rond
correct, nom masculin, Europe
- cible 4, fiche 33, Français, cible
voir observation, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Série de cercles concentriques au centre desquels se trouve un point, le bouton, et vers lesquels les pierres sont lancées pour marquer des points au curling. 5, fiche 33, Français, - maison
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La maison est formée de quatre cercles concentriques de 12 (3,66 m), 8 (2,44 m), 4 (1,22 m) et 2 pieds (0,61 m) de diamètre. L'anneau compris entre le cercle de 12 pieds et celui de 8 pieds (appelé «cercle extérieur») est teinté de bleu, et celui compris entre le cercle de 4 pieds et celui de 2 pieds (appelé «cercle intérieur»), teinté de rouge, ce qui laisse l'espace entre les cercles de 8 pieds et de 4 pieds (appelé «cercle intermédiaire» ou «cercle du milieu») et l'intérieur du cercle de 2 pieds (appelé «bouton» ou «mouche»), à l'état naturel, en apparence blancs. Vue en plongée, la maison apparaît comme une série de trois anneaux de couleur, bleu, blanc, rouge, encerclant un bouton blanc. 6, fiche 33, Français, - maison
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le terme «but» signifie davantage le «bouton» que la «maison» bien que l'usage lui donne un sens ou l'autre. 6, fiche 33, Français, - maison
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2007-06-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- scoring system
1, fiche 34, Anglais, scoring%20system
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Evaluators will commence at the lowest response level(factors) and assign a 1 to 7 point score to each factor. Factors will be rolled up to items and items to sub-areas by means of averaging the assigned scores to maintain the 1-7 scoring system. 2, fiche 34, Anglais, - scoring%20system
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- système de notation
1, fiche 34, Français, syst%C3%A8me%20de%20notation
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Les évaluateurs commenceront au niveau de réponse inférieur (facteurs) et attribueront à chaque facteur une note comprise entre 1 et 7 à chaque facteur. Les facteurs seront cumulés sous la forme d'articles et les articles seront cumulés sous la forme de sous-secteurs, en établissant la moyenne des notes attribuées pour respecter le barème de notation de 1 à 7. 2, fiche 34, Français, - syst%C3%A8me%20de%20notation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-12-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Government Contracts
- Real Estate
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- point score
1, fiche 35, Anglais, point%20score
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Evaluators will commence at the lowest response level applicable and assign a point score. 2, fiche 35, Anglais, - point%20score
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Marchés publics
- Immobilier
Fiche 35, La vedette principale, Français
- note en points
1, fiche 35, Français, note%20en%20points
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Les évaluateurs commenceront par noter le niveau de réponse inférieur applicable et y attribueront une note en points. 2, fiche 35, Français, - note%20en%20points
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Card Games
- Games of Chance
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- count down the deck
1, fiche 36, Anglais, count%20down%20the%20deck
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- count cards 2, fiche 36, Anglais, count%20cards
correct, locution verbale
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
[To] mentally [keep] track of what cards have been dealt and what cards are still in the deck. 3, fiche 36, Anglais, - count%20down%20the%20deck
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Contrary to the popular myth, card counters do not need savant qualities in order to count cards, because they are not tracking and memorizing specific cards. Instead, card counters assign a heuristic point score to each card they see and then track only the total score. 2, fiche 36, Anglais, - count%20down%20the%20deck
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Jeux de cartes
- Jeux de hasard
Fiche 36, La vedette principale, Français
- compter les cartes
1, fiche 36, Français, compter%20les%20cartes
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Compter les Cartes : [...] sur les jeux de blackjack sur Internet, le jeu de carte est intégralement rebrassé après chaque coup (il n'y a donc aucun intérêt à compter les cartes, les tirages étant complètement aléatoires). 1, fiche 36, Français, - compter%20les%20cartes
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-07-31
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- scorer
1, fiche 37, Anglais, scorer
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- goal scorer 2, fiche 37, Anglais, goal%20scorer
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A player who regularly scores goals or who is noted for his ability to score goals. 3, fiche 37, Anglais, - scorer
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Pele was an exceptionally versatile footballer, two-footed, an extremely successful goal scorer, highly skilled at dribbling and passing, and had remarkably good defensive skills for an attacking player. 2, fiche 37, Anglais, - scorer
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "scorer, "the official who records the score and statistics of a game or contest and between the two meanings of the generic "scorer, "the first being a "goal scorer" in sports in which goals are scored(ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, a "point scorer" in sports in which points are scored(curling, volleyball, football, rugby, baseball, racquet sports). In basketball, baskets are scored. 3, fiche 37, Anglais, - scorer
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
"Scorer" is the most commonly used term. 4, fiche 37, Anglais, - scorer
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- goal-scorer
- goalscorer
- goal getter
- goal-getter
- goalgetter
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- buteur
1, fiche 37, Français, buteur
correct, nom masculin, Europe
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- buteuse 2, fiche 37, Français, buteuse
correct, nom féminin, Europe
- marqueur de buts 3, fiche 37, Français, marqueur%20de%20buts
correct, voir observation, nom masculin
- marqueuse de buts 2, fiche 37, Français, marqueuse%20de%20buts
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Joueur qui réussit des buts. 4, fiche 37, Français, - buteur
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
marqueur de buts : Lorsqu'on signifie la fréquence à compter ou l'habileté d'un joueur à marquer des buts, c'est le pluriel qui s'impose : «Wayne Gretzky et Jean Béliveau ont été d'habiles manieurs de bâton et marqueurs de buts.». 2, fiche 37, Français, - buteur
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Distinguer du «marqueur», l'officiel responsable de prendre note de la marque et de statistiques de jeu pendant un match ou une épreuve. 2, fiche 37, Français, - buteur
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre les sens des termes génériques «compteur» et «marqueur» qui signifient «compteur de buts» ou «marqueur de buts» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compteur de points» ou «marqueur de points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball, sports de raquette). En basketball, on compte des paniers. 2, fiche 37, Français, - buteur
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- marqueur
- marqueuse
- butteur
- butteuse
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- goleador
1, fiche 37, Espagnol, goleador
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Término de deportes de patines sobre ruedas también. 2, fiche 37, Espagnol, - goleador
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- goleadores
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- tie a record
1, fiche 38, Anglais, tie%20a%20record
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- equal a record 2, fiche 38, Anglais, equal%20a%20record
correct, voir observation
- equalize a record 3, fiche 38, Anglais, equalize%20a%20record
correct, voir observation
- even a record 4, fiche 38, Anglais, even%20a%20record
correct, voir observation
- match a record 4, fiche 38, Anglais, match%20a%20record
correct, voir observation
- tie a score 5, fiche 38, Anglais, tie%20a%20score
correct, voir observation
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
To make a performance which is clocked the same time (timed sports), given the same number of points (judged sports), or which ends with the same score, number of wins or first places, or production of goals or points (team or individual sports), as the one actually considered a record or a landmark in the sport. 6, fiche 38, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one's side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record(be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins(team sports), a cumulated number of points(judged sports), a time clocked(timed sports), or any other type of record. 6, fiche 38, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
There is a slight distinction between "to equal a record" which means "to make a performance that is the same as the actual record," and "to equalize a record" which means "to put the actual record at the level of the performance just made": in the first case, the last performance gets to the level of the previous one; in the second, the actual record is levelled, somewhat lowered to the performance just realized. 6, fiche 38, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a record" or "to tie a score.". 6, fiche 38, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Does not refer to sports including horses, e.g. horse racing. 7, fiche 38, Anglais, - tie%20a%20record
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 38, La vedette principale, Français
- égaler un record
1, fiche 38, Français, %C3%A9galer%20un%20record
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- égaler une marque 2, fiche 38, Français, %C3%A9galer%20une%20marque
correct, voir observation
- égaliser un record 3, fiche 38, Français, %C3%A9galiser%20un%20record
correct, voir observation
- égaliser une marque 4, fiche 38, Français, %C3%A9galiser%20une%20marque
correct, voir observation
- niveler un record 2, fiche 38, Français, niveler%20un%20record
correct, voir observation
- niveler une marque 1, fiche 38, Français, niveler%20une%20marque
correct, voir observation
- égaler un résultat 5, fiche 38, Français, %C3%A9galer%20un%20r%C3%A9sultat
correct, voir observation
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Réaliser un temps (sports chronométrés), accumuler un nombre de points (sports jugés), gagner un nombre de courses, de compétitions ou de championnats, cumuler un nombre de victoires ou de premières places (sports d'équipe ou individuels), ou autre genre de haut fait, qui constitue la même performance que celle de l'athlète ou de l'équipe qui détient le record ou la plus haute marque pour ce sport. 6, fiche 38, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Il sera difficile d'égaler la marque de Mark Spitz qui a obtenu sept médailles d'or dans des épreuves individuelles et à relais, en natation, aux Jeux Olympiques de Munich de 1972. 6, fiche 38, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Les Expos de Montréal viennent de remporter une onzième victoire consécutive, nivelant ainsi leur propre marque d'équipe. 7, fiche 38, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 6, fiche 38, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Il existe une légère distinction entre «égaler une marque» qui signifie «faire une performance qui égale celle, déjà réalisée, qui constitue un record», et «égaliser une marque» qui a le sens de «rendre la marque précédente au niveau de celle qui vient d'être réalisée» : dans un cas, on se hisse au niveau de la performance antérieure; dans l'autre, on lui enlève son unicité ou la nivelle en réalisant une marque semblable. 6, fiche 38, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- igualar un resultado
1, fiche 38, Espagnol, igualar%20un%20resultado
correct
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- tie a game
1, fiche 39, Anglais, tie%20a%20game
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- tie a match 2, fiche 39, Anglais, tie%20a%20match
correct, voir observation
- tie a contest 3, fiche 39, Anglais, tie%20a%20contest
correct, voir observation
- deadlock a game 4, fiche 39, Anglais, deadlock%20a%20game
correct, voir observation
- deadlock a match 4, fiche 39, Anglais, deadlock%20a%20match
correct, voir observation
- deadlock a contest 3, fiche 39, Anglais, deadlock%20a%20contest
correct, voir observation
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained : to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points. 3, fiche 39, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score. 3, fiche 39, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest." 3, fiche 39, Anglais, - tie%20a%20game
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- faire match nul
1, fiche 39, Français, faire%20match%20nul
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- faire partie nulle 2, fiche 39, Français, faire%20partie%20nulle
correct, voir observation
- faire rencontre nulle 3, fiche 39, Français, faire%20rencontre%20nulle
correct, voir observation
- terminer un match à égalité 3, fiche 39, Français, terminer%20un%20match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une partie à égalité 3, fiche 39, Français, terminer%20une%20partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une rencontre à égalité 3, fiche 39, Français, terminer%20une%20rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- niveler la marque 4, fiche 39, Français, niveler%20la%20marque
voir observation
- niveler le pointage 5, fiche 39, Français, niveler%20le%20pointage
voir observation, Canada
- niveler le score 5, fiche 39, Français, niveler%20le%20score
voir observation, Europe
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l'adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes. 3, fiche 39, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l'assaut de l'adversaire lui a permis de l'emporter à l'aide de ce but chanceux compté en troisième période. 3, fiche 39, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l'action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu'il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l'un(e) ou l'autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l'action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l'équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game». 3, fiche 39, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 39, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 39, Français, - faire%20match%20nul
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-03-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- tallyman
1, fiche 40, Anglais, tallyman
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A person who tallies something. 1, fiche 40, Anglais, - tallyman
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
to tally : To score a point or points in a game. 1, fiche 40, Anglais, - tallyman
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- pointeur
1, fiche 40, Français, pointeur
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- jump into an early lead
1, fiche 41, Anglais, jump%20into%20an%20early%20lead
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
To score more than one point in the first minutes of a match, a game or a meet; to be awarded many points right at the start of an event. 2, fiche 41, Anglais, - jump%20into%20an%20early%20lead
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
lead (noun): A distance in length or a margin in points by which an athlete or a team is ahead of another; the position occupied in front. 2, fiche 41, Anglais, - jump%20into%20an%20early%20lead
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 41, La vedette principale, Français
- prendre les devants en début de match
1, fiche 41, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- prendre les devants en début de partie 1, fiche 41, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20partie
correct
- prendre les devants en début de rencontre 2, fiche 41, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20rencontre
correct
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Marquer plus d'un point dès les premiers instants d'un match, d'une partie, d'une rencontre; accumuler beaucoup de points dès le début d'une épreuve. 2, fiche 41, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
avance : Distance en longueur ou marge dans les points par laquelle un athlète ou une équipe en devance un ou une autre; position occupée en tête. 2, fiche 41, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 41, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 41, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2004-10-07
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- General Sports Regulations
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- tally
1, fiche 42, Anglais, tally
correct, voir observation, verbe
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
For the scorer, to register a score or a point as part of the official data of a competition or a game. 2, fiche 42, Anglais, - tally
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The official who is called the "scorer" should not be confused with the player (or scorer) who scores a goal. 2, fiche 42, Anglais, - tally
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Règlements généraux des sports
Fiche 42, La vedette principale, Français
- marquer
1, fiche 42, Français, marquer
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Pour le marqueur, la marqueuse, inscrire un point ou un but comme donnée officielle d'une rencontre ou d'un match. 2, fiche 42, Français, - marquer
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Distinguer l'officiel ou l'officielle nommé(e) «marqueur» ou «marqueuse», du joueur ou de la joueuse, qu'on désigne «compteur» ou «compteuse», «marqueur» ou «marqueuse», «scorer» ou «scoreuse» lorsqu'il/elle compte un but. 2, fiche 42, Français, - marquer
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2004-10-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Golf
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- tally
1, fiche 43, Anglais, tally
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A score or point in a competition. 1, fiche 43, Anglais, - tally
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
A tally of 76 was good enough to win the game. 2, fiche 43, Anglais, - tally
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In golf, "tally" refers directly to the score card but really means a golfer’s score at the end of a game or of a series of games. 2, fiche 43, Anglais, - tally
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Golf
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fiche
1, fiche 43, Français, fiche
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- carte 1, fiche 43, Français, carte
correct, voir observation, nom féminin
- pointage 1, fiche 43, Français, pointage
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- score 1, fiche 43, Français, score
correct, voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
En présentant une fiche de 68, 4 sous la normale, il était presqu'assuré de remporter le tournoi, même si la moitié des golfeurs n'avaient pas terminé leur ronde; avec une carte (un pointage) de 70, son compagnon de jeu pouvait espérer se classer, sinon deuxième, à tout le moins parmi les boursiers. 1, fiche 43, Français, - fiche
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
«Fiche», «carte», «pointage» et «score» sont des équivalents de «tally» sans être synonymes entre eux; «score» est un anglicisme au Canada. 1, fiche 43, Français, - fiche
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2004-04-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Curling
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- roll of a shooter
1, fiche 44, Anglais, roll%20of%20a%20shooter
correct, locution nominale
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The curling glide of a delivered rock after having hit another rock on the play, to a position inside the house where it represents a possible point for the delivering team. 1, fiche 44, Anglais, - roll%20of%20a%20shooter
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
roll (noun): The revolving movement of a delivered rock after having hit a stationary rock on the play. 1, fiche 44, Anglais, - roll%20of%20a%20shooter
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
shooter : A rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score. 1, fiche 44, Anglais, - roll%20of%20a%20shooter
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Curling
Fiche 44, La vedette principale, Français
- roulement d'une pierre qui marque
1, fiche 44, Français, roulement%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- rouler d'une pierre qui marque 1, fiche 44, Français, rouler%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
correct, locution nominale, nom masculin
- roulé d'une pierre qui marque 1, fiche 44, Français, roul%C3%A9%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
correct, locution nominale, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Glissement en tourbillon d'une pierre lancée après avoir frappé une pierre stationnaire sur le jeu, jusqu'à son immobilisation à l'intérieur des cercles où elle représente un point potentiel pour l'équipe lanceuse. 1, fiche 44, Français, - roulement%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
roulement, rouler, roulé (noms) : Mouvement de rotation sur elle-même imparti à une pierre lancée pour en avoir frappé une autre, stationnaire sur le jeu. 1, fiche 44, Français, - roulement%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. 1, fiche 44, Français, - roulement%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Le français n'a pas d'équivalent réel pour «shooter», cette pierre qu'une équipe réussit à placer dans la maison et qui est susceptible de marquer. 1, fiche 44, Français, - roulement%20d%27une%20pierre%20qui%20marque
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2004-03-12
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- scoring formation
1, fiche 45, Anglais, scoring%20formation
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
... a formation which is correctly completed either as a random formation or within a block sequence as depicted in the dive pool, and which, apart from the first formation after exit, must be preceded by a correctly completed total separation or inter, as appropriate. 2, fiche 45, Anglais, - scoring%20formation
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
A team will score one point for each correctly completed scoring formation performed in the sequence within the allotted working time of each round. 2, fiche 45, Anglais, - scoring%20formation
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
Each round will consist of a sequence of scoring formations shown in the competition rules. 3, fiche 45, Anglais, - scoring%20formation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 45, La vedette principale, Français
- formation cotable
1, fiche 45, Français, formation%20cotable
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
[...] formation réalisée correctement soit comme formation libre, soit dans un bloc comme il est écrit dans le programme de formation en chute et qui, sauf pour la première formation après la sortie, doit être précédée d'une séparation totale ou un inter réalisés correctement comme spécifié. 1, fiche 45, Français, - formation%20cotable
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Une équipe marque un point pour chaque formation cotable jugeable de la séquence réalisée dans le temps de travail de chaque manche. 1, fiche 45, Français, - formation%20cotable
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-11-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Fencing
- Combined-Events Contests
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- counter-disengagement
1, fiche 46, Anglais, counter%2Ddisengagement
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- counter-disengage 2, fiche 46, Anglais, counter%2Ddisengage
voir observation, nom
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A movement made in direct response to a change of engagement whereby the blade is moved around the opponent’s blade so as to engage it in the original line. 3, fiche 46, Anglais, - counter%2Ddisengagement
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
... faking a circular motion in order to score a point. 4, fiche 46, Anglais, - counter%2Ddisengagement
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
counter-disengage: More a verb form than a noun. 5, fiche 46, Anglais, - counter%2Ddisengagement
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Escrime
- Compétitions à épreuves combinées
Fiche 46, La vedette principale, Français
- contre-dégagement
1, fiche 46, Français, contre%2Dd%C3%A9gagement
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- contre dégagement 2, fiche 46, Français, contre%20d%C3%A9gagement
voir observation, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Dégagement qui s'exécute sur attaque adverse et ramène la pointe dans la ligne où elle se trouvait au départ. 3, fiche 46, Français, - contre%2Dd%C3%A9gagement
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
[...] simulation de mouvements circulaires de façon à marquer un point. 4, fiche 46, Français, - contre%2Dd%C3%A9gagement
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La graphie sans trait d'union serait à rejeter compte tenu qu'elle peut porter à confusion en signifiant une notion qui oublie le sens de «contre-attaque» originale. 5, fiche 46, Français, - contre%2Dd%C3%A9gagement
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
- Competiciones de pruebas combinadas
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- contrapase
1, fiche 46, Espagnol, contrapase
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-10-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Team Sports
- Skating
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- jammer
1, fiche 47, Anglais, jammer
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Roller Derby. A player who attempts to lap members of the opposite team to score points for his own team. 2, fiche 47, Anglais, - jammer
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Roller Derby. A service mark used for an entertainment of roller speed skating that is conducted on a banked oval track approximately 200 feet around between 2 professional teams of 5 men or 5 women skaters. A match consists of eight 12-minute periods with men and women alternating periods on the track. During a period, the officials will designate specific 60-second spans(jams) during which designated skaters(jammers) from each team break away from the pack, circle the track, and attempt to lap opposing skaters to score points. A team is awarded one point for each opposing skater passed by a jammer. Players are permitted to assist their own jammers around the pack by pulling them or blocking opposing skaters out of the way and to prevent the opposing jammers from passing by blocking, jostling, or shoving. 2, fiche 47, Anglais, - jammer
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
jammers breaking out of a pack. 3, fiche 47, Anglais, - jammer
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Every time a jammer passes an opposing skater he wins a team point. Pulling, blocking, jostling and elbowing are allowed. 4, fiche 47, Anglais, - jammer
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Sports d'équipe
- Patinage
Fiche 47, La vedette principale, Français
- jammer
1, fiche 47, Français, jammer
proposition, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Au «Roller Derby», patineur désigné qui sort du peloton que forme son équipe pour tenter de dépasser un membre de l'autre équipe et marquer un point. 1, fiche 47, Français, - jammer
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
On peut supposer le terme français identique à l'anglais, le sport connaissant peu de popularité en milieux francophones. 1, fiche 47, Français, - jammer
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-10-07
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Labour and Employment
- Recruiting of Personnel
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- weighted application blank
1, fiche 48, Anglais, weighted%20application%20blank
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A form whereby criteria that best correlate with job success are given more weight than others. After weighted scores are given to all job applicants, a minimum total score can be used as a cutoff point for hiring. 1, fiche 48, Anglais, - weighted%20application%20blank
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Travail et emploi
- Recrutement du personnel
Fiche 48, La vedette principale, Français
- formule de demande d'emploi pondérée
1, fiche 48, Français, formule%20de%20demande%20d%27emploi%20pond%C3%A9r%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-05-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Recruiting of Personnel
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- band score table
1, fiche 49, Anglais, band%20score%20table
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- band scoring table 2, fiche 49, Anglais, band%20scoring%20table
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
First, the raw score is determined which is generally the number of questions the candidate answers correctly. After the results are analyzed, a band score table is constructed for the test. The band score table is then applied to the raw score to determine the final score. Typically, a band score covers a range of scores and bands [that] are reported in five point increments. This method is called band scoring. Example : A range of raw scores from 45 to 47 are assigned a band score of 80. If you receive a raw score of either 45, 46 or 47, your final score would be 80. 1, fiche 49, Anglais, - band%20score%20table
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Docimologie
- Recrutement du personnel
Fiche 49, La vedette principale, Français
- table de notation par tranches de chiffres
1, fiche 49, Français, table%20de%20notation%20par%20tranches%20de%20chiffres
proposition, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-05-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Recruiting of Personnel
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- band scoring
1, fiche 50, Anglais, band%20scoring
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- band grading 2, fiche 50, Anglais, band%20grading
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
In response to the task force initiative to improve hiring flexibility, the Department moved from point-by-point scoring to a broader band scoring (i.e., 100, 95, 90, etc.). 1, fiche 50, Anglais, - band%20scoring
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
First, the raw score is determined which is generally the number of questions the candidate answers correctly. After the results are analyzed, a band score table is constructed for the test. The band score table is then applied to the raw score to determine the final score. Typically, a band score covers a range of scores and bands [that] are reported in five point increments. This method is called band scoring. Example : A range of raw scores from 45 to 47 are assigned a band score of 80. If you receive a raw score of either 45, 46 or 47, your final score would be 80. 3, fiche 50, Anglais, - band%20scoring
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Docimologie
- Recrutement du personnel
Fiche 50, La vedette principale, Français
- notation par tranches de chiffres
1, fiche 50, Français, notation%20par%20tranches%20de%20chiffres
proposition, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- koka
1, fiche 51, Anglais, koka
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- almost yuko 2, fiche 51, Anglais, almost%20yuko
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
... [A score worth] one-eighth [of a] point. Can be earned when the opponent lands on his butt basically. Also by holding someone for 10-19 seconds. Kokas do not add up to produce yukos. 3, fiche 51, Anglais, - koka
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- near yuko
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 51, La vedette principale, Français
- koka
1, fiche 51, Français, koka
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- presque yuko 1, fiche 51, Français, presque%20yuko
correct
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Martial Arts
- Special-Language Phraseology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- waza-ari awasete ippon
1, fiche 52, Anglais, waza%2Dari%20awasete%20ippon
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- two near points = a full point 1, fiche 52, Anglais, two%20near%20points%20%3D%20a%20full%20point
correct
- two waza-ari score an ippon 1, fiche 52, Anglais, two%20waza%2Dari%20score%20an%20ippon
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Rules/refereeing. 2, fiche 52, Anglais, - waza%2Dari%20awasete%20ippon
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- two near points equal a full point
- two near points score a full point
- two waza-ari equal an ippon
- wazaariawaseteippon
- waza ari awasete ippon
- wazaari awasete ippon
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Arts martiaux
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 52, La vedette principale, Français
- waza-ari awasete ippon
1, fiche 52, Français, waza%2Dari%20awasete%20ippon
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- presque deux points = un point 1, fiche 52, Français, presque%20deux%20points%20%3D%20un%20point
correct
- deux waza-ari valant ippon 1, fiche 52, Français, deux%20waza%2Dari%20valant%20ippon
correct
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 2, fiche 52, Français, - waza%2Dari%20awasete%20ippon
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- wazaariawaseteippon
- waza ari awasete ippon
- wazaari awasete ippon
- presque deux points égale un point
- presque deux points valant un point
- deux waza-ari égale ippon
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-09-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Mathematics
- Chemistry
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 53, Anglais, deviation
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Amount by which any single value differs from the mean. 2, fiche 53, Anglais, - deviation
Record number: 53, Textual support number: 2 DEF
In a test score, the difference between that score and some point of reference such as the mean, the median or an arbitrary reference point. 3, fiche 53, Anglais, - deviation
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Mathématiques
- Chimie
- Docimologie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 53, Français, %C3%A9cart
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- déviation 2, fiche 53, Français, d%C3%A9viation
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
[...] différence entre une valeur de la variable aléatoire et la moyenne de la serie à laquelle cette valeur appartient. 3, fiche 53, Français, - %C3%A9cart
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Si l'on accouple des correcteurs de sens opposés, leur déviations se compensent, mais s'ils sont de même signe, on aggrave la déviation. 4, fiche 53, Français, - %C3%A9cart
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
On recommande d'utiliser le symbole e - du français écart - à la place des symboles courants d ou [delta] lorsque l'utilisation de ces deux derniers symboles peut provoquer de la confusion. 3, fiche 53, Français, - %C3%A9cart
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
À cause de contraintes informatiques, certains symboles ne peuvent être reproduits. 5, fiche 53, Français, - %C3%A9cart
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Matemáticas
- Química
- Exámenes y oposiciones (Educación)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- desviación
1, fiche 53, Espagnol, desviaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
En estadística, diferencia de cada valor con el promedio. 1, fiche 53, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
desviación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 53, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-08-17
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- game point 1, fiche 54, Anglais, game%20point
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The game point before the final point, i. e. 14 in 15 up, 10 in 11 up, and similarly in selling(q. v.). A player(or pair) at such a score, serving four times before winning, or losing, is said to have had, or held, four game points. 2, fiche 54, Anglais, - game%20point
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
game point: badminton term. 3, fiche 54, Anglais, - game%20point
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 54, La vedette principale, Français
- point de la manche
1, fiche 54, Français, point%20de%20la%20manche
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
À partir du moment où le serveur peut remporter la manche, l'arbitre annonce «point de la manche» après avoir donné la marque du serveur. 2, fiche 54, Français, - point%20de%20la%20manche
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
point de la manche : terme de badminton. 3, fiche 54, Français, - point%20de%20la%20manche
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-05-10
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Real Estate
- Quality Control (Management)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Property Services Branch-Leased Accommodation Quality Index Point Score Rating System 1, fiche 55, Anglais, Property%20Services%20Branch%2DLeased%20Accommodation%20Quality%20Index%20Point%20Score%20Rating%20System
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Property Services Branch : Leased Accommodation Quality Index Point Score Rating System
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Immobilier
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Direction des services immobiliers - Système d'appréciation ponctuelle de la qualité des locaux à louer
1, fiche 55, Français, Direction%20des%20services%20immobiliers%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27appr%C3%A9ciation%20ponctuelle%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20locaux%20%C3%A0%20louer
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Direction des services immobiliers : Système d'appréciation ponctuelle de la qualité des locaux à louer
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-03-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- deciding set
1, fiche 56, Anglais, deciding%20set
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- final set 2, fiche 56, Anglais, final%20set
correct
- deciding game 3, fiche 56, Anglais, deciding%20game
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
The last set of a match, which will determine the winning team. 4, fiche 56, Anglais, - deciding%20set
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
To win the match. 6.3.1) The match is won by the team that wins three sets. 6.3.2) In the case of a 2-2 tie, the deciding set (the 5th) is played to 15 points with a minimum lead of 2 points. [Official Volleyball Rules, 1999-2000, Fédération internationale de volleyball (FIVB]). 5, fiche 56, Anglais, - deciding%20set
Record number: 56, Textual support number: 2 CONT
In a deciding set, the teams change ends after one side has reached eight points. 6, fiche 56, Anglais, - deciding%20set
Record number: 56, Textual support number: 3 CONT
Only the serving team may score a point, except in the deciding game when rally-point scoring is used. 7, fiche 56, Anglais, - deciding%20set
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 56, La vedette principale, Français
- set décisif
1, fiche 56, Français, set%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- manche décisive 2, fiche 56, Français, manche%20d%C3%A9cisive
correct, nom féminin
- manche finale 2, fiche 56, Français, manche%20finale
correct, nom féminin
- partie décisive 3, fiche 56, Français, partie%20d%C3%A9cisive
voir observation, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Dernière manche d'un match, laquelle désignera l'équipe gagnante. 4, fiche 56, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Le match est gagné par l'équipe qui remporte trois sets. En cas d'égalité de sets 2-2, le set décisif (5e set) est joué avec le système de la marque continue (pour accélérer le jeu, une équipe peut marquer un point même si elle n'est pas au service, c'est le tie-break). 5, fiche 56, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
partie décisive : Certains ouvrages utilisent «partie» comme synonyme de «manche» ou «set». Cependant, le terme «partie» est aussi utilisé comme synonyme de «match» pour désigner l'ensemble des manches. Le terme «partie décisive» peut donc porter à confusion et devrait être évité. 4, fiche 56, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Curling
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- stolen end
1, fiche 57, Anglais, stolen%20end
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
An end won by the team not having the hammer or last rock advantage. 2, fiche 57, Anglais, - stolen%20end
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 57, Anglais, - stolen%20end
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Curling
Fiche 57, La vedette principale, Français
- manche volée
1, fiche 57, Français, manche%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- bout volé 1, fiche 57, Français, bout%20vol%C3%A9
correct, anglicisme, barbarisme, nom masculin, Canada
- jeu volé 2, fiche 57, Français, jeu%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, France
- parcours volé 2, fiche 57, Français, parcours%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, Europe
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Manche remportée par l'équipe qui n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 57, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 57, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Curling
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- lie count
1, fiche 58, Anglais, lie%20count
correct, nom
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- lie counting 2, fiche 58, Anglais, lie%20counting
correct, nom
- lying count 3, fiche 58, Anglais, lying%20count
correct, nom
- potential point 4, fiche 58, Anglais, potential%20point
correct
- counting 5, fiche 58, Anglais, counting
correct, nom
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Any rock inside the concentric rings or, at one point in an end, right in front of the house, represents a potential point for a team. But, when the end is over, a rock has to be inside the house and closer to the button or tee than an opposite team's rock to score. 6, fiche 58, Anglais, - lie%20count
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Curling
Fiche 58, La vedette principale, Français
- point potentiel
1, fiche 58, Français, point%20potentiel
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Toute pierre qui s'est immobilisée dans la maison ou, à un point du match, devant la maison, représente un point potentiel; une fois la manche terminée, elle doit être dans la maison et plus près du bouton qu'une pierre adverse pour que le point potentiel devienne un point réel. 2, fiche 58, Français, - point%20potentiel
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Curling
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- take-out shooter
1, fiche 59, Anglais, take%2Dout%20shooter
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- takeout shooter 2, fiche 59, Anglais, takeout%20shooter
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A curler gifted in delivering rocks that results in putting opposite teams’ rocks out of play. 2, fiche 59, Anglais, - take%2Dout%20shooter
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
take-out: The removal of an opponent’s rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so. 2, fiche 59, Anglais, - take%2Dout%20shooter
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Distinguish between the player considered "a shooter" from the so-called rock, a rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score. 2, fiche 59, Anglais, - take%2Dout%20shooter
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Curling
Fiche 59, La vedette principale, Français
- lanceur de sorties
1, fiche 59, Français, lanceur%20de%20sorties
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- lanceuse de sorties 1, fiche 59, Français, lanceuse%20de%20sorties
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Curleur, curleuse habile à l'exécution de lancers résultant en la sortie du jeu de pierres adverses. 2, fiche 59, Français, - lanceur%20de%20sorties
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir. 2, fiche 59, Français, - lanceur%20de%20sorties
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- blanked team
1, fiche 60, Anglais, blanked%20team
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- team that is blanked 2, fiche 60, Anglais, team%20that%20is%20blanked
correct
- team that is shutout 2, fiche 60, Anglais, team%20that%20is%20shutout
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A team having lost a game without having been able to score or accumulate a single point. 1, fiche 60, Anglais, - blanked%20team
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 60, La vedette principale, Français
- équipe battue à zéro
1, fiche 60, Français, %C3%A9quipe%20battue%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- équipe blanchie 1, fiche 60, Français, %C3%A9quipe%20blanchie
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Équipe qui perd une partie sans avoir été capable de marquer ou d'accumuler un seul point. 2, fiche 60, Français, - %C3%A9quipe%20battue%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Curling
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- roll a shooter
1, fiche 61, Anglais, roll%20a%20shooter
correct, locution verbale
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
For a curler, to deliver a rock that starts curling after having hit another rock on the play, and glides to a position inside the house where it represents a possible point for the delivering team. 2, fiche 61, Anglais, - roll%20a%20shooter
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
roll (verb): For a delivered rock, to move while turning on itself after having hit a stationary rock on the play. 2, fiche 61, Anglais, - roll%20a%20shooter
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
shooter : A rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score. 2, fiche 61, Anglais, - roll%20a%20shooter
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Curling
Fiche 61, La vedette principale, Français
- rouler une pierre qui marque
1, fiche 61, Français, rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- faire rouler une pierre qui marque 2, fiche 61, Français, faire%20rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
correct, voir observation
- faire rouler une pierre lancée vers la maison 1, fiche 61, Français, faire%20rouler%20une%20pierre%20lanc%C3%A9e%20vers%20la%20maison
correct, voir observation
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Pour un curleur, une curleuse, lancer une pierre qui commence à tournoyer sur elle-même après avoir heurté une pierre en jeu, et en vient à s'immobiliser en un endroit de la maison où elle représente un point potentiel pour l'équipe lanceuse. 2, fiche 61, Français, - rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
rouler (verbe) : Pour une pierre lancée, se déplacer en tournant sur elle-même après avoir frappé une pierre stationnaire sur le jeu. 2, fiche 61, Français, - rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. Le français n'a pas d'équivalent réel pour le terme anglais «shooter». 2, fiche 61, Français, - rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
L'expression «rouler une pierre qui marque» se dit surtout de la pierre lancée alors que «faire rouler une pierre qui marque» se dit de la pierre frappée par une pierre lancée avec, comme conséquence, de la diriger vers la maison alors qu'elle adopte ce mouvement de rotation sur elle-même. 2, fiche 61, Français, - rouler%20une%20pierre%20qui%20marque
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Curling
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- steal a shot from the opponent
1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- steal a shot 1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20shot
correct
- steal a point 1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20point
correct, locution verbale
- steal points 1, fiche 62, Anglais, steal%20points
correct, locution verbale
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one or more points when the opposing team has the last rock advantage in a given end; [to win a point with a delivery while the rocks on play were giving the point to the opposite team]. 1, fiche 62, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 62, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Curling
Fiche 62, La vedette principale, Français
- voler un point à l'adversaire
1, fiche 62, Français, voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- voler un point 1, fiche 62, Français, voler%20un%20point
correct
- voler des points 1, fiche 62, Français, voler%20des%20points
correct
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus alors que l'équipe adverse a l'avantage du marteau ou dernière pierre dans une manche donnée; marquer un point avec un lancer alors que le positionnement des pierres en jeu accordait le point à l'équipe adverse. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Curling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- shooter
1, fiche 63, Anglais, shooter
correct, nom
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A rock that has just been delivered to a point [in the house] where it is able to score. 1, fiche 63, Anglais, - shooter
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Curling
Fiche 63, La vedette principale, Français
- pierre qui marque
1, fiche 63, Français, pierre%20qui%20marque
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- pierre lancée dans la maison 2, fiche 63, Français, pierre%20lanc%C3%A9e%20dans%20la%20maison
correct, nom féminin
- pierre en position de marquer 1, fiche 63, Français, pierre%20en%20position%20de%20marquer
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point potentiel. 1, fiche 63, Français, - pierre%20qui%20marque
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Le français n'a pas d'équivalent réel pour «shooter», cette pierre qu'une équipe réussit à placer dans la maison et qui est susceptible de marquer. 1, fiche 63, Français, - pierre%20qui%20marque
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Curling
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- steal an end
1, fiche 64, Anglais, steal%20an%20end
correct, locution verbale
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
For a team, to win an end while not having the last rock advantage; to score one or more points with good draws with its last deliveries, a situation the opposing team cannot counter with the hammer. 2, fiche 64, Anglais, - steal%20an%20end
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 64, Anglais, - steal%20an%20end
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Curling
Fiche 64, La vedette principale, Français
- voler une manche
1, fiche 64, Français, voler%20une%20manche
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- voler un bout 2, fiche 64, Français, voler%20un%20bout
correct, anglicisme, barbarisme, Canada
- voler un jeu 3, fiche 64, Français, voler%20un%20jeu
correct, France
- voler un parcours 4, fiche 64, Français, voler%20un%20parcours
correct, Europe
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, remporter une manche alors qu'elle n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre; marquer un ou des points en réussissant de bons placements avec ses derniers lancers, une situation que l'adversaire n'arrive pas à contrer avec le marteau. 3, fiche 64, Français, - voler%20une%20manche
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 3, fiche 64, Français, - voler%20une%20manche
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Curling
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- steal
1, fiche 65, Anglais, steal
correct, verbe
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 65, Anglais, - steal
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Usually, a team steals an end by stealing a point or points to the opposing team. 2, fiche 65, Anglais, - steal
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Curling
Fiche 65, La vedette principale, Français
- voler
1, fiche 65, Français, voler
correct, verbe
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 65, Français, - voler
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 65, Français, - voler
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- force an extra end
1, fiche 66, Anglais, force%20an%20extra%20end
correct, locution verbale
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Delivered with precision, the hammer put out the only opponent's rock sitting in the house while staying in it; this point ties the score and forces an extra end to determine the winner. 2, fiche 66, Anglais, - force%20an%20extra%20end
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
extra end: An additional end that is played when a regulation game finishes with a tied score. 2, fiche 66, Anglais, - force%20an%20extra%20end
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Français
- pousser l'adversaire en prolongation
1, fiche 66, Français, pousser%20l%27adversaire%20en%20prolongation
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- pousser l'adversaire à une prolongation 2, fiche 66, Français, pousser%20l%27adversaire%20%C3%A0%20une%20prolongation
correct
- pousser à la prolongation 2, fiche 66, Français, pousser%20%C3%A0%20la%20prolongation
correct
- forcer une prolongation 2, fiche 66, Français, forcer%20une%20prolongation
correct
- forcer une manche supplémentaire 2, fiche 66, Français, forcer%20une%20manche%20suppl%C3%A9mentaire
correct
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Lancé avec précision, le marteau expulse la seule pierre adverse à se trouver dans la maison tout en y demeurant elle-même; ce point annule la marque et force l'ajout d'une manche supplémentaire pour déterminer un gagnant. 2, fiche 66, Français, - pousser%20l%27adversaire%20en%20prolongation
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
En curling, la prolongation n'est pas du temps de jeu qui s'ajoute à un match, mais une ou des manche(s) supplémentaire(s) à jouer. 2, fiche 66, Français, - pousser%20l%27adversaire%20en%20prolongation
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
manche supplémentaire : Manche de jeu ajoutée à un match pour briser l'égalité qui subsiste après les manches conventionnelles de jeu. 2, fiche 66, Français, - pousser%20l%27adversaire%20en%20prolongation
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Curling
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- excessive gambling
1, fiche 67, Anglais, excessive%20gambling
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A choice of deliveries that, for a curler or a team, are difficult to execute properly; a sequence of such deliveries. 2, fiche 67, Anglais, - excessive%20gambling
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
to gamble : For a curler or a team, to try, often repetitively, a more difficult type of throw in which more than one point can be gained by the team instead of trying an easy one that would give only one point or leave the score unchanged. 2, fiche 67, Anglais, - excessive%20gambling
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Curling
Fiche 67, La vedette principale, Français
- coups trop téméraires
1, fiche 67, Français, coups%20trop%20t%C3%A9m%C3%A9raires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Choix de lancers qui pour un curleur, une curleuse, sont difficiles à réussir; séquence de lancers de ce type par un curleur, une curleuse, une équipe. 2, fiche 67, Français, - coups%20trop%20t%C3%A9m%C3%A9raires
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
courir/prendre des risques : Pour un curleur, une curleuse, une équipe, tenter, souvent à répétition, un jeu plus difficile qui donnerait plus d'un point à l'équipe plutôt qu'un jeu plus facile qui n'en assurerait qu'un ou maintiendrait la marque inchangée. 2, fiche 67, Français, - coups%20trop%20t%C3%A9m%C3%A9raires
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Curling
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- execute a double
1, fiche 68, Anglais, execute%20a%20double
correct, locution verbale
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
With a shooter, to take out two of the opponent’s rocks. 2, fiche 68, Anglais, - execute%20a%20double
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
shooter : A rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score. 2, fiche 68, Anglais, - execute%20a%20double
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
take-out (noun): The removal of an opponent’s rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so. 2, fiche 68, Anglais, - execute%20a%20double
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Distinguish the "double take-out" or "double kill," a play in which the delivered rock does not necessarily stays in the house, from the "double" in which the shooter succeeds in putting out two opponent’s rocks while staying in the house, thus representing a possible point. 2, fiche 68, Anglais, - execute%20a%20double
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Curling
Fiche 68, La vedette principale, Français
- réussir un double
1, fiche 68, Français, r%C3%A9ussir%20un%20double
correct, locution verbale
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- exécuter un double 1, fiche 68, Français, ex%C3%A9cuter%20un%20double
correct, locution verbale
- faire un double 2, fiche 68, Français, faire%20un%20double
correct
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Avec une pierre dite «pierre qui marque», sortir de la maison deux pierres adverses tout en y laissant la pierre lancée. 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20double
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20double
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir. 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20double
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre «double sortie», jeu dans lequel la pierre lancée ne demeure pas nécessairement dans la maison, et le «double», jeu dans lequel la pierre lancée réussit à sortir deux pierres adverses de la maison tout en y demeurant pour représenter un point potentiel. 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20double
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Sports (General)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- blank an opponent
1, fiche 69, Anglais, blank%20an%20opponent
correct, locution verbale
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- blank a rival 1, fiche 69, Anglais, blank%20a%20rival
correct, locution verbale
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
To win a match without allowing the opponent or opposing team to score a single point. 2, fiche 69, Anglais, - blank%20an%20opponent
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 69, La vedette principale, Français
- blanchir un adversaire
1, fiche 69, Français, blanchir%20un%20adversaire
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- battre un adversaire à zéro 1, fiche 69, Français, battre%20un%20adversaire%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
correct
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
L'emporter sur un adversaire sans lui permettre de marquer ou de se mériter un seul point. 2, fiche 69, Français, - blanchir%20un%20adversaire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hit a homer
1, fiche 70, Anglais, hit%20a%20homer
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- hit a home run 1, fiche 70, Anglais, hit%20a%20home%20run
correct
- slam a homer 2, fiche 70, Anglais, slam%20a%20homer
voir observation
- blast a homer 2, fiche 70, Anglais, blast%20a%20homer
voir observation
- slash a homer 2, fiche 70, Anglais, slash%20a%20homer
voir observation
- sock a homer 2, fiche 70, Anglais, sock%20a%20homer
voir observation
- whack a homer 2, fiche 70, Anglais, whack%20a%20homer
voir observation
- bash a homer 2, fiche 70, Anglais, bash%20a%20homer
voir observation
- clout a homer 2, fiche 70, Anglais, clout%20a%20homer
voir observation
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
For a batter, to strike the ball strongly enough to be able to run around bases and come back to the home plate and score a point, and, if teammates were on bases, have them score too. 3, fiche 70, Anglais, - hit%20a%20homer
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The terms "slam a homer", "blast a homer", "slash a homer", "sock a homer", "whack a homer", "bash a homer" and "clout a homer" are colloquial expressions for hitting a homer in baseball. 3, fiche 70, Anglais, - hit%20a%20homer
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- hitting a homer
- hitting a home run
- slamming a homer
- blasting a homer
- slashing a homer
- socking a homer
- whacking a homer
- bashing a homer
- clouting a homer
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 70, La vedette principale, Français
- frapper un coup de circuit
1, fiche 70, Français, frapper%20un%20coup%20de%20circuit
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- frapper un circuit 1, fiche 70, Français, frapper%20un%20circuit
correct
- cogner un coup de circuit 2, fiche 70, Français, cogner%20un%20coup%20de%20circuit
correct
- cogner un circuit 2, fiche 70, Français, cogner%20un%20circuit
correct
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Pour un frappeur, frapper la balle avec suffisamment de force pour être en mesure de contourner les buts et de revenir au marbre pour compter un point et, si des coéquipiers occupaient les sentiers (coussins), les faire compter eux aussi. 3, fiche 70, Français, - frapper%20un%20coup%20de%20circuit
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- risking point score
1, fiche 71, Anglais, risking%20point%20score
nom
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- risking point scores
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 71, La vedette principale, Français
- pointage du risque
1, fiche 71, Français, pointage%20du%20risque
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- point donné en fonction du risque 1, fiche 71, Français, point%20donn%C3%A9%20en%20fonction%20du%20risque
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- points donnés en fonction du risque
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1993-01-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- System Names
- Workplace Organization
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Quality Index Point Score Rating System 1, fiche 72, Anglais, Quality%20Index%20Point%20Score%20Rating%20System
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Organisation du travail et équipements
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Système d'appréciation ponctuelle de la qualité des locaux
1, fiche 72, Français, Syst%C3%A8me%20d%27appr%C3%A9ciation%20ponctuelle%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20locaux
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1990-01-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Rental Agencies
- Building Elements
- Real Estate
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- functional area
1, fiche 73, Anglais, functional%20area
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
That area within the outside walls measured and computed in the same manner as "Rentable Area" but excluding Accessory Areas and columns and projections necessary to the building structure which are in excess of four square feet in area(or equivalent expressed in an alternative unit of area). This calculation is utilized only in evaluating lease tender proposals and its use is outlined in the "Leased Accommodation Quality Index Point Score Rating System). 2, fiche 73, Anglais, - functional%20area
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Entreprises de location
- Éléments du bâtiment
- Immobilier
Fiche 73, La vedette principale, Français
- aire fonctionnelle
1, fiche 73, Français, aire%20fonctionnelle
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- surface fonctionnelle 1, fiche 73, Français, surface%20fonctionnelle
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- single point structure 1, fiche 74, Anglais, single%20point%20structure
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
There are two main types of point structures which are typically used with formal quantitative job evaluation methods. First, the single point structure calls for each job to have its own points score and a rate of pay tied to that point score. This type of structure is very complex to administer and difficult to explain and defend as it attempts to provide a high degree of precision in the salary plan. 1, fiche 74, Anglais, - single%20point%20structure
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 74, La vedette principale, Français
- structure de cotation unique
1, fiche 74, Français, structure%20de%20cotation%20unique
proposition, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- point cut-off structure 1, fiche 75, Anglais, point%20cut%2Doff%20structure
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Second, the point cut-off structure makes use of point score bands or point score ranges to group tops into levels. The point cut-off can be varied to create many or few levels and to improve the meaning of levels within an organization, e. g. different levels of trade skills, or appropriate distinctions in levels of managers or specialists. The boundaries of point score ranges can be adjusted to avoid stradoling clusters of jobs that the employer believes belong in the same level 1, fiche 75, Anglais, - point%20cut%2Doff%20structure
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 75, La vedette principale, Français
- structure de cotation par regroupement
1, fiche 75, Français, structure%20de%20cotation%20par%20regroupement
proposition, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- point score range
1, fiche 76, Anglais, point%20score%20range
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 76, La vedette principale, Français
- éventail de l'échelle de cotation
1, fiche 76, Français, %C3%A9ventail%20de%20l%27%C3%A9chelle%20de%20cotation
proposition, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- point score band
1, fiche 77, Anglais, point%20score%20band
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 77, La vedette principale, Français
- marge de l'échelle de cotation
1, fiche 77, Français, marge%20de%20l%27%C3%A9chelle%20de%20cotation
proposition, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1986-05-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
- Management Control
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- linear scoring function chart
1, fiche 78, Anglais, linear%20scoring%20function%20chart
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Linear scoring function charts compare alternatives on a point system, where for each alternative an initial score(from 1(=lowest) to 10(=highest] against each evaluation factor is multiplied by the relative weight given to that factor(arrived at, in comparison to other evaluation factors, by an interdisciplinary delphi-type process) ;the best alternative is the one which accumulates the most total points. 1, fiche 78, Anglais, - linear%20scoring%20function%20chart
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
- Contrôle de gestion
Fiche 78, La vedette principale, Français
- graphique de la fonction de cotation linéaire
1, fiche 78, Français, graphique%20de%20la%20fonction%20de%20cotation%20lin%C3%A9aire
proposition, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- point rating system 1, fiche 79, Anglais, point%20rating%20system
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
--/a number of(...) factors common to all jobs in the organization are chosen. A schedule of(...) points is assigned to each gradation of each element. Each job is(...) analysed and a point score is established. 1, fiche 79, Anglais, - point%20rating%20system
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 79, La vedette principale, Français
- système de pointage 1, fiche 79, Français, syst%C3%A8me%20de%20pointage
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
--/ il faut déterminer des facteurs généraux (...) auxquels on attribue un nombre de points (...) puis établir une base pour évaluer quantitativement les constituants de chaque tâche 1, fiche 79, Français, - syst%C3%A8me%20de%20pointage
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


