TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POINTS SCORE [86 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- moonball
1, fiche 1, Anglais, moonball
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- moon ball 2, fiche 1, Anglais, moon%20ball
correct, nom
- moon-ball 3, fiche 1, Anglais, moon%2Dball
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A moonball in tennis occurs when a player hits the ball high into the sky for it to drop down into the court against their opponent. A moonball is one of many techniques a player can use to gain an advantage against their opponent to score points. 4, fiche 1, Anglais, - moonball
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A moonball is a defensive shot. 5, fiche 1, Anglais, - moonball
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- balle parachute
1, fiche 1, Français, balle%20parachute
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- balle lunaire 2, fiche 1, Français, balle%20lunaire
nom féminin, moins fréquent
- chandelle défensive 3, fiche 1, Français, chandelle%20d%C3%A9fensive
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] coup peu risqué qui passe largement au-dessus du filet. Ce type de frappe est généralement employé pour briser le rythme d'un échange et pour avoir davantage de temps pour le replacement. 4, fiche 1, Français, - balle%20parachute
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La balle parachute est un coup défensif. 3, fiche 1, Français, - balle%20parachute
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pelota alta
1, fiche 1, Espagnol, pelota%20alta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se pueden lanzar dos o tres pelotas altas para descansar después de una jugada muy dura [...] 2, fiche 1, Espagnol, - pelota%20alta
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Street Scores 1, fiche 2, Anglais, Street%20Scores
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Scores 1, fiche 2, Anglais, Scores
- Street Shark 1, fiche 2, Anglais, Street%20Shark
- Tally Up challenge 1, fiche 2, Anglais, Tally%20Up%20challenge
- Tally up 1, fiche 2, Anglais, Tally%20up
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower : head(50 points), chest(30 points), stomach(20 points), leg(10 points), arm(5 points). 1, fiche 2, Anglais, - Street%20Scores
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jeu du gain de points maximal
1, fiche 2, Français, jeu%20du%20gain%20de%20points%20maximal
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- jeu du meilleur pointage 1, fiche 2, Français, jeu%20du%20meilleur%20pointage
nom masculin
- défi du meilleur pointage 1, fiche 2, Français, d%C3%A9fi%20du%20meilleur%20pointage
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 2, Français, - jeu%20du%20gain%20de%20points%20maximal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scoring system 1, fiche 3, Anglais, scoring%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- point scoring system 1, fiche 3, Anglais, point%20scoring%20system
- point-scoring system 1, fiche 3, Anglais, point%2Dscoring%20system
- scoreboard system 1, fiche 3, Anglais, scoreboard%20system
- scoreboard 1, fiche 3, Anglais, scoreboard
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower : head(50 points), chest(30 points), stomach(20 points), leg(10 points), arm(5 points). 1, fiche 3, Anglais, - scoring%20system
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- points scoring system
- points-scoring system
- score board system
- score board
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système de gain de points
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20gain%20de%20points
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- système de pointage 1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20pointage
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gain%20de%20points
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- scoring 1, fiche 4, Anglais, scoring
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- point scoring 1, fiche 4, Anglais, point%20scoring
- score 1, fiche 4, Anglais, score
- points score 1, fiche 4, Anglais, points%20score
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower : head(50 points), chest(30 points), stomach(20 points), leg(10 points), arm(5 points). 1, fiche 4, Anglais, - scoring
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- points scoring
- point score
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gain de points
1, fiche 4, Français, gain%20de%20points
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- pointage 1, fiche 4, Français, pointage
nom masculin
- scoring 1, fiche 4, Français, scoring
à éviter, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 4, Français, - gain%20de%20points
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-12-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- score points
1, fiche 5, Anglais, score%20points
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower : head(50 points), chest(30 points), stomach(20 points), leg(10 points), arm(5 points). 1, fiche 5, Anglais, - score%20points
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gagner des points
1, fiche 5, Français, gagner%20des%20points
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- récolter des points 1, fiche 5, Français, r%C3%A9colter%20des%20points
verbe
- remporter des points 1, fiche 5, Français, remporter%20des%20points
verbe
- marquer des points 1, fiche 5, Français, marquer%20des%20points
verbe
- faire des points 1, fiche 5, Français, faire%20des%20points
verbe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 5, Français, - gagner%20des%20points
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- analytical job evaluation
1, fiche 6, Anglais, analytical%20job%20evaluation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- analytic job evaluation 2, fiche 6, Anglais, analytic%20job%20evaluation
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
... a method of evaluating jobs by separately appraising individual factors of compensatory characteristics – such as skill, effort, responsibility, and working conditions – and combining the separate evaluations into a single points score for each job. 3, fiche 6, Anglais, - analytical%20job%20evaluation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- évaluation analytique des emplois
1, fiche 6, Français, %C3%A9valuation%20analytique%20des%20emplois
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Sports Regulations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tie-break
1, fiche 7, Anglais, tie%2Dbreak
voir observation, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- last game 2, fiche 7, Anglais, last%20game
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
By "tie-break" (or "tiebreaker") is not meant here "the method of breaking a tie at the end of a competition," but the specific play that does so. 3, fiche 7, Anglais, - tie%2Dbreak
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The "last game" is the last chance to score or gain points in a match but not necessarily the decisive moment in a game. In most sports, a subsequent period, game, inning or end, or a stated number of minutes of play, can be added to break a tie. 3, fiche 7, Anglais, - tie%2Dbreak
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
Fiche 7, La vedette principale, Français
- échange décisif
1, fiche 7, Français, %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- jeu décisif 2, fiche 7, Français, jeu%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Échange qui conclut une manche, destiné en cas d'égalité à seize points partout à départager les équipes. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les synonymes départage ou bris d'égalité (utilisés au Canada) sont également conseillés. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le premier sens de «tie-break» est «bris d'égalité», la méthode ou le système en vue de départager des ex æquo. Ici, on lui accole le sens de «jeu, échange de départage d'égalité», en limitant la définition à la situation qui existe au volleyball (16 points). Ailleurs, la Délégation générale à la langue française donne à «tie-break» le sens de «manche décisive», terme restreint aux sports joués en manches. Il y a lieu de distinguer entre ces notions et entre le sens des termes donnés comme synonymes qui n'en sont pas tout à fait, et qui ne sont pas les habituels équivalents de «tie-break» ou «tiebreaker», du moins en Amérique du Nord. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Sports Regulations
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tie-breaking rule
1, fiche 8, Anglais, tie%2Dbreaking%20rule
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The method stated in the rule of a sport as the way of proceeding when two opponents are at a tie in the points or in the score after regulation time. 2, fiche 8, Anglais, - tie%2Dbreaking%20rule
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- règlement de départage des ex æquo
1, fiche 8, Français, r%C3%A8glement%20de%20d%C3%A9partage%20des%20ex%20%C3%A6quo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- règlement de bris d'égalité 1, fiche 8, Français, r%C3%A8glement%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Prévision, dans le règlement d'un sport, de la façon de procéder lorsque deux concurrents sont à égalité dans les points ou dans la marque après écoulement du temps réglementaire. 2, fiche 8, Français, - r%C3%A8glement%20de%20d%C3%A9partage%20des%20ex%20%C3%A6quo
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tied score
1, fiche 9, Anglais, tied%20score
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- tie score 2, fiche 9, Anglais, tie%20score
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
For two athletes or two teams or more, the same clocked time, the same score, an equal number of points, the simultaneous crossing of the finishing line, or a performance equally evaluated by the judges. 3, fiche 9, Anglais, - tied%20score
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Tied game [ice hockey]. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten minutes actual playing time. 4, fiche 9, Anglais, - tied%20score
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- marque nulle
1, fiche 9, Français, marque%20nulle
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- score nul 2, fiche 9, Français, score%20nul
correct, nom masculin
- pointage nul 3, fiche 9, Français, pointage%20nul
correct, nom masculin, Canada
- score de parité 2, fiche 9, Français, score%20de%20parit%C3%A9
correct, nom masculin
- score à égalité 2, fiche 9, Français, score%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- résultat nul 4, fiche 9, Français, r%C3%A9sultat%20nul
correct, nom masculin
- nulle 5, fiche 9, Français, nulle
correct, voir observation, nom féminin
- marque à égalité 6, fiche 9, Français, marque%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- pointage à égalité 7, fiche 9, Français, pointage%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- résultat à égalité 7, fiche 9, Français, r%C3%A9sultat%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- marque égale 7, fiche 9, Français, marque%20%C3%A9gale
correct, nom féminin
- score égal 7, fiche 9, Français, score%20%C3%A9gal
correct, nom masculin
- pointage égal 5, fiche 9, Français, pointage%20%C3%A9gal
correct, nom masculin, Canada
- résultat égal 5, fiche 9, Français, r%C3%A9sultat%20%C3%A9gal
correct, nom masculin
- égalité des points 8, fiche 9, Français, %C3%A9galit%C3%A9%20des%20points
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Pour deux athlètes ou deux équipes ou plus, un même temps chronométré, une même marque, un même nombre de points, le franchissement simultané de la ligne d'arrivée, ou une performance évaluée à égalité par les juges. 7, fiche 9, Français, - marque%20nulle
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
égalité : terme générique pour toute situation où un ex æquo subsiste. Le terme est utilisé comme nom ou encore dans la locution adjective «à égalité». Des performances aux chronos identiques placent les athlètes à égalité des points, ou une égalité est créée par deux chronos identiques. 7, fiche 9, Français, - marque%20nulle
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
nulle : adjectif que l'on utilise comme nom, toujours au féminin, jamais au masculin, l'accordant avec le terme «partie» ou «marque» sous-entendu : «L'équipe ne s'est permis qu'une nulle dans sa séquence de victoires». 7, fiche 9, Français, - marque%20nulle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- resultado nulo
1, fiche 9, Espagnol, resultado%20nulo
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- resultado en empate 2, fiche 9, Espagnol, resultado%20en%20empate
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- edge the opponent
1, fiche 10, Anglais, edge%20the%20opponent
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- take the lead 1, fiche 10, Anglais, take%20the%20lead
correct
- go ahead 1, fiche 10, Anglais, go%20ahead
correct
- get the jump on the opponent 2, fiche 10, Anglais, get%20the%20jump%20on%20the%20opponent
correct
- move in front 1, fiche 10, Anglais, move%20in%20front
correct
- move into the lead 1, fiche 10, Anglais, move%20into%20the%20lead
correct
- outmaneuver the opponent 3, fiche 10, Anglais, outmaneuver%20the%20opponent
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
To execute a manoeuvre or score one or more points so that a competitor first levels the performance of the leader, and then, takes the lead in points or in distance. 4, fiche 10, Anglais, - edge%20the%20opponent
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- outmanoeuver the opponent
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 10, La vedette principale, Français
- devancer l'adversaire
1, fiche 10, Français, devancer%20l%27adversaire
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- prendre les devants 1, fiche 10, Français, prendre%20les%20devants
correct
- prendre les devants sur l'adversaire 2, fiche 10, Français, prendre%20les%20devants%20sur%20l%27adversaire
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Exécuter une manœuvre ou réussir à accumuler un ou des points de sorte à d'abord se hisser au même pied que le meneur, puis d'en arriver à le distancer dans les points ou sur la performance. 3, fiche 10, Français, - devancer%20l%27adversaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- superar al adversario
1, fiche 10, Espagnol, superar%20al%20adversario
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- beach volleyball
1, fiche 11, Anglais, beach%20volleyball
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Beach volleyball takes the complexity of the indoor game and adds the difficulty of playing in sand, as well as having to rely on only one teammate, to hit the ball onto the ground in the opponent's court. All matches are a best-of-three sets. The first two sets go to 21 points, with a winning margin of two points, while a third and deciding set goes to 15 points, with a winning margin of two points. Teams can score a point by winning a rally, regardless of who served. 2, fiche 11, Anglais, - beach%20volleyball
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 11, La vedette principale, Français
- volleyball de plage
1, fiche 11, Français, volleyball%20de%20plage
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- volley-ball de plage 2, fiche 11, Français, volley%2Dball%20de%20plage
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le volleyball de plage ajoute à la complexité du jeu intérieur la difficulté de jouer dans le sable et de ne pouvoir compter que sur un partenaire pour envoyer le ballon au sol du côté de l’adversaire. Les matchs se jouent au meilleur de trois manches. Les deux premières manches sont remportées par la première équipe à inscrire 21 points avec deux points d’avance; la troisième, par la première à atteindre 15 points. Un point est décerné pour chaque échange gagné, peu importe si l’équipe sert ou non. 3, fiche 11, Français, - volleyball%20de%20plage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- voleibol de playa
1, fiche 11, Espagnol, voleibol%20de%20playa
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- vóley-playa 2, fiche 11, Espagnol, v%C3%B3ley%2Dplaya
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Variante del voleibol que se juega sobre arena. 3, fiche 11, Espagnol, - voleibol%20de%20playa
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
vóley-playa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía correcta de este deporte en español es en dos palabras separadas por guion. 4, fiche 11, Espagnol, - voleibol%20de%20playa
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- tight score
1, fiche 12, Anglais, tight%20score
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A score with a difference of not more than one or two points. 2, fiche 12, Anglais, - tight%20score
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In judged sports, the difference can be of a fraction of a point. 2, fiche 12, Anglais, - tight%20score
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- marque serrée
1, fiche 12, Français, marque%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pointage serré 2, fiche 12, Français, pointage%20serr%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Score où l'écart dans les points est d'un ou, tout au plus, de deux. 3, fiche 12, Français, - marque%20serr%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans les sports jugés, cette différence pourra n'être que d'un centième de point ou deux. 3, fiche 12, Français, - marque%20serr%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-07-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- love
1, fiche 13, Anglais, love
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In racquetball, badminton or tennis, no score, or a score of zero for one side. 2, fiche 13, Anglais, - love
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Tennis. Each player has no points to start with(zero is called "love"). If you are the server and you win the first point, the score will be 15-0(15-love) in your favor. The server's score is always announced first. Had you lost the first point, the score would have been 0-15(love-15). 3, fiche 13, Anglais, - love
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Probably derived from the French word "l’œuf", meaning egg - and implying the old goose egg, whose form is the same as the digit zero. 2, fiche 13, Anglais, - love
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 13, La vedette principale, Français
- zéro
1, fiche 13, Français, z%C3%A9ro
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Absence de point, avant le match ou pendant le match, dans les sports de raquette. 2, fiche 13, Français, - z%C3%A9ro
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Tennis. Au début du match, la marque est de 0-0 (love). Si le serveur gagne un point, c'est alors 15-0 en sa faveur, étant donné qu'on indique toujours les points du serveur en premier. Si, par contre, il perd le point, ce sera plutôt 0-15. 3, fiche 13, Français, - z%C3%A9ro
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- cero
1, fiche 13, Espagnol, cero
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Para ganar un juego [de tenis] hay que obtener cuatro puntos y siempre se cantan primero los puntos de quien sirve. Los puntos que se ganan se cuentan así: ningún punto igual a cero. 2, fiche 13, Espagnol, - cero
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-07-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- deuce
1, fiche 14, Anglais, deuce
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- forty all 2, fiche 14, Anglais, forty%20all
correct
- 40 all 3, fiche 14, Anglais, 40%20all
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[A scoring situation that arises] when the score is tied at 40 and the player/team must get a two-point lead to win. 4, fiche 14, Anglais, - deuce
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
If each player wins three points, the score in a game is deuce. After that, if they have both won an equal number of points, the score is again deuce. 5, fiche 14, Anglais, - deuce
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
To win, one player must score two points in a row. 6, fiche 14, Anglais, - deuce
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
To battle back to deuce. 6, fiche 14, Anglais, - deuce
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 14, La vedette principale, Français
- égalité
1, fiche 14, Français, %C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- quarante partout 2, fiche 14, Français, quarante%20partout
correct, nom féminin
- 40 A 3, fiche 14, Français, 40%20A
correct, nom féminin
- quarante A 4, fiche 14, Français, quarante%20A
correct, nom féminin
- quarante à 2, fiche 14, Français, quarante%20%C3%A0
correct, nom féminin
- à deux 5, fiche 14, Français, %C3%A0%20deux
correct, voir observation, vieilli
- à deux de jeu 5, fiche 14, Français, %C3%A0%20deux%20de%20jeu
correct, voir observation, vieilli
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[Dans un jeu, situation dans laquelle] le pointage est à égalité à 40 points, deux points d'écart sont nécessaires pour qu'un joueur ou une équipe remporte la manche. 6, fiche 14, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans les années 1930, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «à deux» (pour «à deux points du jeu»), pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le jeu en remportant deux points d'affilée. Lorsque les deux adversaires avaient chacun remporté cinq jeux, on appelait «à deux de jeu» pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le set en remportant deux jeux d'affilée. 7, fiche 14, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Autrefois, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «À deux» (= 40 A), de l'anglais «deuce». Aujourd'hui, en Europe, même des joueurs qui n'ont aucune notion de la langue de Shakespeare utilisent parfois le terme anglais : le tennis vient de l'Angleterre. 8, fiche 14, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
40 A : Abréviation de «40-all» qui signifie «chacun des côtés ayant 40 points». On entend parfois «40 partout» pour signaler cette marque. 7, fiche 14, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 40 partout
- 40A
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- iguales
1, fiche 14, Espagnol, iguales
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Situación del marcador de un juego en la que ambos contendientes han logrado tres o más puntos. 2, fiche 14, Espagnol, - iguales
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] si cada uno de los jugadores ha ganado tres tantos, se le da el nombre de "iguales" (en inglés "deuce"). El primer tanto hecho inmediatamente después, se denomina "ventaja" en favor del jugador que lo ha ganado. Cuando el mismo jugador gana el tanto siguiente, gana el juego. Si lo pierde, se anuncia otra vez "iguales", y así sucesivamente, hasta que uno de los dos adversarios haya marcado dos puntos más que el otro [...] 3, fiche 14, Espagnol, - iguales
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-06-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Rugby
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- rugby sevens
1, fiche 15, Anglais, rugby%20sevens
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Rugby sevens teams are made up of seven players instead of 15 as in rugby union. Its shorter matches consist of two seven-minute halves. This full-contact game is played on a standard rugby union playing field measuring 100 metres by 70 metres(109. 4 yards x 76. 6 yards). Players run while holding the ball, and cannot pass the ball forward — it can only be passed laterally or backwards. Teams score points by either kicking the ball through the goal posts or touching the ball down in the other team's goal area. 1, fiche 15, Anglais, - rugby%20sevens
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Rugby
Fiche 15, La vedette principale, Français
- rugby à sept
1, fiche 15, Français, rugby%20%C3%A0%20sept
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les équipes de rugby à sept se composent de sept joueurs au lieu de 15 comme au rugby à 15. Les matchs plus courts consistent en deux demies de sept minutes. Ce sport plein contact se joue sur un terrain ordinaire de rugby à 15 qui mesure 100 m sur 70 m (109,4 verges sur 76,6 verges). Les joueurs courent en portant le ballon, mais ne peuvent passer le ballon vers l’avant, seulement latéralement ou vers l’arrière. Les équipes marquent des points en bottant le ballon entre les poteaux ou en posant le ballon à terre dans l’en-but adverse. 1, fiche 15, Français, - rugby%20%C3%A0%20sept
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Rugby
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- rugby a siete
1, fiche 15, Espagnol, rugby%20a%20siete
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- rugby a 7 2, fiche 15, Espagnol, rugby%20a%207
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Los equipos de rugby a siete consisten en siete jugadores [...] Sus partidos son más cortos [y comprenden] dos tiempos de siete minutos cada uno. Este juego de intenso contacto se juega en un campo estándar de rugby 15, que mide 100 metros x 70 metros (109,4 yardas x 76,6 yardas). Los jugadores corren con el balón y no pueden pasarlo a otro jugador de frente, sino solo hacia atrás o el costado. Los equipos anotan puntos ya sea pateando el balón a través de los postes de la portería o haciendo que toque el suelo en el área de goles del equipo contrario. 3, fiche 15, Espagnol, - rugby%20a%20siete
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-04-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- football
1, fiche 16, Anglais, football
correct, Canada, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A game developed since 1876, played by two teams each of 11 players with an oval-shaped ball on a rectangular field (100 yds by 53 1/3 yds) having an H-shaped goal, and a 10-yd end zone beyond, at either end. 2, fiche 16, Anglais, - football
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The object is to run or pass the ball by a series of plays into the opponents’ end zone and score a touchdown(6 points).... Points may also be scored by a field goal(3 points), a safety(2 points) and a conversion after touchdown(1 point). 2, fiche 16, Anglais, - football
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Canadian football differs slightly from American football; it is played on a larger field with 12 players on a team, and to carry the ball over 10 yards and maintain possession of the ball, 3 tries (instead of 4) are allowed. 3, fiche 16, Anglais, - football
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- American football
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 16, La vedette principale, Français
- football
1, fiche 16, Français, football
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le but ultime du jeu pour les douze joueurs sur le terrain (onze au football américain), est d'avancer jusqu'à la zone des buts adverses. Si on n'y parvient pas, il faut s'en approcher pour parvenir à arracher quelques points, grâce à un botté précis. [...] Pour gagner du terrain au football, il faut courir ou passer. Une équipe possède trois essais (ou trois chances) pour gagner dix verges au football canadien. La version américaine accorde quatre essais pour la même distance. [...] La tactique consiste à refouler l'adversaire aussi loin que possible dans sa zone [...] 1, fiche 16, Français, - football
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Au football, un touché vaut 6 points et peut être suivi d'un converti qui ajoute 1 point ou d'un jeu de passe avec course au-delà de la ligne de but qui en ajoute 2; le touché de sûreté vaut 2 points et le botté de précision, 3 points. 2, fiche 16, Français, - football
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- football américain
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Fútbol norteamericano
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- fútbol americano
1, fiche 16, Espagnol, f%C3%BAtbol%20americano
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- futbol americano 1, fiche 16, Espagnol, futbol%20americano
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que existen dos variantes: "fútbol americano", llana con tilde en la u, o "futbol americano", aguda sin tilde en la u, variante extendida en América. 1, fiche 16, Espagnol, - f%C3%BAtbol%20americano
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- score a goal
1, fiche 17, Anglais, score%20a%20goal
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- score 2, fiche 17, Anglais, score
correct, voir observation, verbe
- net a goal 3, fiche 17, Anglais, net%20a%20goal
correct
- net the ball 4, fiche 17, Anglais, net%20the%20ball
correct, familier
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
To get the ball to pass over the opponents’ goal line between the uprights and under the crossbar. 5, fiche 17, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The World Cup - England scores against France. 6, fiche 17, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
For a goal to be scored, the ball ... must pass completely over the goal line. 6, fiche 17, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Distinguish between the two meanings of "to score, "the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored(ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored(curling, volleyball, football, rugby, baseball). In basketball, baskets are scored. 7, fiche 17, Anglais, - score%20a%20goal
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- marquer un but
1, fiche 17, Français, marquer%20un%20but
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- compter un but 2, fiche 17, Français, compter%20un%20but
correct
- marquer 3, fiche 17, Français, marquer
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Faire pénétrer complètement la balle dans le but adverse. 4, fiche 17, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
À la Coupe du Monde, l'Angleterre marque un but contre la France. 5, fiche 17, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Il y a but lorsque le ballon dépasse complètement la ligne de but entre les montants et sous la barre transversale. 5, fiche 17, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le verbe «marquer» n'a pas toujours à être complété directement; par exemple : «L'équipe a marqué malgré la présence de tous les joueurs adverses devant leur but». 6, fiche 17, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre les sens des termes «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball). En basketball, on compte des paniers. 6, fiche 17, Français, - marquer%20un%20but
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- marcar un gol
1, fiche 17, Espagnol, marcar%20un%20gol
correct
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- anotar un gol 1, fiche 17, Espagnol, anotar%20un%20gol
correct
- marcar 2, fiche 17, Espagnol, marcar
correct
- anotar 3, fiche 17, Espagnol, anotar
correct
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Conseguir [un gol] o tanto metiendo la pelota en la meta contraria. 2, fiche 17, Espagnol, - marcar%20un%20gol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- score a goal
1, fiche 18, Anglais, score%20a%20goal
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- score 2, fiche 18, Anglais, score
correct, voir observation, verbe
- net a goal 3, fiche 18, Anglais, net%20a%20goal
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
In team sports with a goal at both ends of the play area, to put the ball, the puck, the ring, etc. in the opponent’s goal, netting a goal and scoring a point for one’s team. 4, fiche 18, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the two meanings of "to score, "the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored(ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored(curling, volleyball, football, rugby, baseball). In basketball, baskets are scored. 4, fiche 18, Anglais, - score%20a%20goal
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- marquer un but
1, fiche 18, Français, marquer%20un%20but
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- compter un but 2, fiche 18, Français, compter%20un%20but
correct
- marquer 3, fiche 18, Français, marquer
correct, voir observation
- compter 4, fiche 18, Français, compter
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports d'équipe où se trouve un but ou un filet à chaque extrémité du terrain, mettre la balle (ou le ballon), la rondelle, l'anneau, etc. dans le filet adverse, comptant ou marquant ainsi un but et un point pour sa propre équipe. 5, fiche 18, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre les sens des termes «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball). En basketball, on compte des paniers. 5, fiche 18, Français, - marquer%20un%20but
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- marcar un gol
1, fiche 18, Espagnol, marcar%20un%20gol
correct
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- anotar un gol 2, fiche 18, Espagnol, anotar%20un%20gol
correct
- anotar 2, fiche 18, Espagnol, anotar
correct
- golear 2, fiche 18, Espagnol, golear
correct
- convertir 2, fiche 18, Espagnol, convertir
correct
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Hockey sobre césped. [...] El objetivo final del juego es pasar la bola para aproximarse a la portería contraria y marcar un gol al introducir la bola en el arco. 3, fiche 18, Espagnol, - marcar%20un%20gol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- tied game
1, fiche 19, Anglais, tied%20game
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- drawn match 2, fiche 19, Anglais, drawn%20match
correct
- tie game 3, fiche 19, Anglais, tie%20game
correct
- tied match 4, fiche 19, Anglais, tied%20match
correct
- tie match 5, fiche 19, Anglais, tie%20match
correct
- tied contest 6, fiche 19, Anglais, tied%20contest
correct
- tie contest 7, fiche 19, Anglais, tie%20contest
correct
- game tied 8, fiche 19, Anglais, game%20tied
- even match 9, fiche 19, Anglais, even%20match
voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score(a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same. 7, fiche 19, Anglais, - tied%20game
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time. 10, fiche 19, Anglais, - tied%20game
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
tie; draw: generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun: tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied," the past participle of the verb "to tie": tied game, tied match, tied contest. 7, fiche 19, Anglais, - tied%20game
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same. 7, fiche 19, Anglais, - tied%20game
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- match nul
1, fiche 19, Français, match%20nul
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- partie nulle 2, fiche 19, Français, partie%20nulle
correct, nom féminin
- rencontre nulle 3, fiche 19, Français, rencontre%20nulle
correct, nom féminin
- match à égalité 4, fiche 19, Français, match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin
- partie à égalité 4, fiche 19, Français, partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- rencontre à égalité 4, fiche 19, Français, rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- affrontement nul 5, fiche 19, Français, affrontement%20nul
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation nulle 6, fiche 19, Français, confrontation%20nulle
correct, voir observation, nom féminin
- affrontement à égalité 7, fiche 19, Français, affrontement%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation à égalité 7, fiche 19, Français, confrontation%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- partie égale 4, fiche 19, Français, partie%20%C3%A9gale
voir observation, nom féminin
- joute nulle 8, fiche 19, Français, joute%20nulle
à éviter, voir observation, nom féminin
- joute à égalité 7, fiche 19, Français, joute%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
À moins qu'un règlement de bris d'égalité ne s'applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l'issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s'être présenté à la ligne d'arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité. 7, fiche 19, Français, - match%20nul
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s'affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004.] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d'arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d'une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif. 7, fiche 19, Français, - match%20nul
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale» (peu usité), signifiant une inégalité dans les points. 7, fiche 19, Français, - match%20nul
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 9, fiche 19, Français, - match%20nul
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 10, fiche 19, Français, - match%20nul
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- partido empatado
1, fiche 19, Espagnol, partido%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- partido en empate 2, fiche 19, Espagnol, partido%20en%20empate
correct, nom masculin
- juego empatado 1, fiche 19, Espagnol, juego%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-12-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- offense
1, fiche 20, Anglais, offense
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- attack 2, fiche 20, Anglais, attack
correct, nom
- offence 3, fiche 20, Anglais, offence
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The offense had played a great game. Players must work together in attack. The team is playing three men in attack. 4, fiche 20, Anglais, - offense
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
A team's attacking movement with its most-advanced line of players; the action of attacking or of attempting to score points; offensive members of a team or an offensive play. 4, fiche 20, Anglais, - offense
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- attaque
1, fiche 20, Français, attaque
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- offensive 2, fiche 20, Français, offensive
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Mouvement offensif ou ligne la plus avancée de l'équipe; le fait d'attaquer ou de tenter de marquer des points; ensemble des joueurs offensifs d'une équipe ou jeu offensif d'un joueur ou d'une équipe. 3, fiche 20, Français, - attaque
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
L'attaque a joué une bonne partie. Être de l'équipe à l'attaque. Exceller à l'attaque. Du bon jeu d'équipe, en défense comme en attaque. 3, fiche 20, Français, - attaque
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-07-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Apgar score
1, fiche 21, Anglais, Apgar%20score
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A quantitative estimate of the condition of an infant 1 to 5 minutes after birth, derived by assigning points to the quality of heart rate, respiratory effort, color, muscle tone, and reflexes; expressed as the sum of these points, the maximum or best score being 10. 2, fiche 21, Anglais, - Apgar%20score
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- indice d'Apgar
1, fiche 21, Français, indice%20d%27Apgar
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- coefficient d'Apgar 2, fiche 21, Français, coefficient%20d%27Apgar
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Indice de vitalité du nouveau-né, calculé dans les minutes qui suivent la naissance, basé sur l'appréciation du rythme cardiaque, de la respiration, de la coloration, du tonus musculaire et de la réactivité aux stimulus. Chaque critère est noté de 0 à 2 et toute somme inférieure à 7 est considérée comme anormale. 1, fiche 21, Français, - indice%20d%27Apgar
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le terme "indice d'Apgar" a été privilégié par le Comité de sémiologie médicale. 3, fiche 21, Français, - indice%20d%27Apgar
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-05-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Water Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- scorekeeper
1, fiche 22, Anglais, scorekeeper
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- scorer 2, fiche 22, Anglais, scorer
correct, voir observation
- score marker 3, fiche 22, Anglais, score%20marker
correct
- score keeper 4, fiche 22, Anglais, score%20keeper
- marker 5, fiche 22, Anglais, marker
correct, voir observation
- score-keeper 5, fiche 22, Anglais, score%2Dkeeper
correct
- competitor secretary 5, fiche 22, Anglais, competitor%20secretary
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The person in charge of recording the score or points during a game or a competition; one of the officials under the direction of the chief official. 6, fiche 22, Anglais, - scorekeeper
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Scorers shall keep an accounting of team and trophy scores. 7, fiche 22, Anglais, - scorekeeper
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the "scorer," the player scoring goals or points, and the "scorer," the official recording them on the scoreboard or on the scoresheet. 6, fiche 22, Anglais, - scorekeeper
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
"Score-keeper" was found as a general sports term and for racquetball, "marker" for squash, "scorekeeper" for roller sports among others, "scorer" for basketball, synchronized swimming, softball, archery, volleyball and sports in general, and "competitor secretary" for weightlifting. 8, fiche 22, Anglais, - scorekeeper
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports nautiques (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- marqueur
1, fiche 22, Français, marqueur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- marqueuse 2, fiche 22, Français, marqueuse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- pointeur 3, fiche 22, Français, pointeur
correct, nom masculin, Canada
- pointeuse 2, fiche 22, Français, pointeuse
correct, nom féminin, Canada
- secrétaire aux notes 4, fiche 22, Français, secr%C3%A9taire%20aux%20notes
correct, nom masculin et féminin, Europe
- secrétaire de la compétition 5, fiche 22, Français, secr%C3%A9taire%20de%20la%20comp%C3%A9tition
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Personne chargée, au cours d'un match, d'inscrire les points sur le tableau ou sur la feuille des résultats. 6, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Les marqueurs doivent tenir le pointage des équipes en vue de déterminer le gagnant d'un trophée. 7, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le terme s'applique à l'officiel qui, dans les sports individuels, enregistre les points obtenus (ou perdus) par les concurrents. 8, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
La fonction de marqueur en hockey diffère de celle de pointeur à l'escrime. 8, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre le marqueur, le joueur qui marque des buts ou obtient des points pour lui ou son équipe, et le marqueur, l'officiel chargé de l'inscription des points au cours d'un match ou d'une compétition. 2, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
secrétaire aux notes : Terme de nage synchronisée. 9, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 5 OBS
marqueur : Terme de tir à l'arc, entre autres. 9, fiche 22, Français, - marqueur
Record number: 22, Textual support number: 6 OBS
secrétaire de la compétition : Terme utilisé en haltérophilie. 2, fiche 22, Français, - marqueur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes acuáticos y náuticos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- anotador
1, fiche 22, Espagnol, anotador
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- anotadora 2, fiche 22, Espagnol, anotadora
correct, nom féminin
- marcador 3, fiche 22, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
- anotador de puntaje 1, fiche 22, Espagnol, anotador%20de%20puntaje
correct, nom masculin
- juez marcador 3, fiche 22, Espagnol, juez%20marcador
correct, nom masculin
- tanteador 2, fiche 22, Espagnol, tanteador
correct, nom masculin
- secretario de competencia 3, fiche 22, Espagnol, secretario%20de%20competencia
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
"Anotador" se encuentra para el raquetbol, el baloncesto, el nado sincronizado, el voleibol, el softbol y en general, "anotador de puntaje" para el nado sincronizado y los deportes sobre ruedas, "tanteador" para el tiro con arco, "juez marcador" para el squash, "marcador" para los deportes en general y "secretario de competencia" para el halterofilia. 4, fiche 22, Espagnol, - anotador
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- marcadores
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 23, Anglais, point
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The smallest scoring unit in Tennis, each having individual names: "15" for the first, "30" for the second, "40" for the third, and "game" for the last, "deuce" being called if both sides reach 40, and "advantage", server or receiver, on the next play(s). 2, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A point is scored by a player when his/her opponent fails to return the ball properly. To win a game from deuce, a side must win two consecutive points. 2, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
Aggressive, big, championship, close, crunch, decisive, easy, game, grinding, long, match, nicely-played, pressure, set, set-up, short, sloppy, style, tentative, textbook, turning, well-played point. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 2 PHR
Point stands. Points accumulate. Points won at the net. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 3 PHR
Close, dictator, pace of a point. String of points. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 4 PHR
To award, close out, construct, control, develop, dictate, dominate, donate, earn, end, finish, give up, lose, play out, score, secure, think out, tilt, win a point. To battle for point. To take control of a point. To concede, replay, set up, win the point. To accumulate, give away, string together points. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 5 PHR
To stay, to be in the point. To get back into the point. To reel off straight points. To win a lot of free points. Her backhand keeps her in the points. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 6 PHR
To make an opponent play every point. 3, fiche 23, Anglais, - point
Record number: 23, Textual support number: 7 PHR
To be points away from winning. To play a point over again. 3, fiche 23, Anglais, - point
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 23, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 23, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Au tennis, l'élément de base pour établir le score (ou la marque), chacun ayant un nom propre : le premier se dit «15», le deuxième, «30», le troisième, «40», et le dernier, «partie», «égalité» étant annoncé si les adversaires en viennent à 40, et «avantage», serveur ou receveur, sur les jeux subséquents. 2, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les points sont comptés en jeux et manches. 3, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Un joueur marque un point lorsque son adversaire ne peut renvoyer la balle en jeu. Lorsqu'on en vient à égalité, un joueur ou une joueuse (en simple) ou une équipe (en double) doit marquer deux points consécutifs pour remporter la partie. 2, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
Point décisif, facile, immanquable, mérité, bien orchestré, perdu. 4, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 2 PHR
Point marqué sur fautes non provoquées. 4, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 3 PHR
Acquisition d'un point. Attribution, construction de points. Décompte des points. 4, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 4 PHR
Point de match. Un point demeure. 4, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 5 PHR
Engager, faire, finir le point. Perdre, rejouer, travailler un point. Conquérir, marquer les points. 4, fiche 23, Français, - point
Record number: 23, Textual support number: 6 PHR
Faire mériter un point. Être dans le point. Conclure rapidement les points. 4, fiche 23, Français, - point
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 23, Espagnol, punto
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- tanto 2, fiche 23, Espagnol, tanto
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Modo de contar los tantos o puntos. 2, fiche 23, Espagnol, - punto
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 3, fiche 23, Espagnol, - punto
Record number: 23, Textual support number: 3 CONT
¿Pierde el tanto un jugador que, al pretender una devolución, traspasa la prolongación imaginaria de la red? [..] antes de darle a la pelota [...] después de darle a la pelota [...] No pierde el punto en ninguno de los dos casos, siempre que evite invadir el campo de su adversario, delimitado por las líneas de juego. 2, fiche 23, Espagnol, - punto
Record number: 23, Textual support number: 1 PHR
Adjudicar, conceder, conseguir, ganar, hacer, marcar, perder un punto. 4, fiche 23, Espagnol, - punto
Record number: 23, Textual support number: 2 PHR
Defender, terminar el punto. Jugarse todo el punto. 4, fiche 23, Espagnol, - punto
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- rally
1, fiche 24, Anglais, rally
correct, voir observation, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- exchange 2, fiche 24, Anglais, exchange
correct, voir observation, nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Strokes played between delivery of service and completion of a point; trading of shots between opponents before someone finally fails to make a return and consequently loses the point. 3, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
If you yourself are forced wide, with your opponent moving to cover a sideline return, a cross court response can put you back in the rally. 2, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Sampras won the 22-stroke rally with a crosscourt backhand to break Agassi for the set and, as it turned out, to break his spirit as well. 4, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 3 CONT
You can advance the cause of your pairing by improving the ability to use the player nearer the net [net guard] to intervene, or fake to do so, in the exchanges. 5, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Slight nuance between the English terms "rally" and "exchange". In a "rally", the ball must bounce; the term implies an "exchange" of groundstrokes. One can have an "exchange" of any type of shot, for instance, an exchange of volleys, where the ball never touches the ground. Moreover an "exchange" takes place between points; whereas a "rally" can take place between players simply wanting to hit a few balls without keeping score. In Spanish the term "intercambio" is generic. Therefore it means either "rally" or "exchange", depending on the context-"un intercambio de voleas de cerca, un intercambio de golpes de revés". Furthermore, one can use the term "exchange" in English when referring specifically to the length of a rally, i. e. the number of consecutive balls that pass over the net, as in the phrase "At Wimbledon, there were nary an exchange that exceeded 4 shots". 3, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Baseline, close-quarter exchange, 10-shot rally. Stroke, tempo of a rally. 3, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 2 PHR
Rally speed. Rally ends. 3, fiche 24, Anglais, - rally
Record number: 24, Textual support number: 3 PHR
To break up, dictate, extend, finish off, slow down, sustain a rally. To buy time in a rally. To have control of a rally. To take the pace out of a rally. To gain ascendancy in the rally. To have the final say in the rally. To get drawn into a long rally. To get into a long rally. To keep a rally alive. 3, fiche 24, Anglais, - rally
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 24, La vedette principale, Français
- échange de balles
1, fiche 24, Français, %C3%A9change%20de%20balles
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- échange 2, fiche 24, Français, %C3%A9change
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Longue série de coups de fond entre deux personnes (ou deux équipes opposées) après le service. 3, fiche 24, Français, - %C3%A9change%20de%20balles
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[Nathalie Tauziat] s'est inclinée en demi -finale devant Brenda Schultz lors d'un match terne au cours duquel les échanges étaient plutôt rares. 4, fiche 24, Français, - %C3%A9change%20de%20balles
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Combien de rencontres de tennis se jouent [...] sans échanges, asphyxiées sous un amoncellement de double fautes [...] l'échange s'avère en général très bref, sans compter que les retours de service de votre partenaire vous font regretter d'avoir joué. 5, fiche 24, Français, - %C3%A9change%20de%20balles
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Échange de balles âpres, de fond de court, interminable, varié. Les échanges peuvent s'éterniser, se prolonger. Échanges au filet. Cadence d'un échange de balles. Concours d'échanges de balles. Série d'échanges. 3, fiche 24, Français, - %C3%A9change%20de%20balles
Record number: 24, Textual support number: 2 PHR
Abréger la durée des échanges de balles. Conclure un échange de balles. Mettre un temps à l'échange de balles. 3, fiche 24, Français, - %C3%A9change%20de%20balles
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- intercambio de golpes
1, fiche 24, Espagnol, intercambio%20de%20golpes
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- intercambio 2, fiche 24, Espagnol, intercambio
correct, nom masculin
- peloteo 3, fiche 24, Espagnol, peloteo
correct, nom masculin
- rally 4, fiche 24, Espagnol, rally
anglicisme, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
peloteo: Acción de jugar a la pelota por entretenimiento sin haber hecho partido. 5, fiche 24, Espagnol, - intercambio%20de%20golpes
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[El revés cortado es un] golpe con efecto, de rotación hacia atrás.[...] Ideal para intercambio de golpes desde el fondo de la pista y subidas a la red. 1, fiche 24, Espagnol, - intercambio%20de%20golpes
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Intercambio de golpes que siguen al servicio y el resto; un punto largo. 5, fiche 24, Espagnol, - intercambio%20de%20golpes
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Intercambio de golpes desde el fondo de la pista. 5, fiche 24, Espagnol, - intercambio%20de%20golpes
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- tiebreaker
1, fiche 25, Anglais, tiebreaker
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- tie breaker 2, fiche 25, Anglais, tie%20breaker
correct
- tie-breaker 3, fiche 25, Anglais, tie%2Dbreaker
correct
- tie-break 4, fiche 25, Anglais, tie%2Dbreak
correct
- tie break 5, fiche 25, Anglais, tie%20break
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A means of resolving tied sets that have reached 6-all or 8-all, for example, rather than continuing in a theoretically endless deuce set in which one side must be two games ahead to win after 5-5 in games. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The first set went to a tiebreaker. 7, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Tiebreakers are used to avoid marathon sets. The first player to win six games wins the set, unless the opponent has won five games. In that case, the player with six games may take the set by winning the next game. If that player loses it,(a) play can continue until either player wins two straight games, or(b) a tiebreaker may be played in which the winner is the first player to score seven points with at least a two-point lead. If the score reaches 6-6 in the tiebreaker, play continues until one player leads by two points. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Serve alternates during the tie breaker, which is won by the first side to reach a specified number, depending on the form of tie breaker. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
Decisive tiebreaker. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 2 PHR
Tiebreak record. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 3 PHR
To go to a tiebreak. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Record number: 25, Textual support number: 4 PHR
To invoke, win the set in a tiebreaker. 6, fiche 25, Anglais, - tiebreaker
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- tiebreak
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 25, La vedette principale, Français
- jeu décisif
1, fiche 25, Français, jeu%20d%C3%A9cisif
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- bris d'égalité 2, fiche 25, Français, bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- départage 3, fiche 25, Français, d%C3%A9partage
correct, nom masculin
- tie-break 4, fiche 25, Français, tie%2Dbreak
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Système conventionnel de pointage ou jeu de conclusion d'une manche destiné à départager les joueurs par un décompte de points particulier, en cas d'égalité à six jeux partout, et par le fait même à écourter la durée de cette manche. 5, fiche 25, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le bris d'égalité. Le joueur à qui revient le service effectue celui-ci du côté droit de la ligne de fond. Puis, lorsqu'un point est marqué, son adversaire effectue les 2 services suivants, et les 2 joueurs alternent ensuite le service à tous les 2 points jusqu'à la fin du bris d'égalité, changeant de côté du court à tous les 6 points. Le premier joueur à remporter 7 points gagne le bris d'égalité et la manche, à condition de mener par au moins 2 points (7-5). Si le score atteint 6-6, le jeu continue jusqu'à ce qu'un des joueurs prenne une avance de 2 points. 6, fiche 25, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
L'Allemand [...] a souffert dans la première manche qu'il a enlevée au jeu décisif (7/5). Mais il a su ensuite trouver le bon rythme face à un joueur qui s'est peu à peu éteint. 7, fiche 25, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Bris d'égalité : calque de l'anglais, quoique toujours plus populaire que le terme dit correct «jeu décisif». 5, fiche 25, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
Amorcer un jeu décisif. 5, fiche 25, Français, - jeu%20d%C3%A9cisif
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- muerte súbita
1, fiche 25, Espagnol, muerte%20s%C3%BAbita
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- desempate 2, fiche 25, Espagnol, desempate
correct, nom masculin
- tie break 3, fiche 25, Espagnol, tie%20break
nom masculin
- tie-break 4, fiche 25, Espagnol, tie%2Dbreak
nom masculin
- tie-breaker 5, fiche 25, Espagnol, tie%2Dbreaker
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Sistema de puntuación que permite acortar la duración de una manga. Suele ponerse en práctica cuando el marcador es de 6 juegos a 6. 6, fiche 25, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 7, fiche 25, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
Bruguera sólo bajó la guardia una vez, en la tercera manga, cuando acababa de perder la muerte súbita del segundo set. 7, fiche 25, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
tie break; tie-break; tie-breaker: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 8, fiche 25, Espagnol, - muerte%20s%C3%BAbita
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- pivot
1, fiche 26, Anglais, pivot
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- pivot player 2, fiche 26, Anglais, pivot%20player
correct
- post 3, fiche 26, Anglais, post
correct, voir observation, nom
- centre 4, fiche 26, Anglais, centre
correct, nom, Canada, Grande-Bretagne
- center 5, fiche 26, Anglais, center
correct, nom, États-Unis
- pivot man 6, fiche 26, Anglais, pivot%20man
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An offensive center whose primary goal is to score points. 6, fiche 26, Anglais, - pivot
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The term "post" is usually synonymous with "pivot" though a team may build its offense around two posts called the "high post" and the "low post." 7, fiche 26, Anglais, - pivot
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pivot
1, fiche 26, Français, pivot
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- joueur pivot 2, fiche 26, Français, joueur%20pivot
correct, nom masculin
- joueur-pivot 3, fiche 26, Français, joueur%2Dpivot
correct, nom masculin
- joueur-poste 4, fiche 26, Français, joueur%2Dposte
correct, nom masculin
- centre 5, fiche 26, Français, centre
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Joueur qui se tient à proximité du panier adverse et dont le rôle essentiel est de tirer au panier [...] ou [...] de récupérer le ballon sur un tir manqué de l'un de ses coéquipiers. 6, fiche 26, Français, - pivot
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le basket français malgré certains progrès [...] encore freinés par l'absence de véritables pivots de taille respectable, ne tient pas les promesses que l'on est en droit d'espérer. 7, fiche 26, Français, - pivot
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- pívot
1, fiche 26, Espagnol, p%C3%ADvot
correct, voir observation, genre commun
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- pivote 2, fiche 26, Espagnol, pivote
correct, genre commun
- jugador de pívot 3, fiche 26, Espagnol, jugador%20de%20p%C3%ADvot
correct, nom masculin
- poste 3, fiche 26, Espagnol, poste
correct, nom masculin
- delantero central 4, fiche 26, Espagnol, delantero%20central
correct, nom masculin
- delantero centro 4, fiche 26, Espagnol, delantero%20centro
correct, nom masculin
- jugador en posición central 4, fiche 26, Espagnol, jugador%20en%20posici%C3%B3n%20central
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Jugador de baloncesto cuya misión básica consiste en situarse en las cercanías del tablero para recoger rebotes o anotar puntos. 5, fiche 26, Espagnol, - p%C3%ADvot
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
pívot: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "pívot" por ser la grafía más extendida en el uso. Su plural es pívots y es común en cuanto al género: el pívot y la pívot. 6, fiche 26, Espagnol, - p%C3%ADvot
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- no-ad
1, fiche 27, Anglais, no%2Dad
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- no-ad game 2, fiche 27, Anglais, no%2Dad%20game
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A scoring system in which a maximum of 7 points(sum of the scores of both players) constitutes a game. In such a system the traditional way of keeping score, i. e. 15-30-40 may be replaced with 1-2-3, or the traditional way may be retained until the score reaches 3-3(=40-all or "deuce"), in which case the next point is to be the game point for both sides, with the receiver to elect which side(s) he will return the serve. The purpose of using this system is to limit the number of deuces that can occur in the game, hence speeding up the match overall. 3, fiche 27, Anglais, - no%2Dad
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
James H. Van Alen developed two systems to speed up play, one for tennis, often called the "no-ad game", amd a similar one for table tennis, each of which are referred to as a "Van Alen Simplified Scoring System (VASS)". 4, fiche 27, Anglais, - no%2Dad
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Van Alen Simplified Scoring System
- VASS
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 27, La vedette principale, Français
- jeu sans avantage
1, fiche 27, Français, jeu%20sans%20avantage
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- partie sans avantage 2, fiche 27, Français, partie%20sans%20avantage
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Il existe une méthode de comptabiliser la marque appelée : sans avantage. Les jeux ne comptent pas plus de sept points. Quand les joueurs en viennent à égalité, celui qui réussit le point suivant gagne le jeu. Le relanceur a droit de choisir de quel côté il désire recevoir le service au septième point. 1, fiche 27, Français, - jeu%20sans%20avantage
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ces sept points seraient, dans le cas d'une partie où le serveur marque d'abord : 15-0, 15-A, 30-15, 30-A, 40-30, égalité, partie, cette dernière étant gagnée par la méthode du «jeu sans avantage» sans passer par les étapes «avantage POUR» ou «avantage CONTRE» et l'obligation de gagner deux points successifs pour l'emporter. 2, fiche 27, Français, - jeu%20sans%20avantage
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- jeux sans avantage
- sans avantage
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- break point
1, fiche 28, Anglais, break%20point
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- break-point 2, fiche 28, Anglais, break%2Dpoint
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Potentially, the last point of a game being won by the receiver. If the receiver wins it, he breaks. If the server wins it, he prolongs the game and may eventually pull out a victory. 3, fiche 28, Anglais, - break%20point
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Obviously, a critical point. The following are break points(with the server's score given first) : 0-40, 15-40, 30-40 advantage receiver. The term is also said of the point won in this situation. 3, fiche 28, Anglais, - break%20point
Record number: 28, Textual support number: 1 PHR
Double, triple break point. 3, fiche 28, Anglais, - break%20point
Record number: 28, Textual support number: 2 PHR
Break point conversion. 3, fiche 28, Anglais, - break%20point
Record number: 28, Textual support number: 3 PHR
To come back from, convert, flight off, hold, save, stave off, survive a break point. 3, fiche 28, Anglais, - break%20point
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- breakpoint
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 28, La vedette principale, Français
- balle de bris d'égalité
1, fiche 28, Français, balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- balle de bris 2, fiche 28, Français, balle%20de%20bris
correct, nom féminin, Canada
- balle de break 3, fiche 28, Français, balle%20de%20break
correct, nom féminin, Europe
- balle de rupture 4, fiche 28, Français, balle%20de%20rupture
correct, nom féminin
- balle de brèche 4, fiche 28, Français, balle%20de%20br%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
L'Américain a mené 4-1 dans ce dernier set, mais a été rejoint et a même dû sauver ensuite plusieurs balles de break avant d'arracher la qualification sur le service adverse. 5, fiche 28, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
balle de bris d'égalité : Terme utilisé par Radio-Canada. 1, fiche 28, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 1 PHR
Avoir, laisser échapper, utiliser une balle de bris d'égalité. 1, fiche 28, Français, - balle%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- punto de rompimiento
1, fiche 28, Espagnol, punto%20de%20rompimiento
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- punto de break 2, fiche 28, Espagnol, punto%20de%20break
correct, anglicisme, nom masculin
- pelota de break 3, fiche 28, Espagnol, pelota%20de%20break
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 PHR
(punto de) break realizado. 4, fiche 28, Espagnol, - punto%20de%20rompimiento
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 29, Anglais, tie
correct, voir observation, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- equalizer 1, fiche 29, Anglais, equalizer
correct, nom, Grande-Bretagne
- tying goal 2, fiche 29, Anglais, tying%20goal
correct, nom, Canada, États-Unis
- equalizing goal 3, fiche 29, Anglais, equalizing%20goal
correct, nom, Europe
- equalizerr 1, fiche 29, Anglais, equalizerr
correct, nom, Grande-Bretagne
- even-strength goal 4, fiche 29, Anglais, even%2Dstrength%20goal
correct, nom
- even strength goal 1, fiche 29, Anglais, even%20strength%20goal
nom
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A goal that ties the score. 1, fiche 29, Anglais, - tie
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning). 5, fiche 29, Anglais, - tie
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible. 6, fiche 29, Anglais, - tie
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer, "it becomes the equalizing point. "In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained. 6, fiche 29, Anglais, - tie
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
tie: The word mainly means (a) an equality in points, and (b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means (a) being a tie, (b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie. 6, fiche 29, Anglais, - tie
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- equalizing point
- equalizing run
- tying point
- tying run
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 29, La vedette principale, Français
- but égalisateur
1, fiche 29, Français, but%20%C3%A9galisateur
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
But qui donne un résultat égal pour les deux équipes. 2, fiche 29, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s'agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant. 3, fiche 29, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d'un match; il peut donc s'en compter plus d'un au cours d'une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité. 3, fiche 29, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu. 3, fiche 29, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- point égalisateur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- gol de empate
1, fiche 29, Espagnol, gol%20de%20empate
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Verbatim™
1, fiche 30, Anglais, Verbatim%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Lakeside (Canada). 1, fiche 30, Anglais, - Verbatim%26trade%3B
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Description : Game for 2-4 players in which the object is to score a predetermined number of points by making words. Consists of game board, 2 letter racks, 26 plastic letters, and a hourglass. 1, fiche 30, Anglais, - Verbatim%26trade%3B
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Verbatim
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Verbatim
1, fiche 30, Français, Verbatim
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
VerbatimMC : Marque de commerce de Lakeside, Canada. 1, fiche 30, Français, - Verbatim
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Description : Jeu de société pour 2 à 4 joueurs dont le but consiste à atteindre le nombre de points établis à l'avance en composant des mots, Comprend 1 plateau de jeu, 2 porte-lettres, 26 lettres en plastique et un sablier. 1, fiche 30, Français, - Verbatim
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- receiver
1, fiche 31, Anglais, receiver
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- service returner 2, fiche 31, Anglais, service%20returner
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The tennis player who returns a serve. 3, fiche 31, Anglais, - receiver
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[The "break point" is] potentially the last point of a game being won by the receiver. If the receiver wins it, he breaks. If the server wins it, he prolongs the game and may eventually pull out. Obviously a critical point. The following are break points(with the server's score first) : 0-40, 15-40, 30-40 advantage receiver. 4, fiche 31, Anglais, - receiver
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Because of the influence of French or Spanish, there might be a temptation to use the English term "returner", a valid term that however refers to a specific type of tennis player who "gets every ball back", rather than to someone who returns a serve. 3, fiche 31, Anglais, - receiver
Record number: 31, Textual support number: 1 PHR
To drive the receiver wide of court. 3, fiche 31, Anglais, - receiver
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- returner
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 31, La vedette principale, Français
- relanceur
1, fiche 31, Français, relanceur
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- receveur 2, fiche 31, Français, receveur
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Joueur de tennis qui retourne la balle servie par son adversaire; celui qui effectue le premier renvoi de la balle. 3, fiche 31, Français, - relanceur
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le premier qui lance la balle est le serveur, son adversaire le relanceur. [La balle servie] est «net» si elle a été servie avant que le relanceur soit prêt. Le relanceur doit attendre le rebond de la balle pour la relancer. 4, fiche 31, Français, - relanceur
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
[...] la balle, lors du service, peut tracer une courbe vers l'extérieur ou l'intérieur du court; très ennuyeux pour le relanceur! 5, fiche 31, Français, - relanceur
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- devolvedor de servicio
1, fiche 31, Espagnol, devolvedor%20de%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- devolvedor 2, fiche 31, Espagnol, devolvedor
correct, nom masculin
- receptor 3, fiche 31, Espagnol, receptor
correct, nom masculin
- restador 4, fiche 31, Espagnol, restador
correct, nom masculin
- jugador que resta 5, fiche 31, Espagnol, jugador%20que%20resta
correct, nom masculin
- jugadora que resta 2, fiche 31, Espagnol, jugadora%20que%20resta
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Jugador de tenis que resta el servicio. 2, fiche 31, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
El jugador que lanza la pelota por primera vez, es «el que saca» y el que la contesta, el «que resta». 5, fiche 31, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
"Receptor" se usa para el bádminton y "restador" se usa para el tenis y el squash. 6, fiche 31, Espagnol, - devolvedor%20de%20servicio
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- devolvedora de servicio
- devolvedora
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- final end
1, fiche 32, Anglais, final%20end
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- last end 1, fiche 32, Anglais, last%20end
correct
- closing end 1, fiche 32, Anglais, closing%20end
correct
- coming home 2, fiche 32, Anglais, coming%20home
correct
- going home 2, fiche 32, Anglais, going%20home
correct
- playing of the last end 3, fiche 32, Anglais, playing%20of%20the%20last%20end
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The delivery of the last eight rocks by a team, the last chance to score points. 4, fiche 32, Anglais, - final%20end
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The expressions "to come home," "come home," or "come-home" may be used with the same meaning. 4, fiche 32, Anglais, - final%20end
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- coming-home
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Français
- dernière manche
1, fiche 32, Français, derni%C3%A8re%20manche
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- dernier jeu 2, fiche 32, Français, dernier%20jeu
correct, nom masculin, Europe
- manche finale 3, fiche 32, Français, manche%20finale
correct, nom féminin
- dernier bout 4, fiche 32, Français, dernier%20bout
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Le lancer des huit dernières pierres d'une équipe dans une partie, la dernière chance de marquer. 5, fiche 32, Français, - derni%C3%A8re%20manche
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tie the score
1, fiche 33, Anglais, tie%20the%20score
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- even the score 2, fiche 33, Anglais, even%20the%20score
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained, to score a point or points, or gain a point or points from the judges, that give(s) one's side the same number of points as the opponent. 3, fiche 33, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one's side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record(be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins(team sports), a cumulated number of points(judged sports), a time clocked(timed sports), or any other type of record. 3, fiche 33, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie the score" in a game, match, or contest. 3, fiche 33, Anglais, - tie%20the%20score
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 33, La vedette principale, Français
- égaliser la marque
1, fiche 33, Français, %C3%A9galiser%20la%20marque
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- égaler la marque 2, fiche 33, Français, %C3%A9galer%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler la marque 3, fiche 33, Français, niveler%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler le pointage 4, fiche 33, Français, niveler%20le%20pointage
correct, voir observation, Canada
- créer l'égalité 4, fiche 33, Français, cr%C3%A9er%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- provoquer l'égalité 4, fiche 33, Français, provoquer%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- faire un jeu égal 5, fiche 33, Français, faire%20un%20jeu%20%C3%A9gal
correct
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus des juges, compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) à un côté le même nombre de points qu'à l'adversaire. 2, fiche 33, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Avec ses dix points obtenus en deuxième round, le boxeur canadien a égalé la marque; ses esquives et ses coups bien placés dans les deux autres rounds lui ont permis de devancer ensuite son adversaire et de remporter son combat. 2, fiche 33, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Novacek n'a [...] pas baissé les bras, parvenant à faire jeu égal dans la troisième manche. 5, fiche 33, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 2, fiche 33, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- empatar la puntuación
1, fiche 33, Espagnol, empatar%20la%20puntuaci%C3%B3n
correct
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organized Recreation (General)
- Social Games
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- cancellation
1, fiche 34, Anglais, cancellation
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- cancellation scoring system 2, fiche 34, Anglais, cancellation%20scoring%20system
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
horseshoes. There are two main systems of scoring : cancellation and count-all. In cancellation, the first player or team to score 50 points is the winner. If opposing players throw ringers or shoes equally close to the stake, the shoes cancel each other out. Points are scored by counting shoes that are not tied by the other team. 1, fiche 34, Anglais, - cancellation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Loisirs organisés (Généralités)
- Jeux de société
Fiche 34, La vedette principale, Français
- annulation
1, fiche 34, Français, annulation
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- système de marquage par annulation 1, fiche 34, Français, syst%C3%A8me%20de%20marquage%20par%20annulation
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Il existe 2 systèmes de marquage des points au jeu de fers : par annulation et par compte intégral. Dans le système par annulation, le vainqueur est le premier joueur ou la première équipe à marquer 50 points. Lorsque 2 joueurs d'équipes adverses lancent un 3 points ou que leurs fers atterrissent à distance égale du piquet, leurs coups s'annulent. Chaque équipe calcule sa marque en comptant les coups qui ne sont pas égalés par son adversaire. 1, fiche 34, Français, - annulation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- tight game
1, fiche 35, Anglais, tight%20game
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- tight match 1, fiche 35, Anglais, tight%20match
correct
- tight contest 1, fiche 35, Anglais, tight%20contest
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A game, match or contest played with a score remaining relatively even all through the meet, both sides maintaining a very slight difference in the points earned or scored. 2, fiche 35, Anglais, - tight%20game
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 35, La vedette principale, Français
- match serré
1, fiche 35, Français, match%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- partie serrée 1, fiche 35, Français, partie%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- rencontre serrée 1, fiche 35, Français, rencontre%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- affrontement serré 1, fiche 35, Français, affrontement%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
- confrontation serrée 1, fiche 35, Français, confrontation%20serr%C3%A9e
correct, nom masculin
- joute serrée 2, fiche 35, Français, joute%20serr%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Match, partie ou rencontre disputée avec un écart très ténu entre les points comptés ou obtenus par l'un et l'autre des adversaires ou équipes, la marque demeurant à peu près égale des deux côtés. 2, fiche 35, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s'affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004.] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d'arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d'une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif. 2, fiche 35, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 35, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 35, Français, - match%20serr%C3%A9
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Management Control
- Real Estate
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- sub-area
1, fiche 36, Anglais, sub%2Darea
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Evaluators will commence at the lowest response level(factors) and assign a 1 to 7 points score to each factor. Factors will be rolled up to items and items to sub-areas by means of averaging the assigned scores to maintain the 1-7 scoring system. All rated sub-areas will be scored individually. A score of 4 or higher must be achieved at each sub-area. For the purposes of this evaluation process, a score of 4 equates to meeting the requirement with a minimum of acceptable risk. 1, fiche 36, Anglais, - sub%2Darea
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Immobilier
Fiche 36, La vedette principale, Français
- sous-secteur
1, fiche 36, Français, sous%2Dsecteur
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- sous-zone 2, fiche 36, Français, sous%2Dzone
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les évaluateurs commenceront au niveau de réponse inférieur (facteurs) et attribueront à chaque facteur une note comprise entre 1 et 7 à chaque facteur. Les facteurs seront cumulés sous la forme d'articles et les articles seront cumulés sous la forme de sous-secteurs, en établissant la moyenne des notes attribuées pour respecter le barème de notation de 1 à 7. Tous les sous-secteurs cotés seront notés individuellement. Il faudra obtenir une note d'au moins 4 dans chaque sous-secteur. 1, fiche 36, Français, - sous%2Dsecteur
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2007-01-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- record
1, fiche 37, Anglais, record
correct, verbe
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
For an official, to write down or register a time, a score, a length, points or any other type of information that becomes part of the official results for a game, a match or a sports event. 2, fiche 37, Anglais, - record
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- noter
1, fiche 37, Français, noter
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Pour un officiel, mettre par écrit ou enregistrer un temps, une marque, une longueur, des points ou tout autre type de renseignement qui devient partie intégrante des résultats officiels d'un match ou d'une épreuve sportive. 2, fiche 37, Français, - noter
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-10-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Nervous System
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Scripps neurologic rating scale
1, fiche 38, Anglais, Scripps%20neurologic%20rating%20scale
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- SNRS 1, fiche 38, Anglais, SNRS
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Scripps neurological rating scale 2, fiche 38, Anglais, Scripps%20neurological%20rating%20scale
correct
- SNRS 2, fiche 38, Anglais, SNRS
correct
- SNRS 2, fiche 38, Anglais, SNRS
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A summary measure of individual components comprising a neurological examination, designed for use in multiple sclerosis (MS). 1, fiche 38, Anglais, - Scripps%20neurologic%20rating%20scale
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Scripps neurological rating scale is comprised of 13 components : 1) mentation and mood, 2) visual acuity, 3) visual fields/discs/pupils, 4) eye movements, 5) nystagmus, 6) lower cranial nerves, 7) motor function, 8) deep tendon reflexes, 9) Babinski sign, 10) sensory function, 11) cerebellar signs, 12) gait, trunk and balance, and 13) bower/bladder/sexual.... Scoring : Total neurological rating=Sum of points for all components;... Higher score indicates higher level of function. 2, fiche 38, Anglais, - Scripps%20neurologic%20rating%20scale
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Système nerveux
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- échelle neurologique de Scripps
1, fiche 38, Français, %C3%A9chelle%20neurologique%20de%20Scripps
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- ENS 1, fiche 38, Français, ENS
correct, nom féminin
Fiche 38, Les synonymes, Français
- échelle de Scripps 2, fiche 38, Français, %C3%A9chelle%20de%20Scripps
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
L'échelle neurologique de Scripps (ÉNS), conçue pour être utilisée dans la sclérose en plaques (SEP), est une mesure sommaire de composantes individuelles incluant un examen neurologique. 1, fiche 38, Français, - %C3%A9chelle%20neurologique%20de%20Scripps
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-07-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- scorer
1, fiche 39, Anglais, scorer
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- goal scorer 2, fiche 39, Anglais, goal%20scorer
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A player who regularly scores goals or who is noted for his ability to score goals. 3, fiche 39, Anglais, - scorer
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Pele was an exceptionally versatile footballer, two-footed, an extremely successful goal scorer, highly skilled at dribbling and passing, and had remarkably good defensive skills for an attacking player. 2, fiche 39, Anglais, - scorer
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "scorer, "the official who records the score and statistics of a game or contest and between the two meanings of the generic "scorer, "the first being a "goal scorer" in sports in which goals are scored(ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, a "point scorer" in sports in which points are scored(curling, volleyball, football, rugby, baseball, racquet sports). In basketball, baskets are scored. 3, fiche 39, Anglais, - scorer
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
"Scorer" is the most commonly used term. 4, fiche 39, Anglais, - scorer
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- goal-scorer
- goalscorer
- goal getter
- goal-getter
- goalgetter
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- buteur
1, fiche 39, Français, buteur
correct, nom masculin, Europe
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- buteuse 2, fiche 39, Français, buteuse
correct, nom féminin, Europe
- marqueur de buts 3, fiche 39, Français, marqueur%20de%20buts
correct, voir observation, nom masculin
- marqueuse de buts 2, fiche 39, Français, marqueuse%20de%20buts
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Joueur qui réussit des buts. 4, fiche 39, Français, - buteur
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
marqueur de buts : Lorsqu'on signifie la fréquence à compter ou l'habileté d'un joueur à marquer des buts, c'est le pluriel qui s'impose : «Wayne Gretzky et Jean Béliveau ont été d'habiles manieurs de bâton et marqueurs de buts.». 2, fiche 39, Français, - buteur
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Distinguer du «marqueur», l'officiel responsable de prendre note de la marque et de statistiques de jeu pendant un match ou une épreuve. 2, fiche 39, Français, - buteur
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre les sens des termes génériques «compteur» et «marqueur» qui signifient «compteur de buts» ou «marqueur de buts» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compteur de points» ou «marqueur de points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball, sports de raquette). En basketball, on compte des paniers. 2, fiche 39, Français, - buteur
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- marqueur
- marqueuse
- butteur
- butteuse
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- goleador
1, fiche 39, Espagnol, goleador
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Término de deportes de patines sobre ruedas también. 2, fiche 39, Espagnol, - goleador
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- goleadores
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-07-31
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 40, Anglais, score
correct, verbe
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
In team sports in which points are scored, to succeed in carrying, throwing or placing the ball (in curling, the rock) or making plays that are worth one or more points. 2, fiche 40, Anglais, - score
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the two meanings of the generic "to score, "the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored(ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored(curling, volleyball, football, rugby, baseball, racquet sports). In basketball, baskets are scored. 2, fiche 40, Anglais, - score
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- marquer
1, fiche 40, Français, marquer
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- compter 2, fiche 40, Français, compter
correct, voir observation
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports d'équipe où des points se comptent ou s'accumulent, compléter des jeux ou réussir à transporter, lancer ou placer la balle (au curling, la pierre) là où le jeu réussi représente un ou plusieurs points. 3, fiche 40, Français, - marquer
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre les sens des termes génériques «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball, sports de raquette). En basketball, on compte des paniers. 3, fiche 40, Français, - marquer
Record number: 40, Textual support number: 1 PHR
Marquer un point; compter un point. 3, fiche 40, Français, - marquer
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- marcar
1, fiche 40, Espagnol, marcar
correct
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- tie a record
1, fiche 41, Anglais, tie%20a%20record
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- equal a record 2, fiche 41, Anglais, equal%20a%20record
correct, voir observation
- equalize a record 3, fiche 41, Anglais, equalize%20a%20record
correct, voir observation
- even a record 4, fiche 41, Anglais, even%20a%20record
correct, voir observation
- match a record 4, fiche 41, Anglais, match%20a%20record
correct, voir observation
- tie a score 5, fiche 41, Anglais, tie%20a%20score
correct, voir observation
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
To make a performance which is clocked the same time(timed sports), given the same number of points(judged sports), or which ends with the same score, number of wins or first places, or production of goals or points(team or individual sports), as the one actually considered a record or a landmark in the sport. 6, fiche 41, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one's side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record(be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins(team sports), a cumulated number of points(judged sports), a time clocked(timed sports), or any other type of record. 6, fiche 41, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
There is a slight distinction between "to equal a record" which means "to make a performance that is the same as the actual record," and "to equalize a record" which means "to put the actual record at the level of the performance just made": in the first case, the last performance gets to the level of the previous one; in the second, the actual record is levelled, somewhat lowered to the performance just realized. 6, fiche 41, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a record" or "to tie a score.". 6, fiche 41, Anglais, - tie%20a%20record
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Does not refer to sports including horses, e.g. horse racing. 7, fiche 41, Anglais, - tie%20a%20record
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 41, La vedette principale, Français
- égaler un record
1, fiche 41, Français, %C3%A9galer%20un%20record
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- égaler une marque 2, fiche 41, Français, %C3%A9galer%20une%20marque
correct, voir observation
- égaliser un record 3, fiche 41, Français, %C3%A9galiser%20un%20record
correct, voir observation
- égaliser une marque 4, fiche 41, Français, %C3%A9galiser%20une%20marque
correct, voir observation
- niveler un record 2, fiche 41, Français, niveler%20un%20record
correct, voir observation
- niveler une marque 1, fiche 41, Français, niveler%20une%20marque
correct, voir observation
- égaler un résultat 5, fiche 41, Français, %C3%A9galer%20un%20r%C3%A9sultat
correct, voir observation
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Réaliser un temps (sports chronométrés), accumuler un nombre de points (sports jugés), gagner un nombre de courses, de compétitions ou de championnats, cumuler un nombre de victoires ou de premières places (sports d'équipe ou individuels), ou autre genre de haut fait, qui constitue la même performance que celle de l'athlète ou de l'équipe qui détient le record ou la plus haute marque pour ce sport. 6, fiche 41, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Il sera difficile d'égaler la marque de Mark Spitz qui a obtenu sept médailles d'or dans des épreuves individuelles et à relais, en natation, aux Jeux Olympiques de Munich de 1972. 6, fiche 41, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
Les Expos de Montréal viennent de remporter une onzième victoire consécutive, nivelant ainsi leur propre marque d'équipe. 7, fiche 41, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 6, fiche 41, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Il existe une légère distinction entre «égaler une marque» qui signifie «faire une performance qui égale celle, déjà réalisée, qui constitue un record», et «égaliser une marque» qui a le sens de «rendre la marque précédente au niveau de celle qui vient d'être réalisée» : dans un cas, on se hisse au niveau de la performance antérieure; dans l'autre, on lui enlève son unicité ou la nivelle en réalisant une marque semblable. 6, fiche 41, Français, - %C3%A9galer%20un%20record
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- igualar un resultado
1, fiche 41, Espagnol, igualar%20un%20resultado
correct
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- tie a game
1, fiche 42, Anglais, tie%20a%20game
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- tie a match 2, fiche 42, Anglais, tie%20a%20match
correct, voir observation
- tie a contest 3, fiche 42, Anglais, tie%20a%20contest
correct, voir observation
- deadlock a game 4, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20game
correct, voir observation
- deadlock a match 4, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20match
correct, voir observation
- deadlock a contest 3, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20contest
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained : to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points. 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score. 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest." 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- faire match nul
1, fiche 42, Français, faire%20match%20nul
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- faire partie nulle 2, fiche 42, Français, faire%20partie%20nulle
correct, voir observation
- faire rencontre nulle 3, fiche 42, Français, faire%20rencontre%20nulle
correct, voir observation
- terminer un match à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20un%20match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une partie à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20une%20partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une rencontre à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20une%20rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- niveler la marque 4, fiche 42, Français, niveler%20la%20marque
voir observation
- niveler le pointage 5, fiche 42, Français, niveler%20le%20pointage
voir observation, Canada
- niveler le score 5, fiche 42, Français, niveler%20le%20score
voir observation, Europe
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l'adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes. 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l'assaut de l'adversaire lui a permis de l'emporter à l'aide de ce but chanceux compté en troisième période. 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l'action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu'il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l'un(e) ou l'autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l'action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l'équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game». 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- results board
1, fiche 43, Anglais, results%20board
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- table of results 2, fiche 43, Anglais, table%20of%20results
correct
- official scoreboard 3, fiche 43, Anglais, official%20scoreboard
correct
- spectator readout board 4, fiche 43, Anglais, spectator%20readout%20board
correct, voir observation, spécifique
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A board visible for all spectators inside an open or covered stadium and on which are listed all the results(scores or points) during a competition, and the final score or official results(points and standings) at the end of the sports meet or event. 5, fiche 43, Anglais, - results%20board
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Swimming. [The] spectator readout board [linked to the electronic pad on the end wall of the pool shows] the result of all lanes as each lane finishes. 4, fiche 43, Anglais, - results%20board
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The same board can have been used as draw board or competition board on which were listed the upcoming meets or events. With the electronic era, a scoreboard can be an all-end board used to give all types of information as the match, event, competition or tournament goes on. 5, fiche 43, Anglais, - results%20board
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- tableau des résultats
1, fiche 43, Français, tableau%20des%20r%C3%A9sultats
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- tableau d'affichage des résultats 2, fiche 43, Français, tableau%20d%27affichage%20des%20r%C3%A9sultats
correct, voir observation, nom masculin
- tableau d'affichage officiel des résultats 3, fiche 43, Français, tableau%20d%27affichage%20officiel%20des%20r%C3%A9sultats
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Panneau visible de tous les spectateurs à l'intérieur de l'enceinte et sur lequel sont affichés les résultats, marques ou points, au fur et à mesure du déroulement de la compétition, et la marque finale ou les résultats officiels, points et classement, à la fin de la rencontre sportive. 4, fiche 43, Français, - tableau%20des%20r%C3%A9sultats
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Natation. [Le] tableau d'affichage des résultats [lié au panneau de touche à l'extrémité des arrivées de la piscine donne] aux spectateurs les résultats par couloir, au fur et à mesure de l'arrivée des concurrents. 2, fiche 43, Français, - tableau%20des%20r%C3%A9sultats
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Ce même tableau peut avoir servi de tableau de compétition sur lequel figuraient les rencontres ou épreuves à venir. Avec l'ère de l'affichage électronique, tout tableau d'affichage peut être polyvalent et permettre le signalement d'information au fur et à mesure que se déroule une épreuve, une compétition ou un tournoi. 4, fiche 43, Français, - tableau%20des%20r%C3%A9sultats
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
De nos jours, le «tableau d'affichage des résultats» se confond avec le «tableau d'affichage électronique des résultats», l'affichage manuel étant maintenant révolu. Le terme «officiel» vient souvent préciser qu'il s'agit des données, de la marque, des points ou du classement officiellement reconnu(e)(s) comme définitif(s)/définitive(s) par les officiels de la Fédération responsable. 4, fiche 43, Français, - tableau%20des%20r%C3%A9sultats
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- tablero de resultados
1, fiche 43, Espagnol, tablero%20de%20resultados
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- cuadro de resultados 2, fiche 43, Espagnol, cuadro%20de%20resultados
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2006-03-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- tallyman
1, fiche 44, Anglais, tallyman
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A person who tallies something. 1, fiche 44, Anglais, - tallyman
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
to tally : To score a point or points in a game. 1, fiche 44, Anglais, - tallyman
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pointeur
1, fiche 44, Français, pointeur
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- jump into an early lead
1, fiche 45, Anglais, jump%20into%20an%20early%20lead
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
To score more than one point in the first minutes of a match, a game or a meet; to be awarded many points right at the start of an event. 2, fiche 45, Anglais, - jump%20into%20an%20early%20lead
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
lead (noun): A distance in length or a margin in points by which an athlete or a team is ahead of another; the position occupied in front. 2, fiche 45, Anglais, - jump%20into%20an%20early%20lead
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 45, La vedette principale, Français
- prendre les devants en début de match
1, fiche 45, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- prendre les devants en début de partie 1, fiche 45, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20partie
correct
- prendre les devants en début de rencontre 2, fiche 45, Français, prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20rencontre
correct
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Marquer plus d'un point dès les premiers instants d'un match, d'une partie, d'une rencontre; accumuler beaucoup de points dès le début d'une épreuve. 2, fiche 45, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
avance : Distance en longueur ou marge dans les points par laquelle un athlète ou une équipe en devance un ou une autre; position occupée en tête. 2, fiche 45, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 45, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 45, Français, - prendre%20les%20devants%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- decisive hit
1, fiche 46, Anglais, decisive%20hit
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- game-winning hit 1, fiche 46, Anglais, game%2Dwinning%20hit
correct
- winning hit 2, fiche 46, Anglais, winning%20hit
correct
- victory-winning hit 2, fiche 46, Anglais, victory%2Dwinning%20hit
correct
- victory-rapping hit 3, fiche 46, Anglais, victory%2Drapping%20hit
correct
- key hit 3, fiche 46, Anglais, key%20hit
correct, nom
- winning blast 3, fiche 46, Anglais, winning%20blast
voir observation, nom
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A hit which, as seen by sports commentators, baseball fans or the players themselves, had determined the issue of a game or, in certain cases, meant a change from a possible loss to a sure win. 2, fiche 46, Anglais, - decisive%20hit
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
This hit may not have changed the score immediately, but had appropriately placed runners on bases to represent the winning points. 2, fiche 46, Anglais, - decisive%20hit
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
A "key hit" in a match is the hit which was instrumental in the winning of a game; it could have been struck in any inning, including the first. A "blast" is said of a ball struck very hard, harder than usual. 2, fiche 46, Anglais, - decisive%20hit
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Distinguish from a "decisive play" which might not necessarily involve a hit by a batter. 2, fiche 46, Anglais, - decisive%20hit
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 46, La vedette principale, Français
- coup sûr gagnant
1, fiche 46, Français, coup%20s%C3%BBr%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- coup sûr de la victoire 1, fiche 46, Français, coup%20s%C3%BBr%20de%20la%20victoire
correct, nom masculin
- coup sûr victorieux 1, fiche 46, Français, coup%20s%C3%BBr%20victorieux
correct, nom masculin
- coup décisif 2, fiche 46, Français, coup%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
- coup clé 3, fiche 46, Français, coup%20cl%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Coup frappé qui, aux yeux des analystes sportifs, des amateurs de baseball ou des joueurs eux-mêmes, a déterminé l'issue d'un match ou, dans certains cas, fait changer une défaite éventuelle en victoire. 3, fiche 46, Français, - coup%20s%C3%BBr%20gagnant
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
À la rigueur, ce coup frappé peut n'avoir pas immédiatement produit de point, mais a permis de placer des coureurs sur les sentiers qui ont représenté les points gagnants. 3, fiche 46, Français, - coup%20s%C3%BBr%20gagnant
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le «coup clé» ou «coup clef», dit souvent «coup du match» est celui qui a décidé de l'issue de la partie; il peut avoir été frappé dans n'importe quelle manche, même la première. 3, fiche 46, Français, - coup%20s%C3%BBr%20gagnant
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Distinguer du «jeu décisif» qui peut ne pas comprendre un coup par un frappeur au bâton. 3, fiche 46, Français, - coup%20s%C3%BBr%20gagnant
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- coup clef
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2004-10-07
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- line-up sheet
1, fiche 47, Anglais, line%2Dup%20sheet
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- scoresheet 2, fiche 47, Anglais, scoresheet
correct
- score sheet 3, fiche 47, Anglais, score%20sheet
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Before the start of each set, the coach has to present the starting line-up of his/her team on a line-up sheet. The sheet is submitted, duly filled in and signed, to the second referee or the scorer. 4, fiche 47, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
However, if the coach wishes to keep such non-recorded player(s) on the court, he/she has to request regular substitutions(s), which will then be recorded on the scoresheet. 4, fiche 47, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In volleyball and beach volleyball, the "line-up sheet" is not different from the "score sheet". On it are recorded the names of participating players and the positions they occupy, prospective protests, sanctions, points scored and any note relative to the on-going match. Prior to the match, the team captain signs the scoresheet; at the end of it, he or she verifies the results by signing it again. 5, fiche 47, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- lineup sheet
- line up sheet
- score-sheet
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 47, La vedette principale, Français
- feuille de match
1, fiche 47, Français, feuille%20de%20match
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- fiche de position 2, fiche 47, Français, fiche%20de%20position
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
C'est seulement au moment où le serveur frappe la balle que les joueurs ont une position bien déterminée et obligatoire sur le terrain; ils doivent alors respecter l'ordre prévu sur la feuille de match. 3, fiche 47, Français, - feuille%20de%20match
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
En volleyball et volleyball de plage, la «feuille de match» sert de feuille d'alignement et de feuille de pointage. Sur cette feuille, on indique les noms des participants et les positions occupées, les protêts possibles, les sanctions, les points comptés et toute note relative au match en cours. Le capitaine d'équipe signe la feuille de match avant la rencontre et la signe de nouveau à son issue, après avoir vérifié les résultats qui y ont été inscrits. 4, fiche 47, Français, - feuille%20de%20match
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- acta de partido
1, fiche 47, Espagnol, acta%20de%20partido
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- table of bonus points (ROV)
1, fiche 48, Anglais, table%20of%20bonus%20points%20%28ROV%29
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- table of bonus points 2, fiche 48, Anglais, table%20of%20bonus%20points
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
... the rulemakers seem to be giving more points for risk than for difficulty. Does anyone remember ROV? Risk, Originality, and virtuosity. For insurance purposes, we are not allowed to give extra points for "risk" anymore. It evolved into "courage" and then into bonus points. It seems to me that too many girls (and their coaches) have assumed that they can get very high scores for not much work. 3, fiche 48, Anglais, - table%20of%20bonus%20points%20%28ROV%29
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The old bonus rules(ROV) did not really apply to the world class gymnasts; they were all capable of getting bonus [points]. Now only the best will get "max bonus". Certain events are more difficult than others to get bonus [points] but now the better gymnast should score higher. Men's vaulting does require distance for bonus--minimum required distance for no deduction, 2. 5 meters; bonus awarded for distance beyond 3. 5 meters. 4, fiche 48, Anglais, - table%20of%20bonus%20points%20%28ROV%29
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 48, La vedette principale, Français
- tableau ROV
1, fiche 48, Français, tableau%20ROV
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- points de bonification 2, fiche 48, Français, points%20de%20bonification
nom masculin, pluriel
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
D'une motricité spontanée à une motricité maîtrisée voulue et répondant à une double demande - augmenter le ROV (risque, originalité, virtuosité), améliorer l'esthétique gymnique : l'évolution s'appuie sur la construction de repères spatiaux, temporels, visuels, kinesthésiques. 3, fiche 48, Français, - tableau%20ROV
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- cuadro de puntaje de bonificación RVO
1, fiche 48, Espagnol, cuadro%20de%20puntaje%20de%20bonificaci%C3%B3n%20RVO
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-10-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Team Sports
- Skating
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- jammer
1, fiche 49, Anglais, jammer
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Roller Derby. A player who attempts to lap members of the opposite team to score points for his own team. 2, fiche 49, Anglais, - jammer
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Roller Derby. A service mark used for an entertainment of roller speed skating that is conducted on a banked oval track approximately 200 feet around between 2 professional teams of 5 men or 5 women skaters. A match consists of eight 12-minute periods with men and women alternating periods on the track. During a period, the officials will designate specific 60-second spans(jams) during which designated skaters(jammers) from each team break away from the pack, circle the track, and attempt to lap opposing skaters to score points. A team is awarded one point for each opposing skater passed by a jammer. Players are permitted to assist their own jammers around the pack by pulling them or blocking opposing skaters out of the way and to prevent the opposing jammers from passing by blocking, jostling, or shoving. 2, fiche 49, Anglais, - jammer
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
jammers breaking out of a pack. 3, fiche 49, Anglais, - jammer
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Every time a jammer passes an opposing skater he wins a team point. Pulling, blocking, jostling and elbowing are allowed. 4, fiche 49, Anglais, - jammer
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Sports d'équipe
- Patinage
Fiche 49, La vedette principale, Français
- jammer
1, fiche 49, Français, jammer
proposition, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Au «Roller Derby», patineur désigné qui sort du peloton que forme son équipe pour tenter de dépasser un membre de l'autre équipe et marquer un point. 1, fiche 49, Français, - jammer
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
On peut supposer le terme français identique à l'anglais, le sport connaissant peu de popularité en milieux francophones. 1, fiche 49, Français, - jammer
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- ground game
1, fiche 50, Anglais, ground%20game
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- running game 1, fiche 50, Anglais, running%20game
correct
- running play 1, fiche 50, Anglais, running%20play
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
In North American football, any play or strategy asking for handing the ball from a player to another or running with the ball to gain yardage or score points, and excluding aerial passes. 2, fiche 50, Anglais, - ground%20game
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 50, La vedette principale, Français
- attaque au sol
1, fiche 50, Français, attaque%20au%20sol
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- jeu au sol 1, fiche 50, Français, jeu%20au%20sol
correct, voir observation, nom masculin
- course au sol 2, fiche 50, Français, course%20au%20sol
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Au football nord-américain, tout jeu ou stratégie qui appelle le passage du ballon de main à main entre deux joueurs ou une course du porteur du ballon pour gagner des verges au sol ou se diriger vers le but dans l'espoir de marquer, et exclut toute passe aérienne. 2, fiche 50, Français, - attaque%20au%20sol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
En soi, ces termes ne sont pas de parfaits synonymes bien que contenus dans la même notion : «attaque au sol» se dit du jeu en cours, de la poussée de l'offensive par des déplacements au sol ou de l'ensemble du jeu préconisé par une équipe au cours d'un match; «jeu au sol», d'un jeu particulier qui appelle une progression du ballon sans compter sur la passe aérienne; «course au sol», de l'action du porteur du ballon en progression vers le but adverse. 2, fiche 50, Français, - attaque%20au%20sol
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- try
1, fiche 51, Anglais, try
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A score worth four points accomplished by the grounding of the ball in the opposition's goal area by a member of the attacking team. 2, fiche 51, Anglais, - try
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Get the ball down the pitch and touch it down for a try worth four points. 3, fiche 51, Anglais, - try
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
In Rugby Union football a score of 4 points made by grounding the ball in the opponents’ in-goal area. In Rugby League a try is scored in the same way but is worth 3 points. In both games the try may be converted into a goal by means of a place-kick(worth 2 points). Known as a conversion. The try is similar to the "touchdown" in American football. 4, fiche 51, Anglais, - try
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 51, La vedette principale, Français
- essai
1, fiche 51, Français, essai
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Le gain de la partie est acquis à l'équipe qui a marqué le plus de points. Il existe deux façons de marquer : de la main ou pied. L'attaquant qui pénètre dans la large cible offerte par l'en-but adverse, y touche le premier le ballon (qu'il porte ou qui roule) au sol : a) il fait un «touché à terre» et, du même coup, marque un «essai» qui vaut 4 points et lui donne le droit d'«essayer» de le transformer en «but» par un coup de pied de «transformation». b) Le coup de pied marque un «but» en faisant passer le ballon entre les poteaux, par-dessus la barre transversale; le but réussi sur coup de pied de transformation ajoute 2 points sur coup de pied «franc» et sur coup de pied de «pénalité» (le jeu étant arrêté), sur coup de pied tombé dit «drop-goal» (en cours de jeu). 2, fiche 51, Français, - essai
Record number: 51, Textual support number: 2 CONT
Un joueur marque un essai quand, portant le ballon dans l'en-but adverse ou étant déjà dans cet en-but, il le presse au sol le premier avec la main ou le buste. 3, fiche 51, Français, - essai
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Distinguer de l'«essai» au football, le nom de chaque jeu au cours duquel l'équipe en possession du ballon cherche à lui faire franchir 10 verges. 4, fiche 51, Français, - essai
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- shot
1, fiche 52, Anglais, shot
correct, nom
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- throw 2, fiche 52, Anglais, throw
correct, nom
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
The act of throwing a ball toward the basket in order to score points. 3, fiche 52, Anglais, - shot
Record number: 52, Textual support number: 1 PHR
To take, miss, attempt a shot. 3, fiche 52, Anglais, - shot
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 52, La vedette principale, Français
- lancer
1, fiche 52, Français, lancer
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- tir 2, fiche 52, Français, tir
correct, nom masculin
- shoot 3, fiche 52, Français, shoot
nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
[un] joueur qui se tient à proximité du panier adverse et dont le rôle essentiel est de tirer au panier [...] ou [...] de récupérer le ballon sur un tir manqué de l'un de ses coéquipiers. 4, fiche 52, Français, - lancer
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
C'est l'action, individuelle ou collective, qui permet de s'assurer la possession du ballon au moment où il rebondit après un shoot manqué. 3, fiche 52, Français, - lancer
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- shot
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- lanzamiento
1, fiche 52, Espagnol, lanzamiento
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- tiro 1, fiche 52, Espagnol, tiro
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- set won
1, fiche 53, Anglais, set%20won
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- game won 2, fiche 53, Anglais, game%20won
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The first team to reach 15 points by a margin of at least two points wins the set. For example, 15-13, 16-14 or 17-15. A team wins the match when it has won a majority of sets. International matches require three sets won (best of five). 3, fiche 53, Anglais, - set%20won
Record number: 53, Textual support number: 2 CONT
Score of a game won. A game is won when a team has scored 15 points and has at least a two-point advantage over the opponents. 4, fiche 53, Anglais, - set%20won
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 53, La vedette principale, Français
- set gagnant
1, fiche 53, Français, set%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- set gagné 2, fiche 53, Français, set%20gagn%C3%A9
correct, nom masculin
- manche gagnée 3, fiche 53, Français, manche%20gagn%C3%A9e
correct, nom féminin
- partie gagnée 4, fiche 53, Français, partie%20gagn%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
La partie se joue en trois sets gagnants de 15 points (un écart minimal de deux points étant nécessaire après 14 partout). 5, fiche 53, Français, - set%20gagnant
Record number: 53, Textual support number: 2 CONT
Un set est gagné quand une équipe mène par 2 points d'écart avec un minimum de 15 points. Quand le pointage atteint 14/14, il faut continuer à jouer pour atteindre un des pointages suivants : 16/14, 17/15, 18/16, 19/17, etc. 6, fiche 53, Français, - set%20gagnant
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
L'équipe qui remporte le plus de manches est déclarée vainqueur du match. Dans les matchs internationaux, il faut gagner trois manches (d'une série trois de cinq). 7, fiche 53, Français, - set%20gagnant
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
partie gagnée : Certains ouvrages utilisent «partie» comme synonyme de «manche» ou «set». Cependant, le terme «partie» est aussi utilisé comme synonyme de «match» pour désigner l'ensemble des manches. Le terme «partie gagnée» peut donc porter à confusion et devrait être évité. 4, fiche 53, Français, - set%20gagnant
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- set ganado
1, fiche 53, Espagnol, set%20ganado
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- waza-ari
1, fiche 54, Anglais, waza%2Dari
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- almost ippon 2, fiche 54, Anglais, almost%20ippon
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
JUDO. A score valued at seven points. 3, fiche 54, Anglais, - waza%2Dari
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- wazari
- wasari
- wazaari
- waza ari
- almost ippon
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 54, La vedette principale, Français
- waza-ari
1, fiche 54, Français, waza%2Dari
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- presque ippon 2, fiche 54, Français, presque%20ippon
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Compte pour sept points. 3, fiche 54, Français, - waza%2Dari
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
La plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 3, fiche 54, Français, - waza%2Dari
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- wazari
- wasari
- wazaari
- waza ari
- presque ippon
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- yuko
1, fiche 55, Anglais, yuko
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- almost waza-ari 1, fiche 55, Anglais, almost%20waza%2Dari
correct
- nearly wazaari 2, fiche 55, Anglais, nearly%20wazaari
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
JUDO. A score with a value of five points. 3, fiche 55, Anglais, - yuko
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- almost wazaari
- almost wazari
- nearly waza-ari
- nearly wazari
- near waza-ari
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 55, La vedette principale, Français
- yuko
1, fiche 55, Français, yuko
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- presque waza-ari 1, fiche 55, Français, presque%20waza%2Dari
correct
- presque wazaari 2, fiche 55, Français, presque%20wazaari
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Compte pour cinq points. Selon les «Règlements d'arbitrage 1998» de la Fédération Internationale de Judo, le terme «yuko» s'emploie au masculin. 3, fiche 55, Français, - yuko
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- presque wazaari
- presque wazari
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Martial Arts
- Special-Language Phraseology
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- waza-ari awasete ippon
1, fiche 56, Anglais, waza%2Dari%20awasete%20ippon
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- two near points = a full point 1, fiche 56, Anglais, two%20near%20points%20%3D%20a%20full%20point
correct
- two waza-ari score an ippon 1, fiche 56, Anglais, two%20waza%2Dari%20score%20an%20ippon
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Rules/refereeing. 2, fiche 56, Anglais, - waza%2Dari%20awasete%20ippon
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- two near points equal a full point
- two near points score a full point
- two waza-ari equal an ippon
- wazaariawaseteippon
- waza ari awasete ippon
- wazaari awasete ippon
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Arts martiaux
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- waza-ari awasete ippon
1, fiche 56, Français, waza%2Dari%20awasete%20ippon
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- presque deux points = un point 1, fiche 56, Français, presque%20deux%20points%20%3D%20un%20point
correct
- deux waza-ari valant ippon 1, fiche 56, Français, deux%20waza%2Dari%20valant%20ippon
correct
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 2, fiche 56, Français, - waza%2Dari%20awasete%20ippon
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- wazaariawaseteippon
- waza ari awasete ippon
- wazaari awasete ippon
- presque deux points égale un point
- presque deux points valant un point
- deux waza-ari égale ippon
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2000-08-17
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- game point 1, fiche 57, Anglais, game%20point
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The game point before the final point, i. e. 14 in 15 up, 10 in 11 up, and similarly in selling(q. v.). A player(or pair) at such a score, serving four times before winning, or losing, is said to have had, or held, four game points. 2, fiche 57, Anglais, - game%20point
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
game point: badminton term. 3, fiche 57, Anglais, - game%20point
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 57, La vedette principale, Français
- point de la manche
1, fiche 57, Français, point%20de%20la%20manche
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
À partir du moment où le serveur peut remporter la manche, l'arbitre annonce «point de la manche» après avoir donné la marque du serveur. 2, fiche 57, Français, - point%20de%20la%20manche
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
point de la manche : terme de badminton. 3, fiche 57, Français, - point%20de%20la%20manche
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Curling
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- stolen end
1, fiche 58, Anglais, stolen%20end
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
An end won by the team not having the hammer or last rock advantage. 2, fiche 58, Anglais, - stolen%20end
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 58, Anglais, - stolen%20end
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Curling
Fiche 58, La vedette principale, Français
- manche volée
1, fiche 58, Français, manche%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- bout volé 1, fiche 58, Français, bout%20vol%C3%A9
correct, anglicisme, barbarisme, nom masculin, Canada
- jeu volé 2, fiche 58, Français, jeu%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, France
- parcours volé 2, fiche 58, Français, parcours%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, Europe
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Manche remportée par l'équipe qui n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 58, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 58, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Curling
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- line score
1, fiche 59, Anglais, line%20score
correct, locution nominale
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
The indication of the points accumulated by each of the teams during the ends of a curling game which, on the international board, are registered one beside the other for a linear reading of the score of a team. 2, fiche 59, Anglais, - line%20score
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Curling
Fiche 59, La vedette principale, Français
- pointage linéaire
1, fiche 59, Français, pointage%20lin%C3%A9aire
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- pointage en ligne 1, fiche 59, Français, pointage%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Indication des points accumulés par chacune des équipes au cours des manches d'une partie de curling qui, sur le tableau international, sont inscrits l'un à côté de l'autre pour une lecture en ligne des points d'une équipe. 2, fiche 59, Français, - pointage%20lin%C3%A9aire
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-11-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- get back into the game
1, fiche 60, Anglais, get%20back%20into%20the%20game
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
For an athlete or a team lagging behind in the score or in a race, to regain control of the match or of his or her own performance and mark enough points or get to a better position in the race to come to a tie, level the chances, or get closer to the lead pack, and maybe win the game, the race or the event. 2, fiche 60, Anglais, - get%20back%20into%20the%20game
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 60, La vedette principale, Français
- revenir de l'arrière
1, fiche 60, Français, revenir%20de%20l%27arri%C3%A8re
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- remonter la pente 1, fiche 60, Français, remonter%20la%20pente
correct
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Pour l'athlète ou l'équipe qui traîne de l'arrière dans les points ou dans une course, reprendre le contrôle du jeu ou de sa propre performance et marquer suffisamment de points ou se rapprocher de la tête du peloton pour en venir à annuler la marque, niveler les chances, ou rejoindre les meilleurs, et peut-être gagner le match ou remporter la course ou l'épreuve. 2, fiche 60, Français, - revenir%20de%20l%27arri%C3%A8re
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Curling
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- take-out team
1, fiche 61, Anglais, take%2Dout%20team
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- takeout team 2, fiche 61, Anglais, takeout%20team
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A team of curlers who prefers take-out deliveries to other types of plays to score points; a team whose curlers excel in this type of delivery. 2, fiche 61, Anglais, - take%2Dout%20team
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
take-out: The removal of an opponent’s rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so. 2, fiche 61, Anglais, - take%2Dout%20team
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Curling
Fiche 61, La vedette principale, Français
- équipe qui favorise les sorties
1, fiche 61, Français, %C3%A9quipe%20qui%20favorise%20les%20sorties
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Équipe de curleurs, curleuses, qui préfère les lancers de sortie à d'autres jeux pour marquer des points; équipe dont les membres excellent à ce type de lancers. 2, fiche 61, Français, - %C3%A9quipe%20qui%20favorise%20les%20sorties
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir. 2, fiche 61, Français, - %C3%A9quipe%20qui%20favorise%20les%20sorties
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Curling
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- steal a shot from the opponent
1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- steal a shot 1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20shot
correct
- steal a point 1, fiche 62, Anglais, steal%20a%20point
correct, locution verbale
- steal points 1, fiche 62, Anglais, steal%20points
correct, locution verbale
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one or more points when the opposing team has the last rock advantage in a given end; [to win a point with a delivery while the rocks on play were giving the point to the opposite team]. 1, fiche 62, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 62, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Curling
Fiche 62, La vedette principale, Français
- voler un point à l'adversaire
1, fiche 62, Français, voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- voler un point 1, fiche 62, Français, voler%20un%20point
correct
- voler des points 1, fiche 62, Français, voler%20des%20points
correct
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus alors que l'équipe adverse a l'avantage du marteau ou dernière pierre dans une manche donnée; marquer un point avec un lancer alors que le positionnement des pierres en jeu accordait le point à l'équipe adverse. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 62, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Curling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- steal an end
1, fiche 63, Anglais, steal%20an%20end
correct, locution verbale
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
For a team, to win an end while not having the last rock advantage; to score one or more points with good draws with its last deliveries, a situation the opposing team cannot counter with the hammer. 2, fiche 63, Anglais, - steal%20an%20end
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 63, Anglais, - steal%20an%20end
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Curling
Fiche 63, La vedette principale, Français
- voler une manche
1, fiche 63, Français, voler%20une%20manche
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- voler un bout 2, fiche 63, Français, voler%20un%20bout
correct, anglicisme, barbarisme, Canada
- voler un jeu 3, fiche 63, Français, voler%20un%20jeu
correct, France
- voler un parcours 4, fiche 63, Français, voler%20un%20parcours
correct, Europe
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, remporter une manche alors qu'elle n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre; marquer un ou des points en réussissant de bons placements avec ses derniers lancers, une situation que l'adversaire n'arrive pas à contrer avec le marteau. 3, fiche 63, Français, - voler%20une%20manche
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 3, fiche 63, Français, - voler%20une%20manche
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Curling
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- steal
1, fiche 64, Anglais, steal
correct, verbe
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 64, Anglais, - steal
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Usually, a team steals an end by stealing a point or points to the opposing team. 2, fiche 64, Anglais, - steal
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Curling
Fiche 64, La vedette principale, Français
- voler
1, fiche 64, Français, voler
correct, verbe
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 64, Français, - voler
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 64, Français, - voler
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- play catch-up
1, fiche 65, Anglais, play%20catch%2Dup
correct, locution verbale
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
For the team or the player actually behind in a match, to play a more open game increasing the chances to score to gradually narrow the gap in the points or marks and, maybe, come to a tie and to a reverse in situation; for an athlete actually behind in an event, to close the gap in points or get a better standing by concentrating more and forgetting the surrounding crowd to give a performance equal or better as he can do while training. 2, fiche 65, Anglais, - play%20catch%2Dup
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- faire du jeu de rattrapage
1, fiche 65, Français, faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Pour l'équipe ou le joueur qui traîne de l'arrière dans les points, adopter un style de jeu plus ouvert qui permet de compter afin de graduellement réduire l'écart dans les points, voire même, en venir à égalité puis à un renversement de situation; pour un athlète qui traîne de l'arrière dans une épreuve, obtenir plus de points ou un meilleur classement en se concentrant davantage et faisant abstraction de la foule pour s'exécuter aussi bien ou mieux qu'il ne le fait à l'entraînement. 2, fiche 65, Français, - faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Dans tous les sports de raquette et les sports d'équipe avec points marqués ou accumulés, il est possible de faire du jeu de rattrapage. Dans les sports individuels, c'est davantage l'attitude de l'athlète qui lui permettra de réduire l'avance du meneur ou le fera remonter dans les points; ainsi en est-il en cyclisme et dans les épreuves d'athlétisme sur piste où il est possible de réduire l'écart dans la distance séparant un athlète du meneur, et, dans des sports jugés comme le patinage artistique, la gymnastique ou le plongeon, où c'est l'écart dans les points qu'il est possible de réduire avec une meilleure exécution des figures, routines ou plongeons en fin d'épreuve. 2, fiche 65, Français, - faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- produce in the clutch
1, fiche 66, Anglais, produce%20in%20the%20clutch
correct, locution verbale
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
For a curler, to score one or two points while an unsuccessful delivery would have meant getting behind in the score or losing the game. 2, fiche 66, Anglais, - produce%20in%20the%20clutch
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Français
- produire au moment critique
1, fiche 66, Français, produire%20au%20moment%20critique
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Pour un curleur, une curleuse, marquer un ou deux points alors qu'un mauvais lancer aurait signifié un retard important dans les points ou la perte de la partie. 2, fiche 66, Français, - produire%20au%20moment%20critique
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Marquer au moment critique d'une manche; marquer au moment critique d'un match, d'une partie. 1, fiche 66, Français, - produire%20au%20moment%20critique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Curling
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- freeze game
1, fiche 67, Anglais, freeze%20game
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- freeze method 1, fiche 67, Anglais, freeze%20method
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The choice of a skip asking for the freeze of a rock laying in the house with the rock to deliver. 2, fiche 67, Anglais, - freeze%20game
Record number: 67, Textual support number: 2 DEF
A type of play by which a team tries to score points by freezing their rocks that mark in the house. 2, fiche 67, Anglais, - freeze%20game
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
freeze (noun): A rock thrown with the precise draw weight and momentum to come to rest directly up against a stationary rock, in the house or not, but without moving it. 2, fiche 67, Anglais, - freeze%20game
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Curling
Fiche 67, La vedette principale, Français
- jeu de gel
1, fiche 67, Français, jeu%20de%20gel
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Option d'un ou d'une skip de demander le gel d'une pierre immobilisée dans la maison avec la pierre à lancer. 2, fiche 67, Français, - jeu%20de%20gel
Record number: 67, Textual support number: 2 DEF
Type de jeu par lequel une équipe cherche à marquer en gelant ses pierres qui comptent dans la maison. 2, fiche 67, Français, - jeu%20de%20gel
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
gel (nom) : Pierre lancée avec la pesanteur de placement précise pour qu'elle vienne s'immobiliser sur une autre pierre, dans la maison ou non, sans pour autant la déplacer. 2, fiche 67, Français, - jeu%20de%20gel
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Curling
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- deuce
1, fiche 68, Anglais, deuce
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
When the score is established after all sixteen(16) rocks are delivered in an end, to have a count of two(2) points on one side. 2, fiche 68, Anglais, - deuce
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Curling
Fiche 68, La vedette principale, Français
- deux points marqués
1, fiche 68, Français, deux%20points%20marqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- 2 points marqués 1, fiche 68, Français, 2%20points%20marqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- deux points de marqués 2, fiche 68, Français, deux%20points%20de%20marqu%C3%A9s
à éviter
- 2 points de marqués 2, fiche 68, Français, 2%20points%20de%20marqu%C3%A9s
à éviter
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Lorsque la marque est établie une fois les seize (16) pierres lancées dans une manche, avoir un compte de deux (2) points pour l'une des équipes. 1, fiche 68, Français, - deux%20points%20marqu%C3%A9s
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Curling
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- freeze game
1, fiche 69, Anglais, freeze%20game
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- freeze strategy 2, fiche 69, Anglais, freeze%20strategy
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A plan to score points by freezing the team's rocks that mark inside the house, making it difficult for the opponent to take out these rocks without putting out their own. 2, fiche 69, Anglais, - freeze%20game
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
freeze (noun): A rock thrown with the precise draw weight and momentum to come to rest directly up against a stationary rock, in the house or not, but without moving it. 2, fiche 69, Anglais, - freeze%20game
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Curling
Fiche 69, La vedette principale, Français
- stratégie de gel
1, fiche 69, Français, strat%C3%A9gie%20de%20gel
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- stratégie de gel des pierres 1, fiche 69, Français, strat%C3%A9gie%20de%20gel%20des%20pierres
correct
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Plan d'une équipe de marquer des points en gelant ses pierres qui marquent dans la maison de sorte que l'adversaire puisse difficilement les déloger sans en même temps sortir les siennes. 2, fiche 69, Français, - strat%C3%A9gie%20de%20gel
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
gel (nom) : Pierre lancée avec la pesanteur de placement précise pour qu'elle vienne s'immobiliser sur une autre pierre, dans la maison ou non, sans pour autant la déplacer. 2, fiche 69, Français, - strat%C3%A9gie%20de%20gel
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Curling
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- combination
1, fiche 70, Anglais, combination
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A sequence of deliveries which can result in points scored; more precisely, a sequence of two deliveries or more for a defensive play (the taking-out of the opponent’s rocks from the house), or an offensive play (the delivery of protected rocks in the house). 2, fiche 70, Anglais, - combination
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
To deliver a guard and then, by curling around it, to position the team's rocks inside the house consist in a combination which can score points if the opposite team does not succeed in putting all these rocks out of the house. 2, fiche 70, Anglais, - combination
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Curling
Fiche 70, La vedette principale, Français
- combinaison
1, fiche 70, Français, combinaison
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de lancers qui, en séquence, produisent l'effet escompté; plus particulièrement, séquence de deux lancers ou plus qui visent à un jeu défensif (comme la sortie de pierres adverses de la maison), ou à un jeu offensif (comme le placement de pierres protégées à l'intérieur des cercles). 2, fiche 70, Français, - combinaison
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Placer une garde puis, en la contournant, positionner ses pierres à l'abri dans la maison constitue une combinaison de lancers qui peuvent marquer des points si l'équipe adverse ne réussit pas à sortir toutes ces pierres de la maison. 2, fiche 70, Français, - combinaison
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-08-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Racquet Sports
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- go on the offensive
1, fiche 71, Anglais, go%20on%20the%20offensive
correct, locution verbale
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- be aggressive 1, fiche 71, Anglais, be%20aggressive
correct, locution verbale
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
To adopt a type of play in which one tries more to score points than to prevent the opposite team from scoring; to try difficult shots or plays in the hope they can succeed. 2, fiche 71, Anglais, - go%20on%20the%20offensive
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports de raquette
Fiche 71, La vedette principale, Français
- passer à l'attaque
1, fiche 71, Français, passer%20%C3%A0%20l%27attaque
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- passer à l'offensive 1, fiche 71, Français, passer%20%C3%A0%20l%27offensive
correct
- jouer d'audace 1, fiche 71, Français, jouer%20d%27audace
correct
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Adopter un style de jeu qui cherche à compter des points plutôt qu'à empêcher l'adversaire de marquer; tenter des coups ou des jeux difficiles avec l'espoir que cela rapporte. 2, fiche 71, Français, - passer%20%C3%A0%20l%27attaque
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-07-05
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Curling
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- average
1, fiche 72, Anglais, average
correct, verbe
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
For a curler, to average five draws per match. For a team, to average(score) three points per match. 2, fiche 72, Anglais, - average
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Curling
Fiche 72, La vedette principale, Français
- réussir en moyenne
1, fiche 72, Français, r%C3%A9ussir%20en%20moyenne
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- réussir une moyenne de 1, fiche 72, Français, r%C3%A9ussir%20une%20moyenne%20de
correct
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Pour un curleur, réussir, en moyenne, cinq placements par match. Pour un club, réussir (compter) une moyenne de trois points par partie. 2, fiche 72, Français, - r%C3%A9ussir%20en%20moyenne
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1998-08-05
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Gainor scale
1, fiche 73, Anglais, Gainor%20scale
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Clinical results according to the Gainor scale showed an increase of the overall score from 3. 4 points to 11. 2 points at revision. 1, fiche 73, Anglais, - Gainor%20scale
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- barème de Gainor
1, fiche 73, Français, bar%C3%A8me%20de%20Gainor
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Les résultats cliniques selon le barème de Gainor montraient une augmentation du score total de 3,4 points à 11,2 points à la révision. 1, fiche 73, Français, - bar%C3%A8me%20de%20Gainor
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1996-07-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- National Policies
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Yvette 1, fiche 74, Anglais, Yvette
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
In 1980, the pro-independence campaign got off to a good start. Parti québécois premier René Lévesque was popular, the debate in the National Assembly had showcased separatist arguments, and polls suggested the Yes side just might do it. But an off-the-cuff remark by a PQ cabinet minister helped fuel a federalist victory. Lise Payette compared Madeleine Ryan, wife of Liberal leader Claude Ryan, to a children's textbook character named Yvette, a dutiful little girl who did as she was told. The remark angered federalist women, who organized Yvette brunches across Quebec. Some analysts believe the Yvette phenomenon boosted the final federalist score by five percentage points. 1, fiche 74, Anglais, - Yvette
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Politiques nationales
Fiche 74, La vedette principale, Français
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1996-02-12
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Animal Science
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- loss of body condition
1, fiche 75, Anglais, loss%20of%20body%20condition
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Body condition score : an assessment of the animal' s weight for age and weight for height ratios, and its relative proportions of muscle and fat. The assessment is made by eye, comparing the beast under examination with a stereotyped animal on a chart. The estimate is made on the basis of amount of tissue cover between the points of the hip, over the transverse processes of the lumbar vertebrae, the cover over the ribs and the pin bones below the tail. 2, fiche 75, Anglais, - loss%20of%20body%20condition
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Zootechnie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- perte d'état corporel
1, fiche 75, Français, perte%20d%27%C3%A9tat%20corporel
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- counter pin
1, fiche 76, Anglais, counter%20pin
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- counting pin 1, fiche 76, Anglais, counting%20pin
correct
- kingpin 1, fiche 76, Anglais, kingpin
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
In fivepin bowling, the back pin on the left is called the kingpin or counting pin... To score any points at all, you must knock down the kingpin. 1, fiche 76, Anglais, - counter%20pin
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 76, La vedette principale, Français
- quille maîtresse
1, fiche 76, Français, quille%20ma%C3%AEtresse
nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- quille-reine 1, fiche 76, Français, quille%2Dreine
nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1988-05-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- best points score
1, fiche 77, Anglais, best%20points%20score
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
In nordic combined, when cross-country skiing precedes ski jumping, 220 points are awarded to the winner of the cross-country race and the rest of the skiers scored proportionally to their time results; the next day, the jumping points are added to the cross-country skiing points for the final results. 1, fiche 77, Anglais, - best%20points%20score
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 77, La vedette principale, Français
- marque accordée au meilleur fondeur
1, fiche 77, Français, marque%20accord%C3%A9e%20au%20meilleur%20fondeur
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
En combiné nordique, lorsque la course de ski de fond précède le saut à ski, 220 points sont accordés au gagnant de la course de fond et les autres fondeurs reçoivent une marque proportionnelle à l'écart de leur résultat en temps; le lendemain, les points obtenus dans l'épreuve de saut s'ajoutent à ceux de l'épreuve de fond pour donner le résultat final de la compétition. 1, fiche 77, Français, - marque%20accord%C3%A9e%20au%20meilleur%20fondeur
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1987-09-04
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- letter rack
1, fiche 78, Anglais, letter%20rack
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Game for 2-4 players in which the object is to score a predetermined number of points by making words. Consists of gameboard, 2 letter racks, 26 plastic letters, and an hourglass. 1, fiche 78, Anglais, - letter%20rack
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- porte-lettres
1, fiche 78, Français, porte%2Dlettres
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Jeu de société pour 2 à 4 joueurs dont le but consiste à atteindre le nombre de points établis à l'avance en composant des mots. Comprend 1 plateau de jeu, 2 porte-lettres, 26 lettres en plastique et un sablier. 1, fiche 78, Français, - porte%2Dlettres
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- single point structure 1, fiche 79, Anglais, single%20point%20structure
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
There are two main types of point structures which are typically used with formal quantitative job evaluation methods. First, the single point structure calls for each job to have its own points score and a rate of pay tied to that point score. This type of structure is very complex to administer and difficult to explain and defend as it attempts to provide a high degree of precision in the salary plan. 1, fiche 79, Anglais, - single%20point%20structure
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 79, La vedette principale, Français
- structure de cotation unique
1, fiche 79, Français, structure%20de%20cotation%20unique
proposition, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1986-05-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
- Management Control
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- linear scoring function chart
1, fiche 80, Anglais, linear%20scoring%20function%20chart
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Linear scoring function charts compare alternatives on a point system, where for each alternative an initial score(from 1(=lowest) to 10(=highest] against each evaluation factor is multiplied by the relative weight given to that factor(arrived at, in comparison to other evaluation factors, by an interdisciplinary delphi-type process) ;the best alternative is the one which accumulates the most total points. 1, fiche 80, Anglais, - linear%20scoring%20function%20chart
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
- Contrôle de gestion
Fiche 80, La vedette principale, Français
- graphique de la fonction de cotation linéaire
1, fiche 80, Français, graphique%20de%20la%20fonction%20de%20cotation%20lin%C3%A9aire
proposition, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1985-04-24
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Board Games
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- ten-off area
1, fiche 81, Anglais, ten%2Doff%20area
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- 10 OFF area 2, fiche 81, Anglais, 10%20OFF%20area
voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
shuffleboard : A game played on a long, narrow court with triangular scoring areas at each end... The disks... must be played from the "ten-off" area at the base of the near scoring triangle.... In the scoring, only those disks wholly within the particular scoring areas are counted. Any disks in the ten-off area result in 10 points being deducted from the side's score. A game usually consists of 75 points and a match consists of 3 games. 1, fiche 81, Anglais, - ten%2Doff%20area
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
"10 OFF" is written in the ten-off area on both sides of the shuffleboard court. 2, fiche 81, Anglais, - ten%2Doff%20area
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Jeux sur plateaux
Fiche 81, La vedette principale, Français
- zone "10 OFF"
1, fiche 81, Français, zone%20%5C%2210%20OFF%5C%22
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- zone "MOINS 10" 1, fiche 81, Français, zone%20%5C%22MOINS%2010%5C%22
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Au jeu de galets (Europe) ou de palets (Amérique du Nord), zone dans laquelle tout palet qui s'y arrête fait soustraire 10 du total des points. 1, fiche 81, Français, - zone%20%5C%2210%20OFF%5C%22
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Ces jeux n'étant encore fabriqués qu'en anglais, "10 OFF" est inscrit dans ladite zone; si le jeu était francisé, c'est "MOINS 10" que l'on y trouverait inscrit. 1, fiche 81, Français, - zone%20%5C%2210%20OFF%5C%22
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1985-01-16
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- carom billiards
1, fiche 82, Anglais, carom%20billiards
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
An American form of billiards, sometimes called "French billiards", played usually by 2 players on a 9-foot by 4 1/2-foot or a 10-foot by 5-foot table, without pockets using a white, a spot white, and a red ball. The object of the game is to score points by driving the cue ball into each of the 2 object balls in succession. 2, fiche 82, Anglais, - carom%20billiards
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- French billiards
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 82, La vedette principale, Français
- billard européen
1, fiche 82, Français, billard%20europ%C3%A9en
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- billard sans blouse 1, fiche 82, Français, billard%20sans%20blouse
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Pour la plupart des jeux de billard européen, on utilise trois billes : deux billes blanches et une bille rouge. L'une des billes blanches, pour la différencier de l'autre, est marquée de deux points de couleur, l'un sur chaque côté. (...) Dans la partie libre, le jeu consiste à faire en sorte que la bille de choc aille toucher aux deux autres billes sur le même coup de baguette (carambolage), et ce sans aucune restriction. 1, fiche 82, Français, - billard%20europ%C3%A9en
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Ce que nous désignons en Amérique du Nord par le vocable "billard européen" constitue en fait une mauvaise appellation, car le billard sans blouse n'est pas pratiqué seulement en Europe mais un peu partout dans le monde. 1, fiche 82, Français, - billard%20europ%C3%A9en
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1984-09-10
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- English billiards
1, fiche 83, Anglais, English%20billiards
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A form of billiards popular in Great Britain that is played between 2 players or 2 pairs of players on a 12-by-6-foot table with 6 pockets using a white, a spot white, and a red ball. The object is to score points for making a cannon(driving the cue ball against both object balls), a winning hazard(driving the white or the red object ball into a pocket), or a losing hazard(caroming the cue ball off either the red or white object ball into a pocket). 2, fiche 83, Anglais, - English%20billiards
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 83, La vedette principale, Français
- billard anglais
1, fiche 83, Français, billard%20anglais
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
billard : (...) Au 16e siècle, le mot désigne le jeu lui-même, variante du mail et de la crosse. Au 17e siècle, il devient jeu d'intérieur, pratiqué sur une table couverte d'un tapis présentant des blouses qu'a conservées le billard anglais. 1, fiche 83, Français, - billard%20anglais
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1984-08-29
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- deviation IQ 1, fiche 84, Anglais, deviation%20IQ
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A normalized standard score with a mean of 100 and a standard deviation of 16 points. The DIQ is an index of the pupils relative brightness when he is compared with pupils of similar chronological age, regardless of grade placement. 1, fiche 84, Anglais, - deviation%20IQ
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The deviation IQ has gradually replaced the ration IQ in mental ability test batteries because it is no longer necessary to develop the mental-age scale. 1, fiche 84, Anglais, - deviation%20IQ
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Q.I. standardisé 1, fiche 84, Français, Q%2EI%2E%20standardis%C3%A9
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Q.I. type 1, fiche 84, Français, Q%2EI%2E%20type
- Q.I. typifié 1, fiche 84, Français, Q%2EI%2E%20typifi%C3%A9
- Q.I. standard 1, fiche 84, Français, Q%2EI%2E%20standard
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Quotient intellectuel calculé en fonction de l'écart à la moyenne. 1, fiche 84, Français, - Q%2EI%2E%20standardis%C3%A9
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1978-04-28
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- roller derby
1, fiche 85, Anglais, roller%20derby
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
a contest between two roller skating teams on a circular track in which each attempts to maneuver a skater into position to score points by circling the track and orientating one or more opponents within a given time limit. 1, fiche 85, Anglais, - roller%20derby
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- roller-catch
1, fiche 85, Français, roller%2Dcatch
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- courses de patins à roulettes 2, fiche 85, Français, courses%20de%20patins%20%C3%A0%20roulettes
pluriel
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Spectacle sportif où des équipes de patineurs à roulettes tournent sur une piste et rivalisent de vitesse, d'endurance et d'adresse. 1, fiche 85, Français, - roller%2Dcatch
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Pl. "des roller-catches". 1, fiche 85, Français, - roller%2Dcatch
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- point rating system 1, fiche 86, Anglais, point%20rating%20system
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
--/a number of(...) factors common to all jobs in the organization are chosen. A schedule of(...) points is assigned to each gradation of each element. Each job is(...) analysed and a point score is established. 1, fiche 86, Anglais, - point%20rating%20system
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 86, La vedette principale, Français
- système de pointage 1, fiche 86, Français, syst%C3%A8me%20de%20pointage
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
--/ il faut déterminer des facteurs généraux (...) auxquels on attribue un nombre de points (...) puis établir une base pour évaluer quantitativement les constituants de chaque tâche 1, fiche 86, Français, - syst%C3%A8me%20de%20pointage
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :