TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
POPULATE DATABASE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2008-02-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Radiation Protection
- Nuclear Plant Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Sealed Source Tracking System 1, fiche 1, Anglais, Sealed%20Source%20Tracking%20System
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Sealed Source Tracking System(SSTS) is a tool used to populate the National Sealed Source Registry(NSSR), the CNSC' s database of radioactive sealed sources. 1, fiche 1, Anglais, - Sealed%20Source%20Tracking%20System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Radioprotection
- Sûreté des centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système de suivi des sources scellées
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20sources%20scell%C3%A9es
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Système de suivi des sources scellées est l'outil qui sert à alimenter le Registre national des sources scellées, qui lui constitue la base de données de la CCSN sur les sources scellées radioactives. 1, fiche 1, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20sources%20scell%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Display Technology
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- SQL data
1, fiche 2, Anglais, SQL%20data
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Data manipulation, to populate a database and access SQL-data. 1, fiche 2, Anglais, - SQL%20data
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- donnée SQL
1, fiche 2, Français, donn%C3%A9e%20SQL
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Manipulation de données, pour charger une base de donnés et accéder aux données SQL. 1, fiche 2, Français, - donn%C3%A9e%20SQL
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de « Langage de bases de données SQL Annexe A - Fonctions offertes par les normes qui incluent la norme NCTTI SQL » publiée par le Conseil du Trésor. 2, fiche 2, Français, - donn%C3%A9e%20SQL
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-06-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Software
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- populate a database
1, fiche 3, Anglais, populate%20a%20database
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- load a database 1, fiche 3, Anglais, load%20a%20database
verbe
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- charger une base de données 1, fiche 3, Français, charger%20une%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-09-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Generic Utility Services
1, fiche 4, Anglais, Generic%20Utility%20Services
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GUS 1, fiche 4, Anglais, GUS
correct, pluriel
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
This appendix identifies to departments the reports and data files available from the RG-GL [Receiver General-General Ledger], the distribution methods and the setup requirements to populate or amend the Generic Utility Services(GUS) Distribution System database. 2, fiche 4, Anglais, - Generic%20Utility%20Services
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- services utilitaires génériques
1, fiche 4, Français, services%20utilitaires%20g%C3%A9n%C3%A9riques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SUG 2, fiche 4, Français, SUG
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Cette annexe présente les rapports et fichiers de données disponibles dans le GLG-RG [Grand livre général du receveur général], les méthodes de distribution et les critères de configuration nécessaires pour effectuer la saisie ou la mise à jour de la base de données du Système de distribution des services utilitaires génériques (SUG). 3, fiche 4, Français, - services%20utilitaires%20g%C3%A9n%C3%A9riques
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


