TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PRUNELLA VULGARIS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- marsh hedge-nettle
1, fiche 1, Anglais, marsh%20hedge%2Dnettle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- marsh hedgenettle 2, fiche 1, Anglais, marsh%20hedgenettle
correct
- marsh woundwort 3, fiche 1, Anglais, marsh%20woundwort
correct
- all-heal 4, fiche 1, Anglais, all%2Dheal
voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Labiatae (Lamiaceae). 5, fiche 1, Anglais, - marsh%20hedge%2Dnettle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
marsh hedge-nettle: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 5, fiche 1, Anglais, - marsh%20hedge%2Dnettle
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
all-heal : common name also used when referring to the species Prunella vulgaris, Opopanax chironium and Valeriana officinalis. 5, fiche 1, Anglais, - marsh%20hedge%2Dnettle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épiaire des marais
1, fiche 1, Français, %C3%A9piaire%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- crapaudine 2, fiche 1, Français, crapaudine
correct, nom féminin, familier
- ortie morte 2, fiche 1, Français, ortie%20morte
voir observation, nom féminin
- ortie tourbière 3, fiche 1, Français, ortie%20tourbi%C3%A8re
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Labiatae (Lamiaceae). 4, fiche 1, Français, - %C3%A9piaire%20des%20marais
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
épiaire des marais : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 4, fiche 1, Français, - %C3%A9piaire%20des%20marais
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
ortie morte: nom commun utilisé aussi pour désigner certaines espèces de Lamium. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9piaire%20des%20marais
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-08-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- heal-all
1, fiche 2, Anglais, heal%2Dall
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- common self-heal 2, fiche 2, Anglais, common%20self%2Dheal
correct
- selfheal 2, fiche 2, Anglais, selfheal
correct
- healall 2, fiche 2, Anglais, healall
correct
- all-heal 3, fiche 2, Anglais, all%2Dheal
voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Labiatea (Lamiaceae). 4, fiche 2, Anglais, - heal%2Dall
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
heal-all: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 4, fiche 2, Anglais, - heal%2Dall
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
all-heal: common name also used when referring to the species Stachys palustris, Opopanax chironium and Valeriana officinalis. 4, fiche 2, Anglais, - heal%2Dall
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- allheal
- heal all
- self-heal
- common selfheal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- brunelle commune
1, fiche 2, Français, brunelle%20commune
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- brunelle vulgaire 2, fiche 2, Français, brunelle%20vulgaire
correct, nom féminin
- prunelle vulgaire 3, fiche 2, Français, prunelle%20vulgaire
correct, nom féminin
- herbe au charpentier 3, fiche 2, Français, herbe%20au%20charpentier
correct, voir observation, nom féminin, familier
- charbonnière 4, fiche 2, Français, charbonni%C3%A8re
correct, nom féminin, familier
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Labiatae (Lamiaceae). 5, fiche 2, Français, - brunelle%20commune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
brunelle commune : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 5, fiche 2, Français, - brunelle%20commune
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
herbe au charpentier : nom commun utilisé aussi pour désigner d'autres espèces. 5, fiche 2, Français, - brunelle%20commune
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- herbe aux charpentiers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-07-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Hercule’s all-heal
1, fiche 3, Anglais, Hercule%26rsquo%3Bs%20all%2Dheal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- allheal 2, fiche 3, Anglais, allheal
voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 3, fiche 3, Anglais, - Hercule%26rsquo%3Bs%20all%2Dheal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
allheal : common name also used when referring to the species Stachys palustris, Prunella vulgaris and Valeriana officinalis. 3, fiche 3, Anglais, - Hercule%26rsquo%3Bs%20all%2Dheal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- opopanax de chiron
1, fiche 3, Français, opopanax%20de%20chiron
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 2, fiche 3, Français, - opopanax%20de%20chiron
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- opopónaco
1, fiche 3, Espagnol, opop%C3%B3naco
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


