TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POLYESTER/COTTON [35 fiches]

Fiche 1 2018-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Curtains and Blinds
CONT

Handcrafted rope furniture polyester cotton.

Français

Domaine(s)
  • Rideaux et stores
OBS

Cordon ou cordelière : pour manœuvrer des stores, relever un rideau, pour border des vêtements, des matelas, les rembourrages de fauteuils, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Measuring Instruments (Engineering)
  • Forestry Operations
  • Site Development
DEF

A device used to measure distance by means of an anchored filament wrapped around a wheel that revolves as you walk (handy for measuring distances on your own).

CONT

Hip chains(also called string boxes) are a valuable tool used by biologists(and foresters) to measure long distances where using a tape measure would be difficult, if not prohibitive. Hip chains meter a polyester or cotton string that is pulled from a spool inside the unit.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
  • Exploitation forestière
  • Aménagement du terrain
DEF

[...] mesureur à fil [...] dont un compteur enregistre avec précision la longueur du fil défilant de l'appareil lors de la mesure d'une longueur ou du parcours d'une distance [...]

OBS

Le terme «topofil», largement utilisé dans le milieu forestier canadien et québécois, est dérivé d'une marque de commerce identique pour ces instrument de mesure.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A blend of polyester and cotton that gives breathability and is lightly brushed for a soft handle.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Mélange de polyester et de coton.

CONT

Pantalon homme - Polycotton : 35 % coton / 65 % polyester (env. 245 g/m²), ce mélange classique est particulièrement résistant, de longue durée et en plus facile d'entretien.

Terme(s)-clé(s)
  • poly/coton
  • polyester/coton

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A tightly woven, lustrous cotton or polyester/cotton blend fabric in a plain weave with a crosswise rib.

OBS

[Broadcloth] resembles poplin, but the rib is finer, and [it] always has more picks than poplin ...

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu très serré, brillant, fait également de coton ou mélange coton présentant des côtes croisées.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A plain-weave stiff fabric with thick-and-thin yarns in both the warp and the filling.

OBS

The [butcher's linen] was originally made of linen but is now duplicated in 100% polyester or a variety of blends such as polyester/rayon or polyester/cotton.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Toile de lin forte à armure toile utilisée pour la fabrication de tabliers de boucher.

OBS

Une fois blanchie [la toile de boucher] sert à la confection de robes et de costumes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
CONT

bathrobe blanketing : A double-faced fabric... The fabric is thick and warm and its filling yarns are frequently napped to produce a soft surface. Today's blankets are made of spun polyester, acrylic, or polyester/cotton blends.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Synthetic Fabrics
CONT

bathrobe blanketing : A double-faced fabric... The fabric is thick and warm and its filling yarns are frequently napped to produce a soft surface. Today's blankets are made of spun polyester, acrylic, or polyester/cotton blends.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

Polyester filé blanc.

OBS

filé : 1 - Fil composé de fibres discontinues maintenues ensemble par différents procédés (torsion, collage, etc.). 2 - Filaments filés par fusion avant le stade d'étirage.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Synthetic Fabrics
CONT

bathrobe blanketing : A double-faced fabric... The fabric is thick and warm and its filling yarns are frequently napped to produce a soft surface. Today's blankets are made of spun polyester, acrylic, or polyester/cotton blends.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
  • Textiles artificiels et synthétiques
OBS

filé : 1 - Fil composé de fibres discontinues maintenues ensemble par différents procédés (torsion, collage, etc.). 2 - Filaments filés par fusion avant le stade d'étirage.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

bathrobe blanketing : A double-faced fabric... The fabric is thick and warm and its filling yarns are frequently napped to produce a soft surface. Today's blankets are made of spun polyester, acrylic, or polyester/cotton blends.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
DEF

A double-faced fabric woven with a tightly twisted spun warp and two sets of soft spun filling yarns. The fabric is thick and warm and its filling yarns are frequently napped to produce a soft surface. Today's blankets are made of spun polyester, acrylic, or polyester/cotton blends.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus
CONT

Sac de couchage : [...] Pour dormir au large. Modèle rectangulaire pour les amateurs de confort doux et chaud grâce à la flanelle de coton.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
CONT

airplane fabric : A plain, tightly woven, water-repellent fabric traditionally made of mercerized cotton... the fabric was treated with a cellulose acetate dope and used to cover the wings, tail, and fuselage of airplanes. Today, similar fabrics made from nylon or polyester/cotton blends are used in rainwear and sportswear.

Terme(s)-clé(s)
  • polyester-cotton blend

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
DEF

A plain, tightly woven, water-repellent fabric traditionally made of mercerized cotton. During World War I, the fabric was treated with a cellulose acetate dope and used to cover the wings, tail, and fuselage of airplanes. Today, similar fabrics made from nylon or polyester/cotton blends are used in rainwear and sportswear.

Terme(s)-clé(s)
  • airplane linen

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
CONT

airplane fabric : A plain, tightly woven, water-repellent fabric traditionally made of mercerized cotton... the fabric was treated with a cellulose acetate dope and used to cover the wings, tail, and fuselage of airplanes. Today, similar fabrics made from nylon or polyester/cotton blends are used in rainwear and sportswear.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
DEF

printcloth : A mediumweight, plain-weave fabric made of carded yarns, usually cotton or polyester/cotton blends... Millions of yards of printcloth are printed annually and other millions are finished as white goods. Large amounts of the goods are also used in the greige for bags, containers, and base fabric for coated material.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus
DEF

tissu pour impression : Tissu d'épaisseur moyenne, à armure toile, fait généralement en coton, ou en mélange coton/polyester avec des fils cardés à brin simple de titre 14 à 21 tex. Des millions de mètres de ce tissu sont imprimés chaque année et d'autres millions de mètres sont finis en articles blancs.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

Elastic webbing is made with spandex or rubber yarns in part of the warp or filling, or both.

CONT

Elastic Webbing :Polyester & Cotton Terry... also manufactures a full line of cotton terry and polyester elastics... elastic webbing production consists of a complete selection of different textures and weaves. We print on our elastic for belts and braces as well as for many other products. Our elastic production is done in knit, braid or woven constructions.

OBS

Elastic webbing used for: corsets, brassieres, garters, suspenders, etc. Its used also in: automotive industry, furniture industry, etc.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

Bande large et plate de tissu élastique. Dans les sangles élastiques, une partie de la chaîne ou la trame ou les deux sont réalisés en fils spandex ou de caoutchouc.

CONT

Descriptif technique [du canapé] : Structures en hêtre massif, tube acier et multiplis 10 mm. Suspensions sangle élastique, dossier et coussins de fond en mousse haute résilience [...].

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1997-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

-Raschel knits : a novelty knit recognized by lacy, stable construction. Lightweight single knits...-Thread : For lightweight knits use extra fine polyester, or polyester/cotton thread;... On lightweight knits, press the seam allowances to one side and topstitch close to the seamline through all layers... Many lightweight knits are machine washable and dryable.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tricot et tissus extensibles

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-38.20-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-38.20-93

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.180-M91

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.180-M91

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-142Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-142Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.154-M91

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.154-M91

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-117Ma, 1989

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-117Ma, 1989

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.141-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.141-M90

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-143Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-143Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.144-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.144-95

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1997-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-143a.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme n° CAN/CGSB-4-GP-143.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1997-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-38.30-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-38.30-93

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1997-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-38.46-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-38.46-93

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1997-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-38.45-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-38.45-93

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1997-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-38.39-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-38.39-93

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1990-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
  • Synthetic Fabrics

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

(...) Dominion Textile est devenu le plus important producteur de denim au monde ainsi qu'un leader dans bon nombre d'autres produits tels les fils et les canevas de tapis en polypropylène en Amérique du Nord; les tissus polyester/coton pour vêtements de travail (...)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1987-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1987-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1987-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Hats and Millinery
CONT

... polyester-cotton yarns are spun yarns in which polyester and cotton fibres in combination make up 100 per cent of the weight.

Français

Domaine(s)
  • Chapellerie
CONT

(...) les filés de mélanges de polyester et coton sont des filés entièrement fabriqués de ces deux fibres seulement, dans des proportions diverses.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :