TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POLYCLOTH [1 fiche]

Fiche 1 1992-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Towels and Cloths
OBS

Probably a trademark, so it should be written with a capitalized "P".

Français

Domaine(s)
  • Serviettes et torchons
OBS

Selon la cliente qui nous a soumis ce terme au service SVP, il s'agit d'un tissu (probablement absorbant) utilisé pour faire des prélèvements de pétrole à des fins d'études sur la pollution. Notre proposition repose sur l'hypothèse que «Polycloth» est une marque de commerce. Il faudrait sans doute l'entourer de guillemets ou l'écrire en italique. Nous avons consulté un représentant à l'emploi de la Cie Sanivan.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :