TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PONTIAC GROUP [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-01-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Pontiac Group
1, fiche 1, Anglais, Pontiac%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 1, Anglais, - Pontiac%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Located in the Timmins-Noranda-Malartic acca, Canadian Shield. 3, fiche 1, Anglais, - Pontiac%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe de Pontiac
1, fiche 1, Français, groupe%20de%20Pontiac
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 1, Français, - groupe%20de%20Pontiac
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 1, Français, - groupe%20de%20Pontiac
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dual alkali
1, fiche 2, Anglais, dual%20alkali
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- double alkali 2, fiche 2, Anglais, double%20alkali
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The dual-alkali wet flue gas desulfurization process is the dominant sulfur oxide control technology for industrial boilers. 2, fiche 2, Anglais, - dual%20alkali
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The Chevrolet Pontiac Canada Group Plants... use a variation of the SO2 wet scrubbing system : a dual alkali scrubbing system in the coal fired power house. 3, fiche 2, Anglais, - dual%20alkali
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 2, La vedette principale, Français
- double alcali
1, fiche 2, Français, double%20alcali
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- double alkali 2, fiche 2, Français, double%20alkali
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le lavage avec double alcali est le procédé courant de réduction des oxydes de soufre dans les chaudières à usage industriel. 1, fiche 2, Français, - double%20alcali
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
[...] il y a le procédé de double alkali où l'on utilise le carbonate de soude [...] qui est régénéré. Les produits dans ce cas-ci sont des boues de sulfate et de sulfite de calcium duquel on doit disposer. On utilise une solution de sulfite de soude qui contacte le SO2 pour produire le bisulfite de soude mais la différence avec le procédé Welman Lord est qu'ensuite on récupère le bisulfite en traitant la solution avec de la chaux qui est de l'hydroxyde de calcium pour produire un soluble de sulfite et de sulfate de calcium. 2, fiche 2, Français, - double%20alcali
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


