TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
POOLED APPROACH [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pooled costing approach
1, fiche 1, Anglais, pooled%20costing%20approach
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- pooled approach 1, fiche 1, Anglais, pooled%20approach
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- attribution des coûts par ensemble homogène
1, fiche 1, Français, attribution%20des%20co%C3%BBts%20par%20ensemble%20homog%C3%A8ne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode d'attribution des coûts par groupe 1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20d%27attribution%20des%20co%C3%BBts%20par%20groupe
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Méthode qui consiste à attribuer les coûts au stock en regroupant les articles stockés par familles ou groupes de même nature, plus ou moins homogènes, chaque famille ou groupe étant considéré comme une unité à laquelle on attribue un coût. 1, fiche 1, Français, - attribution%20des%20co%C3%BBts%20par%20ensemble%20homog%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette méthode est particulièrement utile dans le cas des entités ayant de très grandes quantités d'articles en stock pour lesquelles l'attribution des coûts article par article s'avérerait coûteuse et nécessiterait beaucoup de temps. 1, fiche 1, Français, - attribution%20des%20co%C3%BBts%20par%20ensemble%20homog%C3%A8ne
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- attribution des coûts par groupe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biochemistry
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yeast protein
1, fiche 2, Anglais, yeast%20protein
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This array was screened by a simple and automated procedure for 192 yeast proteins, with positive responses identified by their positions in the array. In a second approach, we pooled cells expressing one of about 6, 000 activation domain fusions to generate a library. We used a high-throughput screening procedure to screen nearly all of the 6, 000 predicted yeast proteins, expressed as Gal4 DNA-binding domain fusion proteins, against the library, and characterized positives by sequence analysis. 1, fiche 2, Anglais, - yeast%20protein
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biochimie
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- protéines de levure
1, fiche 2, Français, prot%C3%A9ines%20de%20levure
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les équipes de recherche participant à l'école doctorale développent leurs activités de recherche dans le domaine du vivant en privilégiant les approches moléculaires. Les principaux thèmes abordés sont les suivants : Détermination de la structure et des relations structure-fonction des protéines, Évolution moléculaire, Mécanismes de reproduction et de résistance aux stress environnementaux chez les plantes, Génétique moléculaire des bactéries lactiques, Mécanismes moléculaires de la recombinaison, Génomique structurale et fonctionnelle, Métabolisme mitochondrial de la levure, Transporteurs membranaires (ions, drogues, eau,...) chez la levure et les plantes, Dégradation régulée de protéines de levure. 1, fiche 2, Français, - prot%C3%A9ines%20de%20levure
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


