TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POPLIN [14 fiches]

Fiche 1 2011-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A [kind of textile weaving giving a] variable multicolored effect achieved by using warp yarns of one color and two filling yarns of different colors in each shed.

OBS

[This weaving] is sometimes used in taffeta, faille, or poplin made from silk or manufactured filament yarns.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
DEF

Genre de tissage, armure taffetas, dans lequel la trame et la chaîne sont de couleur différente, ce qui produit ce qu'on appelle des effets changeants.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A heavy, durable fabric that has a ribbed appearance ... made with wool, cotton, silk, rayon, or any mixture of these [and which] the ribs run across the fabric from selvage to selvage [and] are formed by using coarse filling yarns in a plain weave.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu à armure toile, très serré et brillant caractérisé par ses côtes verticales [et qui] peut être en coton, en laine, en soie ou en fibres synthétiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nomenclatura de los tejidos
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A fine poplin made of silk and wool.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu mi-soie à côtes transversales et armure toile.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A fabric resembling poplin, made of silk and wool and usually given a watered finish

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2005-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A tightly woven, lustrous cotton or polyester/cotton blend fabric in a plain weave with a crosswise rib.

OBS

[Broadcloth] resembles poplin, but the rib is finer, and [it] always has more picks than poplin...

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu très serré, brillant, fait également de coton ou mélange coton présentant des côtes croisées.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

A general term for knit or woven fabrics made with warp or filling rib, e. g., bedford cord, corduroy, and piqué, in the wrap rib group, and grosgrain, poplin, rep, bengaline, ottoman, and faille, in the filling rib group.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Étoffe présentant, en surface, une succession de côtes orientées parallèlement dans le sens de la chaîne.

OBS

Dans le «corded fabric», les côtes peuvent être aussi parallèles à la trame.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
  • Tejeduría (Industrias textiles)
  • Tejidos de punto y tejidos extensibles
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
  • Fabric Nomenclature

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-142Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-142Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.154-M91

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.154-M91

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-117Ma, 1989

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-117Ma, 1989

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing Techniques and Stitching
CONT

that felled seam adds strength and decoration to sporty garments of non-bulky fabric such as denim, poplin, and broadcloth.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'exécution et points de couture
CONT

[...] elle est employée en lingerie, [...] chaque fois qu'on désire une couture plate et solide. [...] La -- est composée de deux parties : une couture simple et un rabat.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :