TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POLYNESIAN [32 fiches]

Fiche 1 2024-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

A sacred Polynesian drum having a slightly tapered wooden body with a carved openwork base and a sharkskin head stretched by ropes that is played with the hands.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
CONT

... brownface is a variation of blackface in which a person imitates a person of Latin American, Middle Eastern, North African, Polynesian, Native American, and/or South Asian ethnic origin. This can be done using makeup, hair-dye, and/or wearing traditional ethnic clothing to make a person appear as though they belong to one of these "brown" ethnic groups. It is typically defined as a racist phenomenon...

Terme(s)-clé(s)
  • brown face

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
Terme(s)-clé(s)
  • brown face

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Boraginaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Boraginaceae.

OBS

Heliotropium anomalum : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language of the Austronesian family that is mainly spoken in Tuvalu, Oceania.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne de la famille austronésienne qui est principalement parlée aux Tuvalu, en Océanie.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sylviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

rousserole : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Oiseau de la famille des Sylviidae.

OBS

rousserolle de la Ligne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Terme(s)-clé(s)
  • rousserole de la Ligne

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sturnidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sturnidae.

OBS

stourne de Polynésie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Campephagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Campephagidae.

OBS

échenilleur de Polynésie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

carpophage de la Société : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

gallicolombe érythroptère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hydrobatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hydrobatidae.

OBS

océanite à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

The fruit of the Otaheite apple.

OBS

A Polynesian tree(Spondias cytherea) having a fruit with sweet edible flesh and turpentine-flavored rind.

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Spondias dulces (S. cytherea) est un arbre originaire de Tahiti, répandu maintenant dans toutes les régions tropicales; il fournit un fruit très estimé sous le nom de «pomme cythère», dont on fait d'excellentes confitures et aussi une boisson fermentée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

The Polynesian rat is similar in appearance to the black, or ship, rat(Rattus rattus), but smaller. Its fur is brown-grey on the back, with the underside a light grey. The tail is uniformly dark. Females have four pairs of teats.

OBS

A mammal of the family Muridae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Muridae.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2014-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An Austronesian language spoken by the Maori, a Polynesian population living in New Zealand.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue austronésienne parlée par les Maori, groupe ethnique polynésien vivant en Nouvelle-Zélande.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
OBS

La lengua maorí pertenece a la rama polinesia oriental de la familia austronésica, de la cual es su miembro más meridional.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
  • Applied Arts
DEF

A coarse cloth made in the Pacific Islands from the pounded bark of the paper mulberry, breadfruit, and other plants usually decorated with geometric patterns, and still used as clothing and covering in isolated islands.

OBS

A fern pattern printed on a Polynesian tapa cloth.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
  • Arts appliqués
CONT

[...] le golfe Papua produit des masques en tapa noirs et blancs [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2009-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Megapodiidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Megapodiidae.

OBS

mégapode de Pritchard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2008-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

A stormy, rain-bringing wind from the southwest or south-southwest in Hawaii.

OBS

It blows about five times a year on the southwest slopes that are in the lee of the prevailing northeast trade winds. Kona is the Polynesian word for leeward. It is associated with a southward or a southeastward swing of the Aleutian low and the passage of a secondary depression(kona cyclone) from northwest to southeast, north of the islands.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Vent tempétueux et pluvieux soufflant du sud-ouest à Hawaï.

OBS

Les sources consultées ne nous ont pas permis de déterminer le genre de «kona».

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2006-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A Pacific island near Chile, remarkable for hundreds of stone colossi probably built by a people massacred(c. 1680) by the ancestors of the present Polynesian inhabitants. The island was annexed(1888) by Chile.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
CONT

île de Pâques, en espagnol «Isla de Pascua», en anglais «Easter Island» : Île isolée de l'océan Pacifique, la plus orientale des terres de la Polynésie. Capitale : Hanga Roa. Cette terre d'origine volcanique [...] appartient au Chili depuis 1888 et constitue la province de Isla de Pascua depuis 1888 et constitue la province de Isla de Pascua (région Aconcagua) tout entière parc national.

OBS

Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A member of any of a number of brown-skinned peoples, variously classified as to race, of distinctive customs, speaking closely related Austronesian languages who inhabit Polynesia.

OBS

Plural: Polynesians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la Polynésie.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2003-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Oceanography
  • Vulcanology and Seismology

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Océanographie
  • Volcanologie et sismologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Oceanografía
  • Vulcanología y sismología
Conserver la fiche 19

Fiche 20 1998-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language of the Niuean people spoken on the island of Niue(south Pacific).

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Niue, groupe ethnique habitant l'île Niue (Savage), île corallienne isolée dans le Pacifique, entre les archipels Tonga et Cook, associée à la Nouvelle-Zélande.

Terme(s)-clé(s)
  • nioue
  • niouean
  • nioufekai

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1998-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Rarotongan, an ethnic people living in Rarotonga, the largest of the Cook Islands, in the South Pacific Ocean, northeast of New Zealand.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Rarotonga, groupe ethnique vivant au Rarotonga, île méridionale faisant partie de l'archipel Cook, en Polynésie et située dans l'océan Pacifique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1996-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language of the Tongans.

OBS

Spoken on the Tonga Islands (Friendly Islands) in the southwest Pacific.

OBS

To be distinguished from Tonga and from Thonga (or Tsonga), languages spoken in Africa.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Tongans, dans les îles Tonga (îles des Amis), royaume constitué par un archipel de la Polynésie (Océanie) dans l'océan Pacifique sud, au sud des îles Samoa et à l'est des îles Fidji.

Terme(s)-clé(s)
  • tonga

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1996-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken in the Wallis Islands, a group of 23 islands forming the northeastern part of the French overseas territory of Wallis and Futuna, in the southwestern Pacific Ocean.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée dans les îles Wallis-et-Futuna, archipel de Polynésie (Océanie) à l'ouest des Samoa.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Paumotu, people living on the Tuamotu islands(Low Archipelago, Paumotu Archipelago, Tuamotu Archipelago) a group of French islands in the south Pacific.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Paumotus (Pomotus), peuple vivant sur les îles Tuamotu, archipel du Pacifique sud faisant partie du territoire d'outre-mer de la Polynésie française.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1996-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An Austronesian language spoken by the Tikopia, a Polynesian people living on Tikopia, Solomon islands.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue austronésienne parlée par les Tikopia, peuple polynésien vivant sur Tikopia, îles Salomon.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1996-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Grammar
CONT

In British English, "t" at the end of words is eroding, moving from street to stree(t) and in the long run, it’ll be stree. Over time, end-of-word consonants may largely disappear, as has happened in some dialects of Chinese, several Polynesian languages, and nearer at hand, in French and Italian, where most words now end in vowels : Una bottiglia di vino bianco,(a bottle of white wine.)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Grammaire
OBS

Cette proposition s'inspire de l'expression «caractère fin de mot».

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1996-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1995-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Marquesan, an aboriginal people living on the Marquesas Islands, a group of French islands.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Marquisiens, peuple aborigène vivant sur les îles Marquises, îles de l'archipel de la Polynésie française, situées au nord-est de Tahiti.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1993-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language spoken by the aboriginal people of Hawaii.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les autochtones vivant à Hawaï.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1991-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1983-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a Polynesian earth oven.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1983-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

name of a Polynesian sacred place.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 32

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :