TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PORT NAME [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Naval Forces
- Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Kisbie ring
1, fiche 1, Anglais, Kisbie%20ring
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A kisbie ring in general is a piece of life saving equipment that almost all ships carry. We have 4 stations onboard fitted with smoke markers, kisbie rings and other equipment which lookouts throw overboard in the event of a man overboard. As a piece of rescue equipment, these are painted orange and have the ships name on them in black in accordance with Canadian and international law. When alongside in home or foreign port, we use our ceremonial kisbie rings... in the 4 stations for decoration. We also have the stand and kisbie ring at the brow where you come aboard our ship as a welcome aboard sign and identifier. 2, fiche 1, Anglais, - Kisbie%20ring
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A piece of lifesaving equipment used by the Canadian Navy. 2, fiche 1, Anglais, - Kisbie%20ring
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- kisby float
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Forces navales
- Sécurité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bouée Kisbie
1, fiche 1, Français, bou%C3%A9e%20Kisbie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bouée Kisby
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Oceanography
- Commercial Fishing
- Water Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador Region
1, fiche 2, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador%20Region
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Newfoundland and Labrador Region provides a variety of diverse services to [its] clients, who include commercial and Aboriginal fish harvesters, the shipping industry, port authorities, environmentalists, socioeconomic associations, educational organizations and the scientific community, to name a few. 1, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Region
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Region
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Océanographie
- Pêche commerciale
- Transport par eau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- région de Terre-Neuve et du Labrador
1, fiche 2, Français, r%C3%A9gion%20de%20Terre%2DNeuve%20et%20du%20Labrador
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La région de Terre‑Neuve et du Labrador offre des services très divers à ses clients dont font partie les pêcheurs commerciaux et les pêcheurs autochtones, l'industrie du transport maritime, les administrations portuaires, les défenseurs de l'environnement, les associations socioéconomiques, les établissements d'enseignement et le milieu scientifique, entre autres. 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Terre%2DNeuve%20et%20du%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Pêches et Océans Canada. 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Terre%2DNeuve%20et%20du%20Labrador
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Regulations (Water Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- recorded vessel
1, fiche 3, Anglais, recorded%20vessel
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Every vessel that is about to be built or is being built or equipped in Canada and that when completed will be a ship registrable in Canada may be recorded, pending registration, under an assigned number and a temporary name in the office of the registrar of ships at the port in Canada at or nearest to which the vessel is about to be built or is being built or equipped. 2, fiche 3, Anglais, - recorded%20vessel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Constructions navales
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bâtiment inscrit
1, fiche 3, Français, b%C3%A2timent%20inscrit
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bâtiment inscrit provisoirement en attendant la fin de sa construction. 2, fiche 3, Français, - b%C3%A2timent%20inscrit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Reglamentación (Transporte por agua)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- buque registrado
1, fiche 3, Espagnol, buque%20registrado
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-10-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Regulations (Water Transport)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vessel marking
1, fiche 4, Anglais, vessel%20marking
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- marking of vessels 2, fiche 4, Anglais, marking%20of%20vessels
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Vessel marking instructions. A documented vessel must be marked with its name, hailing port, and official number.... The name of a vessel which is engaged in a trade must be marked on a clearly visible exterior part of both bows and on the stern of the vessel. 3, fiche 4, Anglais, - vessel%20marking
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- ship marking
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Constructions navales
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marquage des bâtiments
1, fiche 4, Français, marquage%20des%20b%C3%A2timents
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- marquage des bateaux 2, fiche 4, Français, marquage%20des%20bateaux
correct, nom masculin
- marquage des navires 3, fiche 4, Français, marquage%20des%20navires
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Marquage des bâtiments. Le numéro matricule des bâtiments immatriculés dans le Registre des petits bâtiments doit être apposé sur [...] les deux côtés de l'étrave du bâtiment ou sur une planche fixée à demeure le plus près possible de l'étrave, de manière à ce qu'il soit bien visible des deux côtés du bâtiment. 1, fiche 4, Français, - marquage%20des%20b%C3%A2timents
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
marquage des bateaux de pêche 2, fiche 4, Français, - marquage%20des%20b%C3%A2timents
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- marquage d’un bateau
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Reglamentación (Transporte por agua)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- marcado de embarcaciones
1, fiche 4, Espagnol, marcado%20de%20embarcaciones
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- marcado de buques 1, fiche 4, Espagnol, marcado%20de%20buques
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La necesidad de un sistema uniforme internacional para el marcado e identificación de las embarcaciones pesqueras fue incluida en la Estrategia para la ordenación y el desarrollo de la pesca aprobada por la Conferencia Mundial de Pesca de la FAO [Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura] de 1984. 1, fiche 4, Espagnol, - marcado%20de%20embarcaciones
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
marcado de buques de pesca, marcado de embarcaciones pesqueras 2, fiche 4, Espagnol, - marcado%20de%20embarcaciones
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Historical Names
- Museums
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- old Custom House
1, fiche 5, Anglais, old%20Custom%20House
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The old Custom House(now part of Pointe-à-Callière, the Montréal Museum of Archaeology and History) was built in 1836, to keep pace with the expanding Port. Goods could pass through customs here in Montréal rather than having to stop off in Québec City. This was the first building designed in Montréal by John Ostell, an architect from Britain who would go on to put his name to at least 25 major buildings in the city, including the Old Courthouse. 1, fiche 5, Anglais, - old%20Custom%20House
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Muséologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ancienne-Douane
1, fiche 5, Français, Ancienne%2DDouane
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ancienne maison de la douane 1, fiche 5, Français, ancienne%20maison%20de%20la%20douane
correct, nom féminin, Québec
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Œuvre de l'architecte John Ostell, cet édifice a été érigé entre 1836 et 1837 pour loger la douane de Montréal. Agrandie en 1981, l'Ancienne-Douane accueille aujourd'hui la Boutique du Musée, au rez-de-chaussée et l'exposition permanente Les amours de Montréal - Au carrefour des cultures, au deuxième étage. L'ancienne maison de la Douane compte parmi les premiers éléments architecturaux à témoigner de la présence britannique à Montréal. Cet édifice néo-classique est la première réalisation importante de John Ostell, architecte, ingénieur et arpenteur. 1, fiche 5, Français, - Ancienne%2DDouane
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-09-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Montreal Port Authority
1, fiche 6, Anglais, Montreal%20Port%20Authority
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- MPA 2, fiche 6, Anglais, MPA
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Montreal Port Corporation 3, fiche 6, Anglais, Montreal%20Port%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Montreal Port Authority (MPA) is an autonomous federal agency created under the terms of the Canada Marine Act. It does everything in its power to make the Port of Montreal as competitive as possible, and from this perspective provides first-rate facilities to sea and land carriers, to terminal operators and to shippers. 4, fiche 6, Anglais, - Montreal%20Port%20Authority
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
On March 1, 1999, pursuant to the new Canada Marine Act, the name and status of the Montreal Port Corporation were changed to the Montreal Port Authority(MPA). The transition from the Montreal Port Corporation is facilitated by the fact that the enterprise has already been operating in a commercial, efficient and profitable manner since at least its founding as a local port corporation in 1983 in accordance with the Canada Port Authorities Act, which had replaced the National Harbours Board Act of 1936, the Government Harbours and Piers Act and the Harbour Commissions Act of 1964. 5, fiche 6, Anglais, - Montreal%20Port%20Authority
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Port of Montreal Authority
- Port of Montreal Corporation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Administration portuaire de Montréal
1, fiche 6, Français, Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- APM 2, fiche 6, Français, APM
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Société du port de Montréal 3, fiche 6, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20port%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Administration portuaire de Montréal (APM) est une agence fédérale autonome créée en vertu de la Loi maritime du Canada. L'entreprise met tout en œuvre pour rendre le port de Montréal des plus concurrentiels et, dans le même élan, fournit une infrastructure hors pair aux transporteurs maritimes et terrestres, aux entrepreneurs en manutention et aux chargeurs. 4, fiche 6, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le 1er mars 1999, en vertu de la nouvelle Loi maritime du Canada, la Société du port de Montréal a changé de nom et de statut et est devenue l'Administration portuaire de Montréal (APM). Le passage de la Société du port de Montréal à l'Administration portuaire de Montréal est facilité par le fait que l'entreprise exerçait déjà ses activités de façon commerciale, efficace et rentable depuis au moins sa fondation en tant que société portuaire locale en 1983 et selon la Loi sur la Société canadienne des ports. Cette dernière venait remplacer la Loi sur le Conseil des ports nationaux de 1936, la Loi sur les ports et jetées de l'État et la Loi sur les commissions de port de 1964. 5, fiche 6, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Administration du port de Montréal
- Société portuaire de Montréal
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Tuktoyaktuk
1, fiche 7, Anglais, Tuktoyaktuk
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Tuk 2, fiche 7, Anglais, Tuk
non officiel, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
- Port Brabant 3, fiche 7, Anglais, Port%20Brabant
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on the shore of the Beaufort Sea, in the Inuvik region of the Northwest Territories. 4, fiche 7, Anglais, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 27’ 3" N, 133° 2’ 9" W (Northwest Territories). 5, fiche 7, Anglais, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Tuk: nickname for the hamlet of Tuktoyaktuk. 4, fiche 7, Anglais, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Port Brabant : The name "Port Brabant" was changed to "Tuktoyaktuk" in 1950. 4, fiche 7, Anglais, - Tuktoyaktuk
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Tuktoyaktuk
1, fiche 7, Français, Tuktoyaktuk
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Tuk 2, fiche 7, Français, Tuk
non officiel, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
- Port Brabant 2, fiche 7, Français, Port%20Brabant
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur la rive de la mer de Beaufort, dans la région d'Inuvik aux Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 7, Français, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 27' 3" N, 133° 2' 9" O (Territoires du Nord-Ouest). 4, fiche 7, Français, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Tuk : surnom donné au hameau de Tuktoyaktuk. 3, fiche 7, Français, - Tuktoyaktuk
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Port Brabant : Le nom «Port Brabant» a été remplacé par «Tuktoyaktuk» en 1950. 3, fiche 7, Français, - Tuktoyaktuk
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-05-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Lax Kw’alaams
1, fiche 8, Anglais, Lax%20Kw%26rsquo%3Balaams
correct, Colombie-Britannique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Port Simpson 2, fiche 8, Anglais, Port%20Simpson
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A community at the northwest end of Tsimpsean Peninsula, north of Prince Rupert, in British Columbia. 3, fiche 8, Anglais, - Lax%20Kw%26rsquo%3Balaams
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 33’ 24" N, 130° 26’ 1" W (British Columbia). 2, fiche 8, Anglais, - Lax%20Kw%26rsquo%3Balaams
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Port Simpson : The name "Port Simpson" was changed to "Lax Kw’alaams" on April 4, 1986. 4, fiche 8, Anglais, - Lax%20Kw%26rsquo%3Balaams
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 3, fiche 8, Anglais, - Lax%20Kw%26rsquo%3Balaams
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Lax Kw'alaams
1, fiche 8, Français, Lax%20Kw%27alaams
correct, Colombie-Britannique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Port Simpson 2, fiche 8, Français, Port%20Simpson
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Communauté à l'extrémité nord-ouest de la péninsule Tsimpsean, au nord de Prince Rupert, en Colombie-Britannique. 3, fiche 8, Français, - Lax%20Kw%27alaams
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 33' 24" N, 130° 26' 1" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 8, Français, - Lax%20Kw%27alaams
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Port Simpson : Le nom «Port Simpson» a été remplacé par «Lax Kw'alaams» le 4 avril 1986. 4, fiche 8, Français, - Lax%20Kw%27alaams
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 3, fiche 8, Français, - Lax%20Kw%27alaams
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-11-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 9, Anglais, West%20Bay
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An unincorporated area near the bay of the same name in Port au Port Bay, in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 9, Anglais, - West%20Bay
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 37’ 57" N, 58° 58’ 30" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 9, Anglais, - West%20Bay
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 9, Anglais, - West%20Bay
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- West Bay
1, fiche 9, Français, West%20Bay
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lieu non organisé près de la baie Ouest dans la baie de Port au Port, à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 9, Français, - West%20Bay
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 37' 57" N, 58° 58' 30" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, fiche 9, Français, - West%20Bay
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 9, Français, - West%20Bay
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Port au Choix National Historic Site of Canada
1, fiche 10, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Port au Choix National Historic Site 2, fiche 10, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Port au Choix National Historic Park 3, fiche 10, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 10, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Named after "Port au Choix, "the name of an inhabited place. 5, fiche 10, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 10, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Port au Choix
1, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Port au Choix 2, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Port%20au%20Choix
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
- parc historique national de Port au Choix 3, fiche 10, Français, parc%20historique%20national%20de%20Port%20au%20Choix
ancienne désignation, correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Port au Choix», le nom d'un lieu habité. 5, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Port-Royal National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Port-Royal National Historic Site 2, fiche 11, Anglais, Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Port-Royal National Historic Park 3, fiche 11, Anglais, Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 11, Anglais, - Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Named from "Port-Royal"(the spelling of the name under French Regime), the name given by Champlain to the site where he built the "Habitation" in 1608-1609. The current spelling of the inhabited place is "Port Royal. " 4, fiche 11, Anglais, - Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 11, Anglais, - Port%2DRoyal%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Port-Royal
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%2DRoyal
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Port-Royal 2, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national de Port-Royal 3, fiche 11, Français, parc%20historique%20national%20de%20Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%2DRoyal
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Port-Royal» (la graphie du nom sous le Régime français), le nom donné par Champlain au lieu où il a bâti l'«Habitation» en 1608-1609. La graphie du lieu actuellement habité est «Port Royal». 5, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%2DRoyal
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%2DRoyal
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%2DRoyal
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-05-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Marine Terminals
- Naval Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- convoy terminal area
1, fiche 12, Anglais, convoy%20terminal%20area
correct, OTAN
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A geographical area, designated by the name of a port or anchorage on which it is centred, at which convoys or sections of convoys arrive and from which they will be dispersed to coastal convoy systems or as independents to their final destination. 1, fiche 12, Anglais, - convoy%20terminal%20area
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
convoy terminal area: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 2008, but not included in the 2009 version. 2, fiche 12, Anglais, - convoy%20terminal%20area
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gares maritimes
- Forces navales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- zone terminale de convoi
1, fiche 12, Français, zone%20terminale%20de%20convoi
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Zone géographique portant le nom du port ou mouillage sur lequel elle est centrée. 1, fiche 12, Français, - zone%20terminale%20de%20convoi
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les convois ou sections de convois se séparent en y arrivant et les navires continuent leur route en indépendants ou convois côtiers vers leur destination finale. 1, fiche 12, Français, - zone%20terminale%20de%20convoi
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
zone terminale de convoi : terme et définition normalisés par l'OTAN dans la norme AAP-6 de 2008, mais non repris dans l'édition de 2009. 2, fiche 12, Français, - zone%20terminale%20de%20convoi
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Estaciones marítimas
- Fuerzas navales
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- zona terminal de convoy
1, fiche 12, Espagnol, zona%20terminal%20de%20convoy
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Area geográfica, denominada con el nombre del puerto o fondeadero que está centrado en esta área, sobre la que los convoyes o sección de convoyes se reúnen y a partir de las cuales pueden dispersarse para formar convoyes costeros o navíos independientes que se dirigen a su destino. 1, fiche 12, Espagnol, - zona%20terminal%20de%20convoy
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Historical Names
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Port Royal
1, fiche 13, Anglais, Port%20Royal
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Port-Royal 2, fiche 13, Anglais, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
"Port Royal" is the actual spelling of the name of a dispersed rural community, thus an inhabited place; spelled as was the historically inhabited place, "Port-Royal", it is the specific in "Port-Royal National Historic Site(N. S.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Port-Royal", the spelling under the French Regime, is 3, fiche 13, Anglais, - Port%20Royal
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44°43’ 65°36’ (Nova Scotia). 4, fiche 13, Anglais, - Port%20Royal
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, fiche 13, Anglais, - Port%20Royal
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Port Royal
1, fiche 13, Français, Port%20Royal
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Port-Royal 2, fiche 13, Français, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
«Port Royal» est la graphie actuelle du nom d'une collectivité rurale dispersée, donc un lieu habité; écrit comme l'était le lieu historiquement habité, «Port-Royal», il est le spécifique dans «lieu historique national de Port-Royal (N.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Port-Royal», la graphie du nom sous le Régime français, est le nom donné par Champlain au lieu où il a bâti l'«Habitation» en 1608-1609. 3, fiche 13, Français, - Port%20Royal
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44°43' 65°36' (Nouvelle-Écosse). 4, fiche 13, Français, - Port%20Royal
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, fiche 13, Français, - Port%20Royal
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Old Port of Québec
1, fiche 14, Anglais, Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the name of a ward that has a French original designation; the specific in "Old Port of Québec Interpretation Centre(Que.) ", a heritage place managed by Parks Canada and named after the ward and not after the port which should be designated "the old port of Québec". As "Québec" designates a historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. 2, fiche 14, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Vieux-Port de Québec
1, fiche 14, Français, Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Désignation française du nom d'un quartier ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «centre d'interprétation du Vieux-Port-de-Québec (Qc)», une place patrimoniale gérée par Parcs Canada et nommée d'après le quartier plutôt que d'après le port, une entité distincte que l'on désigne «le vieux port de Québec». «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. 2, fiche 14, Français, - Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 14, Français, - Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Vieux-Port-de-Québec
- Vieux Port de Québec
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- McLean Mill National Historic Site
1, fiche 15, Anglais, McLean%20Mill%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites not managed by Parks Canada; the name was adopted at the meeting of March 16, 1992, of the Toponymy and Terminology Committee of Parks Canada. 1, fiche 15, Anglais, - McLean%20Mill%20National%20Historic%20Site
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Named after the "McLean Mill", the EN name of a structure having a FR equivalent form. The mill is located in Port Alberni(City) ;coordinates : 49°14’ 124°48’(British Columbia). 1, fiche 15, Anglais, - McLean%20Mill%20National%20Historic%20Site
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Moulin-McLean
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Moulin%2DMcLean
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux non gérés par Parcs Canada; le nom a été adopté à la réunion du 16 mars 1992 du Comité de toponymie et de terminologie de Parcs Canada. 1, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Moulin%2DMcLean
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «moulin McLean», la désignation FR équivalente d'une construction ayant une forme originale EN. Le moulin est situé à Port Alberni (Cité); coordonnées : 49°14' 124°48' (Colombie-Britannique). 1, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Moulin%2DMcLean
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Moulin%2DMcLean
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Old Port of Québec Interpretation Centre
1, fiche 16, Anglais, Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Port of Québec in the 19th Century Interpretation Centre 2, fiche 16, Anglais, Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20in%20the%2019th%20Century%20Interpretation%20Centre
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
One of the heritage places managed by Parks Canada. The designation Port of Québec in the 19th Century Interpretation Centre" was established at the December 11, 1989 meeting of the Canadian Parks Service Toponymy and Terminology Committee (TTC) and changed to its actual form by the Parks Canada TTC on April 8, 1994. 2, fiche 16, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Old Port of Québec", the EN equivalent of a ward having a FR original name. The designation refers to the ward, not to the port(the old port of Québec). As "Québec" designates an historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. In this toponym, the EN generic is "interpretation centre". 1, fiche 16, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- centre d'interprétation du Vieux-Port-de-Québec
1, fiche 16, Français, centre%20d%27interpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- centre d'interprétation Port-de-Québec-au-XIX-Siècle 2, fiche 16, Français, centre%20d%27interpr%C3%A9tation%20Port%2Dde%2DQu%C3%A9bec%2Dau%2DXIX%2DSi%C3%A8cle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Une des places patrimoniales gérées par Parcs Canada. La désignation «centre d'interprétation Port-de-Québec-au-XIX-Siècle» a été établie à la réunion du 11 décembre 1989 du Comité de toponymie et de terminologie (CTT) du Service canadien des parcs, et changée pour sa forme actuelle par le CTT de Parcs Canada le 8 avril 1994. 2, fiche 16, Français, - centre%20d%27interpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Vieux-Port de Québec», la désignation FR d'un quartier de la ville ayant une forme EN équivalente. La désignation réfère au quartier plutôt qu'au port (le vieux port de Québec). «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. Dans ce toponyme, le générique FR est «centre d'interprétation». 1, fiche 16, Français, - centre%20d%27interpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 16, Français, - centre%20d%27interpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Ports
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- baseport for delivery
1, fiche 17, Anglais, baseport%20for%20delivery
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Name of port, accepted by freight conference or carrier which for tariff purposes is used as a baseport for delivery from port of discharge. 1, fiche 17, Anglais, - baseport%20for%20delivery
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Ports
Fiche 17, La vedette principale, Français
- port de base pour la livraison des marchandises
1, fiche 17, Français, port%20de%20base%20pour%20la%20livraison%20des%20marchandises
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Nom du port accepté par la conférence maritime ou le transporteur et utilisé pour les besoins de la tarification comme port de base pour la livraison depuis le port de déchargement. 1, fiche 17, Français, - port%20de%20base%20pour%20la%20livraison%20des%20marchandises
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Ports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- baseport for acceptance
1, fiche 18, Anglais, baseport%20for%20acceptance
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Name of port, accepted by freight conference or carrier which for tariff purposes is used as a baseport for delivery to port of loading. 1, fiche 18, Anglais, - baseport%20for%20acceptance
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Ports
Fiche 18, La vedette principale, Français
- port de base pour la réception des marchandises
1, fiche 18, Français, port%20de%20base%20pour%20la%20r%C3%A9ception%20des%20marchandises
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Nom du port accepté par la conférence maritime ou le transporteur et utilisé pour les besoins de la tarification comme port de base pour la livraison au port de chargement. 1, fiche 18, Français, - port%20de%20base%20pour%20la%20r%C3%A9ception%20des%20marchandises
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Botany
- Grain Growing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Taganrog
1, fiche 19, Anglais, Taganrog
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Taganrog durum wheat 2, fiche 19, Anglais, Taganrog%20durum%20wheat
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Since durum wheats, as a class, are more drought resistant than bread wheats, they are better adapted to semiarid climates. It is not surprising then that durum wheats were first cultivated in the Mediterranean area. From the shores of the Mediterranean, durum wheat culture gradually spread to Southern Russia, and eventually to North and South America. Durum wheat exported from Argentina now, under the name Taganrog, probably originated from the Port of Taganrog in Southern Russia on the shores of the Black Sea. 1, fiche 19, Anglais, - Taganrog
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des céréales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Taganrog
1, fiche 19, Français, Taganrog
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- blé dur Taganrog 2, fiche 19, Français, bl%C3%A9%20dur%20Taganrog
proposition, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Comme les blés durs, en tant que groupe, résistent davantage à la sécheresse que les blés panifiables, ils sont mieux adaptés aux climats semi-arides. Il n'est donc pas étonnant que les premiers blés durs aient été cultivés dans le bassin méditerranéen. De là, la culture du blé dur a rayonné progressivement jusqu'à la Russie méridionale puis, jusqu'aux Amériques. Le blé dur, actuellement exporté d'Argentine sous le nom de «Taganrog», tient probablement son origine du port de Taganrog (Russie méridionale) sur la Mer d'Azov. 1, fiche 19, Français, - Taganrog
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-03-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Ports
- Foreign Trade
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- port marks
1, fiche 20, Anglais, port%20marks
correct, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
An identifying set of letters numbers and/or geometric symbols followed by the name of the port of destination, which are placed on export shipments. Foreign government requirements may be exceedingly strict in the matter of port marks. 1, fiche 20, Anglais, - port%20marks
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Ports
- Commerce extérieur
Fiche 20, La vedette principale, Français
- marques de port
1, fiche 20, Français, marques%20de%20port
proposition, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-05-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Antique Ceramics (Museums and Heritage)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bowl ship
1, fiche 21, Anglais, bowl%20ship
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A punch-bowl, sometimes of very large size, decorated on the bottom of the interior with the detailed depiction of a sailing ship, usually inscribed with the name of the ship, and in some cases with that of its master and home port. The bowls were made in delftware at Liverpool and Bristol, and the ships depicted were those entering these ports from Sweden and elsewhere. They were usually made for the ship's master, and date from the period 1760-70. 1, fiche 21, Anglais, - bowl%20ship
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Céramique ancienne (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bol à motif de voilier
1, fiche 21, Français, bol%20%C3%A0%20motif%20de%20voilier
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- historically inhabited place
1, fiche 22, Anglais, historically%20inhabited%20place
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An historically inhabited place is an entity which was inhabited in the past but is no longer inhabited. As its name does not appear in the relevant provincial or territorial Gazetteer, the only evidence of its existence comes from history books or archival documents. This is the case of, among others, "Port-la-Joye"(P. E. I.), "Lower Fort Garry"(Man.), "Fish Creek"(Sask.), "Ninstints"(B. C.) and "Dawson City"(Y. T.), names of historically inhabited places used in Parks Canada toponyms. 1, fiche 22, Anglais, - historically%20inhabited%20place
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Sometimes, a distinction must be made between the historical designation and the present designation of a given toponym. For example, history texts confirm the existence in present-day Nova Scotia of "Port-Royal"(an historically inhabited place), where Champlain built the Habitation in 1605. The Gazetteer for the province indicates the existence, near the historical site, of the rural community now incorporated under the name "Port Royal"(currently gazetteered inhabited place) ;the same comment applies to the historical "Grand-Pré" and the currently inhabited "Grand Pré". Similarly, "Castle Hill" and "Signal Hill"(Nfld.) are entities that were once inhabited and were located on the geographical entities having the same names that are currently gazetteered and have a different form in FR :"Castle Hill(Nfld.)--colline Castle(T.-N.) "and "Signal Hill(Nfld.)--colline Signal(T.-N.) ". 1, fiche 22, Anglais, - historically%20inhabited%20place
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- ungazettered inhabited place
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lieu historiquement habité
1, fiche 22, Français, lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu historiquement habité est une entité qui a été habitée par le passé mais ne l'est plus. Son nom ne figurant pas dans le répertoire de la province ou du territoire d'appartenance, seuls les ouvrages d'histoire ou les documents d'archives attestent de son existence. Ainsi en est-il entre autres, de «Port-la-Joye» (Î.-P.-É.), «Lower Fort Garry» (Man.), «Fish Creek» (Sask.), «Ninstints» (B.-C.) et «Dawson City» (Yn), des noms de lieux historiquement habités utilisés dans des toponymes de Parcs Canada. 1, fiche 22, Français, - lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Il y a parfois lieu de distinguer entre la désignation historique et la désignation actuelle d'un même toponyme. Ainsi, les manuels d'histoire confirment l'existence, dans l'actuelle Nouvelle-Écosse, de «Port-Royal» (lieu historiquement habité) où Champlain avait bâti l'Habitation en 1605. Le Répertoire de la province atteste l'existence, à proximité du lieu historique, de la collectivité rurale actuellement incorporée sous le nom de «Port Royal» (lieu habité actuellement répertorié); même remarque pour le «Grand-Pré» historique et le «Grand Pré» actuellement habité (une demande a été déposée pour le retour à «Grand-Pré»). Dans la même veine, «Castle Hill» et «Signal Hill» (T.-N.) sont des entités autrefois habitées qui étaient situées sur les entités géographiques de mêmes noms actuellement répertoriées et qui ont une forme différente en FR : «Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)» et «Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)». 1, fiche 22, Français, - lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- lieu habité non répertorié
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1984-09-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- port name 1, fiche 23, Anglais, port%20name
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 23, La vedette principale, Français
- nom du bureau
1, fiche 23, Français, nom%20du%20bureau
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


