TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PSITTACIDAE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maroon-fronted parrot
1, fiche 1, Anglais, maroon%2Dfronted%20parrot
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 1, Anglais, - maroon%2Dfronted%20parrot
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - maroon%2Dfronted%20parrot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conure à front brun
1, fiche 1, Français, conure%20%C3%A0%20front%20brun
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 1, Français, - conure%20%C3%A0%20front%20brun
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
conure à front brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - conure%20%C3%A0%20front%20brun
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - conure%20%C3%A0%20front%20brun
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yellow-billed amazon
1, fiche 2, Anglais, yellow%2Dbilled%20amazon
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- yellow-billed parrot 2, fiche 2, Anglais, yellow%2Dbilled%20parrot
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dbilled%20amazon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dbilled%20amazon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- amazone sasabé
1, fiche 2, Français, amazone%20sasab%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 2, Français, - amazone%20sasab%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
amazone sasabé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - amazone%20sasab%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - amazone%20sasab%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- white-fronted amazon
1, fiche 3, Anglais, white%2Dfronted%20amazon
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- white-fronted parrot 2, fiche 3, Anglais, white%2Dfronted%20parrot
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 3, Anglais, - white%2Dfronted%20amazon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 3, Anglais, - white%2Dfronted%20amazon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- amazone à front blanc
1, fiche 3, Français, amazone%20%C3%A0%20front%20blanc
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 3, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20blanc
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
amazone à front blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20blanc
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20blanc
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cuban amazon
1, fiche 4, Anglais, Cuban%20amazon
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Cuban parrot 2, fiche 4, Anglais, Cuban%20parrot
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 4, Anglais, - Cuban%20amazon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 4, Anglais, - Cuban%20amazon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- amazone de Cuba
1, fiche 4, Français, amazone%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 4, Français, - amazone%20de%20Cuba
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
amazone de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - amazone%20de%20Cuba
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - amazone%20de%20Cuba
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- green-rumped parrotlet
1, fiche 5, Anglais, green%2Drumped%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Guiana parrotlet 2, fiche 5, Anglais, Guiana%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 5, Anglais, - green%2Drumped%20parrotlet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 5, Anglais, - green%2Drumped%20parrotlet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- toui été
1, fiche 5, Français, toui%20%C3%A9t%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 5, Français, - toui%20%C3%A9t%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
toui été : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - toui%20%C3%A9t%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - toui%20%C3%A9t%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- blue-headed parrot
1, fiche 6, Anglais, blue%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- red-vented parrot 2, fiche 6, Anglais, red%2Dvented%20parrot
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 6, Anglais, - blue%2Dheaded%20parrot
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - blue%2Dheaded%20parrot
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pione à tête bleue
1, fiche 6, Français, pione%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 6, Français, - pione%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
pione à tête bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - pione%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - pione%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- blue-winged parrotlet
1, fiche 7, Anglais, blue%2Dwinged%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 7, Anglais, - blue%2Dwinged%20parrotlet
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - blue%2Dwinged%20parrotlet
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- toui de Spix
1, fiche 7, Français, toui%20de%20Spix
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 7, Français, - toui%20de%20Spix
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
toui de Spix : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - toui%20de%20Spix
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - toui%20de%20Spix
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yellow-lored amazon
1, fiche 8, Anglais, yellow%2Dlored%20amazon
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- yellow-lored parrot 2, fiche 8, Anglais, yellow%2Dlored%20parrot
correct, voir observation
- Yucatan parrot 1, fiche 8, Anglais, Yucatan%20parrot
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dlored%20amazon
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dlored%20amazon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- amazone du Yucatan
1, fiche 8, Français, amazone%20du%20Yucatan
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 8, Français, - amazone%20du%20Yucatan
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
amazone du Yucatan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - amazone%20du%20Yucatan
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - amazone%20du%20Yucatan
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- blue-rumped parrotlet
1, fiche 9, Anglais, blue%2Drumped%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Mexican parrotlet 2, fiche 9, Anglais, Mexican%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 9, Anglais, - blue%2Drumped%20parrotlet
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 9, Anglais, - blue%2Drumped%20parrotlet
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- toui du Mexique
1, fiche 9, Français, toui%20du%20Mexique
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 9, Français, - toui%20du%20Mexique
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
toui du Mexique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - toui%20du%20Mexique
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - toui%20du%20Mexique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- red-fronted parrotlet
1, fiche 10, Anglais, red%2Dfronted%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 10, Anglais, - red%2Dfronted%20parrotlet
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - red%2Dfronted%20parrotlet
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- toui du Costa Rica
1, fiche 10, Français, toui%20du%20Costa%20Rica
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 10, Français, - toui%20du%20Costa%20Rica
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
toui du Costa Rica : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - toui%20du%20Costa%20Rica
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - toui%20du%20Costa%20Rica
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Hoffmann’s conure
1, fiche 11, Anglais, Hoffmann%26rsquo%3Bs%20conure
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- sulphur-winged parakeet 2, fiche 11, Anglais, sulphur%2Dwinged%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 11, Anglais, - Hoffmann%26rsquo%3Bs%20conure
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - Hoffmann%26rsquo%3Bs%20conure
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- conure de Hoffmann
1, fiche 11, Français, conure%20de%20Hoffmann
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 11, Français, - conure%20de%20Hoffmann
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
conure de Hoffmann : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - conure%20de%20Hoffmann
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - conure%20de%20Hoffmann
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- blue-fronted parrotlet
1, fiche 12, Anglais, blue%2Dfronted%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- red-winged parrotlet 2, fiche 12, Anglais, red%2Dwinged%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 12, Anglais, - blue%2Dfronted%20parrotlet
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 12, Anglais, - blue%2Dfronted%20parrotlet
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- toui à front bleu
1, fiche 12, Français, toui%20%C3%A0%20front%20bleu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 12, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
toui à front bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20bleu
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- common amazon parrot
1, fiche 13, Anglais, common%20amazon%20parrot
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- orange-winged amazon 1, fiche 13, Anglais, orange%2Dwinged%20amazon
correct, voir observation
- orange-winged parrot 2, fiche 13, Anglais, orange%2Dwinged%20parrot
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 13, Anglais, - common%20amazon%20parrot
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - common%20amazon%20parrot
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- amazone aourou
1, fiche 13, Français, amazone%20aourou
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 13, Français, - amazone%20aourou
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
amazone aourou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - amazone%20aourou
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - amazone%20aourou
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan macaw
1, fiche 14, Anglais, Hispaniolan%20macaw
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 14, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ara tricolore
1, fiche 14, Français, ara%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- ara d'Hispaniola 2, fiche 14, Français, ara%20d%27Hispaniola
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 3, fiche 14, Français, - ara%20tricolore
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
ara tricolore : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 14, Français, - ara%20tricolore
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 14, Français, - ara%20tricolore
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- spectacled parrotlet
1, fiche 15, Anglais, spectacled%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 15, Anglais, - spectacled%20parrotlet
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - spectacled%20parrotlet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- toui à lunettes
1, fiche 15, Français, toui%20%C3%A0%20lunettes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 15, Français, - toui%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
toui à lunettes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - toui%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - toui%20%C3%A0%20lunettes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lilac-crowned amazon
1, fiche 16, Anglais, lilac%2Dcrowned%20amazon
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- lilac-crowned parrot 2, fiche 16, Anglais, lilac%2Dcrowned%20parrot
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 16, Anglais, - lilac%2Dcrowned%20amazon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 16, Anglais, - lilac%2Dcrowned%20amazon
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- amazone à couronne lilas
1, fiche 16, Français, amazone%20%C3%A0%20couronne%20lilas
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 16, Français, - amazone%20%C3%A0%20couronne%20lilas
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
amazone à couronne lilas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - amazone%20%C3%A0%20couronne%20lilas
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - amazone%20%C3%A0%20couronne%20lilas
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Mexican parakeet
1, fiche 17, Anglais, Mexican%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- orange-chinned parakeet 2, fiche 17, Anglais, orange%2Dchinned%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 17, Anglais, - Mexican%20parakeet
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 17, Anglais, - Mexican%20parakeet
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- toui à menton d'or
1, fiche 17, Français, toui%20%C3%A0%20menton%20d%27or
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 17, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%27or
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
toui à menton d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%27or
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%27or
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- brown-throated conure
1, fiche 18, Anglais, brown%2Dthroated%20conure
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- brown-throated parakeet 2, fiche 18, Anglais, brown%2Dthroated%20parakeet
correct, voir observation
- Caribbean parakeet 1, fiche 18, Anglais, Caribbean%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 18, Anglais, - brown%2Dthroated%20conure
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 18, Anglais, - brown%2Dthroated%20conure
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- conure cuivrée
1, fiche 18, Français, conure%20cuivr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 18, Français, - conure%20cuivr%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
conure cuivrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - conure%20cuivr%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - conure%20cuivr%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mealy amazon
1, fiche 19, Anglais, mealy%20amazon
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- mealy parrot 2, fiche 19, Anglais, mealy%20parrot
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 19, Anglais, - mealy%20amazon
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 19, Anglais, - mealy%20amazon
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- amazone poudrée
1, fiche 19, Français, amazone%20poudr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 19, Français, - amazone%20poudr%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
amazone poudrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - amazone%20poudr%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - amazone%20poudr%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- black-billed amazon
1, fiche 20, Anglais, black%2Dbilled%20amazon
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- black-billed parrot 2, fiche 20, Anglais, black%2Dbilled%20parrot
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 20, Anglais, - black%2Dbilled%20amazon
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 20, Anglais, - black%2Dbilled%20amazon
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- amazone verte
1, fiche 20, Français, amazone%20verte
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 20, Français, - amazone%20verte
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
amazone verte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - amazone%20verte
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - amazone%20verte
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan amazon
1, fiche 21, Anglais, Hispaniolan%20amazon
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Hispaniolan parrot 2, fiche 21, Anglais, Hispaniolan%20parrot
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 21, Anglais, - Hispaniolan%20amazon
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 21, Anglais, - Hispaniolan%20amazon
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- amazone d'Hispaniola
1, fiche 21, Français, amazone%20d%27Hispaniola
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 21, Français, - amazone%20d%27Hispaniola
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
amazone d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - amazone%20d%27Hispaniola
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - amazone%20d%27Hispaniola
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- imperial amazon
1, fiche 22, Anglais, imperial%20amazon
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- imperial parrot 2, fiche 22, Anglais, imperial%20parrot
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 22, Anglais, - imperial%20amazon
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 22, Anglais, - imperial%20amazon
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- amazone impériale
1, fiche 22, Français, amazone%20imp%C3%A9riale
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 22, Français, - amazone%20imp%C3%A9riale
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
amazone impériale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - amazone%20imp%C3%A9riale
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - amazone%20imp%C3%A9riale
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- barred parakeet
1, fiche 23, Anglais, barred%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 23, Anglais, - barred%20parakeet
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - barred%20parakeet
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- toui catherine
1, fiche 23, Français, toui%20catherine
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 23, Français, - toui%20catherine
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
toui catherine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - toui%20catherine
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - toui%20catherine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-10-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- brown-breasted conure
1, fiche 24, Anglais, brown%2Dbreasted%20conure
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- brown-breasted parakeet 1, fiche 24, Anglais, brown%2Dbreasted%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 24, Anglais, - brown%2Dbreasted%20conure
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - brown%2Dbreasted%20conure
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- conure à poitrine brune
1, fiche 24, Français, conure%20%C3%A0%20poitrine%20brune
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 24, Français, - conure%20%C3%A0%20poitrine%20brune
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
conure à poitrine brune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - conure%20%C3%A0%20poitrine%20brune
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - conure%20%C3%A0%20poitrine%20brune
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-10-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- flame-capped parakeet
1, fiche 25, Anglais, flame%2Dcapped%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- golden-capped conure 1, fiche 25, Anglais, golden%2Dcapped%20conure
correct, voir observation
- golden-capped parakeet 1, fiche 25, Anglais, golden%2Dcapped%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 25, Anglais, - flame%2Dcapped%20parakeet
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - flame%2Dcapped%20parakeet
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- conure à tête d'or
1, fiche 25, Français, conure%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20d%27or
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 25, Français, - conure%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20d%27or
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
conure à tête d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - conure%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20d%27or
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - conure%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20d%27or
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-06-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- double-eyed fig parrot
1, fiche 26, Anglais, double%2Deyed%20fig%20parrot
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- two-eyed fig parrot 1, fiche 26, Anglais, two%2Deyed%20fig%20parrot
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 26, Anglais, - double%2Deyed%20fig%20parrot
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - double%2Deyed%20fig%20parrot
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- psittacule double-œil
1, fiche 26, Français, psittacule%20double%2D%26oelig%3Bil
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 26, Français, - psittacule%20double%2D%26oelig%3Bil
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
psittacule double-œil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - psittacule%20double%2D%26oelig%3Bil
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - psittacule%20double%2D%26oelig%3Bil
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
- Bird Watching (Hobbies)
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Psittacidae
1, fiche 27, Anglais, Psittacidae
latin
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird family comprising the lories, the parakeets, the macaws and the parrots. 2, fiche 27, Anglais, - Psittacidae
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
- Observation des oiseaux (Passe-temps)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Psittacidés
1, fiche 27, Français, Psittacid%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Famille d'oiseaux comprenant les loris, les perruches, les aras et les perroquets. 2, fiche 27, Français, - Psittacid%C3%A9s
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - Psittacid%C3%A9s
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Aves
- Observación de aves (Pasatiempos)
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- psitácidas
1, fiche 27, Espagnol, psit%C3%A1cidas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Término proveniente del Código Zoosanitario Internacional, 2002. 2, fiche 27, Espagnol, - psit%C3%A1cidas
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Niam-Niam parrot
1, fiche 28, Anglais, Niam%2DNiam%20parrot
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 28, Anglais, - Niam%2DNiam%20parrot
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - Niam%2DNiam%20parrot
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- perroquet des Niam-Niams
1, fiche 28, Français, perroquet%20des%20Niam%2DNiams
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- perroquet des niam-niam 2, fiche 28, Français, perroquet%20des%20niam%2Dniam
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 3, fiche 28, Français, - perroquet%20des%20Niam%2DNiams
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
perroquet des niam-niam : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 28, Français, - perroquet%20des%20Niam%2DNiams
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 28, Français, - perroquet%20des%20Niam%2DNiams
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- hawk-headed parrot
1, fiche 29, Anglais, hawk%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- red-fan parrot 1, fiche 29, Anglais, red%2Dfan%20parrot
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 29, Anglais, - hawk%2Dheaded%20parrot
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - hawk%2Dheaded%20parrot
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- papegeai maillé
1, fiche 29, Français, papegeai%20maill%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 29, Français, - papegeai%20maill%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
papegeai maillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - papegeai%20maill%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 29, Français, - papegeai%20maill%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- blue-cheeked amazon
1, fiche 30, Anglais, blue%2Dcheeked%20amazon
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- blue-cheeked parrot 1, fiche 30, Anglais, blue%2Dcheeked%20parrot
correct, voir observation
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 30, Anglais, - blue%2Dcheeked%20amazon
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 30, Anglais, - blue%2Dcheeked%20amazon
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- amazone de Dufresne
1, fiche 30, Français, amazone%20de%20Dufresne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 30, Français, - amazone%20de%20Dufresne
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
amazone de Dufresne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - amazone%20de%20Dufresne
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - amazone%20de%20Dufresne
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Ecuadorian parrot
1, fiche 31, Anglais, Ecuadorian%20parrot
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- red-faced parrot 1, fiche 31, Anglais, red%2Dfaced%20parrot
correct, voir observation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 31, Anglais, - Ecuadorian%20parrot
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 31, Anglais, - Ecuadorian%20parrot
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- caïque de Salvin
1, fiche 31, Français, ca%C3%AFque%20de%20Salvin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 31, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Salvin
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
caïque de Salvin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Salvin
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Salvin
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gray-hooded parakeet
1, fiche 32, Anglais, gray%2Dhooded%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Sierra parakeet 1, fiche 32, Anglais, Sierra%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 32, Anglais, - gray%2Dhooded%20parakeet
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 32, Anglais, - gray%2Dhooded%20parakeet
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- toui aymara
1, fiche 32, Français, toui%20aymara
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 32, Français, - toui%20aymara
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
toui aymara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - toui%20aymara
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 32, Français, - toui%20aymara
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dusky parrot
1, fiche 33, Anglais, dusky%20parrot
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 33, Anglais, - dusky%20parrot
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 33, Anglais, - dusky%20parrot
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- pione violette
1, fiche 33, Français, pione%20violette
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 33, Français, - pione%20violette
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
pione violette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - pione%20violette
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - pione%20violette
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- fiery-shouldered conure
1, fiche 34, Anglais, fiery%2Dshouldered%20conure
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- fiery-shouldered parakeet 1, fiche 34, Anglais, fiery%2Dshouldered%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 34, Anglais, - fiery%2Dshouldered%20conure
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 34, Anglais, - fiery%2Dshouldered%20conure
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- conure aile-de-feu
1, fiche 34, Français, conure%20aile%2Dde%2Dfeu
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 34, Français, - conure%20aile%2Dde%2Dfeu
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
conure aile-de-feu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - conure%20aile%2Dde%2Dfeu
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 34, Français, - conure%20aile%2Dde%2Dfeu
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Fuertes’s parrot
1, fiche 35, Anglais, Fuertes%26rsquo%3Bs%20parrot
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- indigo-winged parrot 1, fiche 35, Anglais, indigo%2Dwinged%20parrot
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 35, Anglais, - Fuertes%26rsquo%3Bs%20parrot
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 35, Anglais, - Fuertes%26rsquo%3Bs%20parrot
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- caïque de Fuertes
1, fiche 35, Français, ca%C3%AFque%20de%20Fuertes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 35, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Fuertes
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
caïque de Fuertes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Fuertes
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 35, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Fuertes
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- crimson-bellied conure
1, fiche 36, Anglais, crimson%2Dbellied%20conure
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- crimson-bellied parakeet 1, fiche 36, Anglais, crimson%2Dbellied%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 36, Anglais, - crimson%2Dbellied%20conure
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 36, Anglais, - crimson%2Dbellied%20conure
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- conure à ventre rouge
1, fiche 36, Français, conure%20%C3%A0%20ventre%20rouge
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 36, Français, - conure%20%C3%A0%20ventre%20rouge
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
conure à ventre rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - conure%20%C3%A0%20ventre%20rouge
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - conure%20%C3%A0%20ventre%20rouge
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- cactus conure
1, fiche 37, Anglais, cactus%20conure
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- cactus parakeet 1, fiche 37, Anglais, cactus%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 37, Anglais, - cactus%20conure
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 37, Anglais, - cactus%20conure
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- conure des cactus
1, fiche 37, Français, conure%20des%20cactus
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 37, Français, - conure%20des%20cactus
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
conure des cactus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - conure%20des%20cactus
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 37, Français, - conure%20des%20cactus
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- green-cheeked conure
1, fiche 38, Anglais, green%2Dcheeked%20conure
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- green-cheeked parakeet 1, fiche 38, Anglais, green%2Dcheeked%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 38, Anglais, - green%2Dcheeked%20conure
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 38, Anglais, - green%2Dcheeked%20conure
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- conure de Molina
1, fiche 38, Français, conure%20de%20Molina
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 38, Français, - conure%20de%20Molina
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
conure de Molina : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - conure%20de%20Molina
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 38, Français, - conure%20de%20Molina
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- mountain parakeet
1, fiche 39, Anglais, mountain%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 39, Anglais, - mountain%20parakeet
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 39, Anglais, - mountain%20parakeet
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- toui à bandeau jaune
1, fiche 39, Français, toui%20%C3%A0%20bandeau%20jaune
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 39, Français, - toui%20%C3%A0%20bandeau%20jaune
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
toui à bandeau jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - toui%20%C3%A0%20bandeau%20jaune
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 39, Français, - toui%20%C3%A0%20bandeau%20jaune
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Barraband’s parrot
1, fiche 40, Anglais, Barraband%26rsquo%3Bs%20parrot
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- orange-cheeked parrot 1, fiche 40, Anglais, orange%2Dcheeked%20parrot
correct, voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 40, Anglais, - Barraband%26rsquo%3Bs%20parrot
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 40, Anglais, - Barraband%26rsquo%3Bs%20parrot
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- caïque de Barraband
1, fiche 40, Français, ca%C3%AFque%20de%20Barraband
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 40, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Barraband
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
caïque de Barraband : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Barraband
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 40, Français, - ca%C3%AFque%20de%20Barraband
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- golden-tailed parrotlet
1, fiche 41, Anglais, golden%2Dtailed%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 41, Anglais, - golden%2Dtailed%20parrotlet
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 41, Anglais, - golden%2Dtailed%20parrotlet
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- toui à queue d'or
1, fiche 41, Français, toui%20%C3%A0%20queue%20d%27or
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 41, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20d%27or
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
toui à queue d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20d%27or
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 41, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20d%27or
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- lilac-tailed parrotlet
1, fiche 42, Anglais, lilac%2Dtailed%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- seven-colored parrotlet 1, fiche 42, Anglais, seven%2Dcolored%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 42, Anglais, - lilac%2Dtailed%20parrotlet
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 42, Anglais, - lilac%2Dtailed%20parrotlet
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- toui à sept couleurs
1, fiche 42, Français, toui%20%C3%A0%20sept%20couleurs
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 42, Français, - toui%20%C3%A0%20sept%20couleurs
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
toui à sept couleurs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - toui%20%C3%A0%20sept%20couleurs
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 42, Français, - toui%20%C3%A0%20sept%20couleurs
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- masked lovebird
1, fiche 43, Anglais, masked%20lovebird
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- yellow-collared lovebird 1, fiche 43, Anglais, yellow%2Dcollared%20lovebird
correct, voir observation
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 43, Anglais, - masked%20lovebird
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 43, Anglais, - masked%20lovebird
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- inséparable masqué
1, fiche 43, Français, ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 43, Français, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
inséparable masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 43, Français, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- burrowing parakeet
1, fiche 44, Anglais, burrowing%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- burrowing parrot 1, fiche 44, Anglais, burrowing%20parrot
correct, voir observation
- Patagonian conure 1, fiche 44, Anglais, Patagonian%20conure
correct, voir observation
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 44, Anglais, - burrowing%20parakeet
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 44, Anglais, - burrowing%20parakeet
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- conure de Patagonie
1, fiche 44, Français, conure%20de%20Patagonie
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 44, Français, - conure%20de%20Patagonie
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
conure de Patagonie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - conure%20de%20Patagonie
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 44, Français, - conure%20de%20Patagonie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Moluccan hanging parrot
1, fiche 45, Anglais, Moluccan%20hanging%20parrot
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 45, Anglais, - Moluccan%20hanging%20parrot
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 45, Anglais, - Moluccan%20hanging%20parrot
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- coryllis des Moluques
1, fiche 45, Français, coryllis%20des%20Moluques
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 45, Français, - coryllis%20des%20Moluques
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
coryllis des Moluques : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - coryllis%20des%20Moluques
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 45, Français, - coryllis%20des%20Moluques
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- moustached parakeet
1, fiche 46, Anglais, moustached%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- red-breasted parakeet 1, fiche 46, Anglais, red%2Dbreasted%20parakeet
correct, voir observation
- rose-breasted parakeet 1, fiche 46, Anglais, rose%2Dbreasted%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 46, Anglais, - moustached%20parakeet
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 46, Anglais, - moustached%20parakeet
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- perruche à moustaches
1, fiche 46, Français, perruche%20%C3%A0%20moustaches
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 46, Français, - perruche%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
perruche à moustaches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - perruche%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 46, Français, - perruche%20%C3%A0%20moustaches
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- mitred conure
1, fiche 47, Anglais, mitred%20conure
correct, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- mitred parakeet 1, fiche 47, Anglais, mitred%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 47, Anglais, - mitred%20conure
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 47, Anglais, - mitred%20conure
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- conure mitrée
1, fiche 47, Français, conure%20mitr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 47, Français, - conure%20mitr%C3%A9e
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
conure mitrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - conure%20mitr%C3%A9e
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 47, Français, - conure%20mitr%C3%A9e
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- cobalt-winged parakeet
1, fiche 48, Anglais, cobalt%2Dwinged%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 48, Anglais, - cobalt%2Dwinged%20parakeet
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 48, Anglais, - cobalt%2Dwinged%20parakeet
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- toui de Deville
1, fiche 48, Français, toui%20de%20Deville
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 48, Français, - toui%20de%20Deville
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
toui de Deville : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - toui%20de%20Deville
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 48, Français, - toui%20de%20Deville
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- golden-plumed conure
1, fiche 49, Anglais, golden%2Dplumed%20conure
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- golden-plumed parakeet 1, fiche 49, Anglais, golden%2Dplumed%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 49, Anglais, - golden%2Dplumed%20conure
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 49, Anglais, - golden%2Dplumed%20conure
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- conure à pinceaux d'or
1, fiche 49, Français, conure%20%C3%A0%20pinceaux%20d%27or
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 49, Français, - conure%20%C3%A0%20pinceaux%20d%27or
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
conure à pinceaux d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - conure%20%C3%A0%20pinceaux%20d%27or
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 49, Français, - conure%20%C3%A0%20pinceaux%20d%27or
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- golden-winged parakeet
1, fiche 50, Anglais, golden%2Dwinged%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 50, Anglais, - golden%2Dwinged%20parakeet
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 50, Anglais, - golden%2Dwinged%20parakeet
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- toui para
1, fiche 50, Français, toui%20para
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 50, Français, - toui%20para
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
toui para : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - toui%20para
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 50, Français, - toui%20para
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- dusky-headed conure
1, fiche 51, Anglais, dusky%2Dheaded%20conure
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- dusky-headed parakeet 1, fiche 51, Anglais, dusky%2Dheaded%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 51, Anglais, - dusky%2Dheaded%20conure
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 51, Anglais, - dusky%2Dheaded%20conure
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- conure de Weddell
1, fiche 51, Français, conure%20de%20Weddell
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 51, Français, - conure%20de%20Weddell
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
conure de Weddell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - conure%20de%20Weddell
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 51, Français, - conure%20de%20Weddell
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- blue-fronted amazon
1, fiche 52, Anglais, blue%2Dfronted%20amazon
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- blue-fronted parrot 1, fiche 52, Anglais, blue%2Dfronted%20parrot
correct, voir observation
- turquoise-fronted parrot 1, fiche 52, Anglais, turquoise%2Dfronted%20parrot
correct, voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 52, Anglais, - blue%2Dfronted%20amazon
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 52, Anglais, - blue%2Dfronted%20amazon
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- amazone à front bleu
1, fiche 52, Français, amazone%20%C3%A0%20front%20bleu
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 52, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
amazone à front bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 52, Français, - amazone%20%C3%A0%20front%20bleu
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Kawall’s parrot
1, fiche 53, Anglais, Kawall%26rsquo%3Bs%20parrot
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 53, Anglais, - Kawall%26rsquo%3Bs%20parrot
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 53, Anglais, - Kawall%26rsquo%3Bs%20parrot
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- amazone de Kawall
1, fiche 53, Français, amazone%20de%20Kawall
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 53, Français, - amazone%20de%20Kawall
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
amazone de Kawall : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - amazone%20de%20Kawall
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 53, Français, - amazone%20de%20Kawall
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- maroon-faced parakeet
1, fiche 54, Anglais, maroon%2Dfaced%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- white-eared conure 1, fiche 54, Anglais, white%2Deared%20conure
correct, voir observation
- white-eared parakeet 1, fiche 54, Anglais, white%2Deared%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 54, Anglais, - maroon%2Dfaced%20parakeet
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 54, Anglais, - maroon%2Dfaced%20parakeet
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- conure emma
1, fiche 54, Français, conure%20emma
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 54, Français, - conure%20emma
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
conure emma : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - conure%20emma
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 54, Français, - conure%20emma
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Berlepsch’s parakeet
1, fiche 55, Anglais, Berlepsch%26rsquo%3Bs%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 55, Anglais, - Berlepsch%26rsquo%3Bs%20parakeet
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - Berlepsch%26rsquo%3Bs%20parakeet
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- conure de Berlepsch
1, fiche 55, Français, conure%20de%20Berlepsch
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 55, Français, - conure%20de%20Berlepsch
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
conure de Berlepsch : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - conure%20de%20Berlepsch
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - conure%20de%20Berlepsch
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Andean parakeet
1, fiche 56, Anglais, Andean%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 56, Anglais, - Andean%20parakeet
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 56, Anglais, - Andean%20parakeet
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- toui d'Orbigny
1, fiche 56, Français, toui%20d%27Orbigny
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 56, Français, - toui%20d%27Orbigny
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
toui d'Orbigny : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - toui%20d%27Orbigny
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 56, Français, - toui%20d%27Orbigny
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Lilian’s lovebird
1, fiche 57, Anglais, Lilian%26rsquo%3Bs%20lovebird
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Nyassa lovebird 1, fiche 57, Anglais, Nyassa%20lovebird
correct, voir observation
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 57, Anglais, - Lilian%26rsquo%3Bs%20lovebird
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 57, Anglais, - Lilian%26rsquo%3Bs%20lovebird
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- inséparable de Lilian
1, fiche 57, Français, ins%C3%A9parable%20de%20Lilian
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 57, Français, - ins%C3%A9parable%20de%20Lilian
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
inséparable de Lilian : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - ins%C3%A9parable%20de%20Lilian
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 57, Français, - ins%C3%A9parable%20de%20Lilian
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Amazonian parrotlet
1, fiche 58, Anglais, Amazonian%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 58, Anglais, - Amazonian%20parrotlet
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 58, Anglais, - Amazonian%20parrotlet
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- toui de D'Achille
1, fiche 58, Français, toui%20de%20D%27Achille
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 58, Français, - toui%20de%20D%27Achille
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
toui de D'Achille : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - toui%20de%20D%27Achille
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 58, Français, - toui%20de%20D%27Achille
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- blue-chested parakeet
1, fiche 59, Anglais, blue%2Dchested%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- blue-throated conure 1, fiche 59, Anglais, blue%2Dthroated%20conure
correct, voir observation
- blue-throated parakeet 1, fiche 59, Anglais, blue%2Dthroated%20parakeet
correct, voir observation
- ochre-marked parakeet 1, fiche 59, Anglais, ochre%2Dmarked%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 59, Anglais, - blue%2Dchested%20parakeet
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 59, Anglais, - blue%2Dchested%20parakeet
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- conure tiriba
1, fiche 59, Français, conure%20tiriba
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 59, Français, - conure%20tiriba
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
conure tiriba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - conure%20tiriba
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 59, Français, - conure%20tiriba
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- black-headed caique
1, fiche 60, Anglais, black%2Dheaded%20caique
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- black-headed parrot 1, fiche 60, Anglais, black%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 60, Anglais, - black%2Dheaded%20caique
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 60, Anglais, - black%2Dheaded%20caique
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- caïque maïpourri
1, fiche 60, Français, ca%C3%AFque%20ma%C3%AFpourri
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 60, Français, - ca%C3%AFque%20ma%C3%AFpourri
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
caïque maïpourri : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - ca%C3%AFque%20ma%C3%AFpourri
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 60, Français, - ca%C3%AFque%20ma%C3%AFpourri
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- bronze-winged parrot
1, fiche 61, Anglais, bronze%2Dwinged%20parrot
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 61, Anglais, - bronze%2Dwinged%20parrot
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 61, Anglais, - bronze%2Dwinged%20parrot
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- pione noire
1, fiche 61, Français, pione%20noire
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 61, Français, - pione%20noire
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
pione noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 61, Français, - pione%20noire
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 61, Français, - pione%20noire
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- festive amazon
1, fiche 62, Anglais, festive%20amazon
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- festive parrot 1, fiche 62, Anglais, festive%20parrot
correct, voir observation
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 62, Anglais, - festive%20amazon
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 62, Anglais, - festive%20amazon
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- amazone tavoua
1, fiche 62, Français, amazone%20tavoua
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 62, Français, - amazone%20tavoua
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
amazone tavoua : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - amazone%20tavoua
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 62, Français, - amazone%20tavoua
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Austral conure
1, fiche 63, Anglais, Austral%20conure
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Austral parakeet 1, fiche 63, Anglais, Austral%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 63, Anglais, - Austral%20conure
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 63, Anglais, - Austral%20conure
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- conure magellanique
1, fiche 63, Français, conure%20magellanique
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 63, Français, - conure%20magellanique
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
conure magellanique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 63, Français, - conure%20magellanique
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 63, Français, - conure%20magellanique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- maroon-tailed conure
1, fiche 64, Anglais, maroon%2Dtailed%20conure
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- maroon-tailed parakeet 1, fiche 64, Anglais, maroon%2Dtailed%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 64, Anglais, - maroon%2Dtailed%20conure
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 64, Anglais, - maroon%2Dtailed%20conure
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- conure de Souancé
1, fiche 64, Français, conure%20de%20Souanc%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 64, Français, - conure%20de%20Souanc%C3%A9
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
conure de Souancé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 64, Français, - conure%20de%20Souanc%C3%A9
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 64, Français, - conure%20de%20Souanc%C3%A9
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- gray-cheeked parakeet
1, fiche 65, Anglais, gray%2Dcheeked%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 65, Anglais, - gray%2Dcheeked%20parakeet
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 65, Anglais, - gray%2Dcheeked%20parakeet
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- toui flamboyant
1, fiche 65, Français, toui%20flamboyant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 65, Français, - toui%20flamboyant
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
toui flamboyant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - toui%20flamboyant
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 65, Français, - toui%20flamboyant
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- blaze-winged conure
1, fiche 66, Anglais, blaze%2Dwinged%20conure
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- blaze-winged parakeet 1, fiche 66, Anglais, blaze%2Dwinged%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 66, Anglais, - blaze%2Dwinged%20conure
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 66, Anglais, - blaze%2Dwinged%20conure
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- conure de Deville
1, fiche 66, Français, conure%20de%20Deville
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 66, Français, - conure%20de%20Deville
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
conure de Deville : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - conure%20de%20Deville
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 66, Français, - conure%20de%20Deville
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- maroon-bellied conure
1, fiche 67, Anglais, maroon%2Dbellied%20conure
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- maroon-bellied parakeet 1, fiche 67, Anglais, maroon%2Dbellied%20parakeet
correct, voir observation
- reddish-bellied parakeet 1, fiche 67, Anglais, reddish%2Dbellied%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 67, Anglais, - maroon%2Dbellied%20conure
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 67, Anglais, - maroon%2Dbellied%20conure
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- conure de Vieillot
1, fiche 67, Français, conure%20de%20Vieillot
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 67, Français, - conure%20de%20Vieillot
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
conure de Vieillot : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - conure%20de%20Vieillot
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 67, Français, - conure%20de%20Vieillot
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Caica parrot
1, fiche 68, Anglais, Caica%20parrot
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 68, Anglais, - Caica%20parrot
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 68, Anglais, - Caica%20parrot
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- caïque à tête noire
1, fiche 68, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 68, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
caïque à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 68, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- black-eared parrotlet
1, fiche 69, Anglais, black%2Deared%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- brown-backed parrotlet 1, fiche 69, Anglais, brown%2Dbacked%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 69, Anglais, - black%2Deared%20parrotlet
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 69, Anglais, - black%2Deared%20parrotlet
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- toui à dos noir
1, fiche 69, Français, toui%20%C3%A0%20dos%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 69, Français, - toui%20%C3%A0%20dos%20noir
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
toui à dos noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 69, Français, - toui%20%C3%A0%20dos%20noir
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 69, Français, - toui%20%C3%A0%20dos%20noir
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Newton’s parakeet
1, fiche 70, Anglais, Newton%26rsquo%3Bs%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 70, Anglais, - Newton%26rsquo%3Bs%20parakeet
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 70, Anglais, - Newton%26rsquo%3Bs%20parakeet
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- perruche de Newton
1, fiche 70, Français, perruche%20de%20Newton
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 70, Français, - perruche%20de%20Newton
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
perruche de Newton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 70, Français, - perruche%20de%20Newton
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 70, Français, - perruche%20de%20Newton
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- military macaw
1, fiche 71, Anglais, military%20macaw
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 71, Anglais, - military%20macaw
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 71, Anglais, - military%20macaw
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- ara militaire
1, fiche 71, Français, ara%20militaire
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 71, Français, - ara%20militaire
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
ara militaire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 71, Français, - ara%20militaire
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 71, Français, - ara%20militaire
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Chiriri parakeet
1, fiche 72, Anglais, Chiriri%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- yellow-chevroned parakeet 1, fiche 72, Anglais, yellow%2Dchevroned%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 72, Anglais, - Chiriri%20parakeet
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 72, Anglais, - Chiriri%20parakeet
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- toui à ailes jaunes
1, fiche 72, Français, toui%20%C3%A0%20ailes%20jaunes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 72, Français, - toui%20%C3%A0%20ailes%20jaunes
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
toui à ailes jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 72, Français, - toui%20%C3%A0%20ailes%20jaunes
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 72, Français, - toui%20%C3%A0%20ailes%20jaunes
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- black-eared parrot
1, fiche 73, Anglais, black%2Deared%20parrot
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- black-winged parrot 1, fiche 73, Anglais, black%2Dwinged%20parrot
correct, voir observation
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 73, Anglais, - black%2Deared%20parrot
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 73, Anglais, - black%2Deared%20parrot
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- caïque à ailes noires
1, fiche 73, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ailes%20noires
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 73, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
caïque à ailes noires : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 73, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 73, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Huet’s parrot
1, fiche 74, Anglais, Huet%26rsquo%3Bs%20parrot
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- scarlet-shouldered parrotlet 1, fiche 74, Anglais, scarlet%2Dshouldered%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 74, Anglais, - Huet%26rsquo%3Bs%20parrot
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 74, Anglais, - Huet%26rsquo%3Bs%20parrot
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- toui de Huet
1, fiche 74, Français, toui%20de%20Huet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 74, Français, - toui%20de%20Huet
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
toui de Huet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 74, Français, - toui%20de%20Huet
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 74, Français, - toui%20de%20Huet
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- long-tailed parakeet
1, fiche 75, Anglais, long%2Dtailed%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- red-cheeked parakeet 1, fiche 75, Anglais, red%2Dcheeked%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 75, Anglais, - long%2Dtailed%20parakeet
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 75, Anglais, - long%2Dtailed%20parakeet
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- perruche à longs brins
1, fiche 75, Français, perruche%20%C3%A0%20longs%20brins
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 75, Français, - perruche%20%C3%A0%20longs%20brins
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
perruche à longs brins : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - perruche%20%C3%A0%20longs%20brins
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 75, Français, - perruche%20%C3%A0%20longs%20brins
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- blue-bellied parrot
1, fiche 76, Anglais, blue%2Dbellied%20parrot
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- purple-bellied parrot 1, fiche 76, Anglais, purple%2Dbellied%20parrot
correct, voir observation
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 76, Anglais, - blue%2Dbellied%20parrot
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 76, Anglais, - blue%2Dbellied%20parrot
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- crick à ventre bleu
1, fiche 76, Français, crick%20%C3%A0%20ventre%20bleu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 76, Français, - crick%20%C3%A0%20ventre%20bleu
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
crick à ventre bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 76, Français, - crick%20%C3%A0%20ventre%20bleu
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 76, Français, - crick%20%C3%A0%20ventre%20bleu
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- El Oro parakeet
1, fiche 77, Anglais, El%20Oro%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 77, Anglais, - El%20Oro%20parakeet
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 77, Anglais, - El%20Oro%20parakeet
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- conure d'Orcès
1, fiche 77, Français, conure%20d%27Orc%C3%A8s
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 77, Français, - conure%20d%27Orc%C3%A8s
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
conure d'Orcès : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 77, Français, - conure%20d%27Orc%C3%A8s
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 77, Français, - conure%20d%27Orc%C3%A8s
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- blood-eared parakeet
1, fiche 78, Anglais, blood%2Deared%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- red-eared conure 1, fiche 78, Anglais, red%2Deared%20conure
correct, voir observation
- red-eared parakeet 1, fiche 78, Anglais, red%2Deared%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 78, Anglais, - blood%2Deared%20parakeet
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 78, Anglais, - blood%2Deared%20parakeet
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- conure à oreillons
1, fiche 78, Français, conure%20%C3%A0%20oreillons
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 78, Français, - conure%20%C3%A0%20oreillons
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
conure à oreillons : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - conure%20%C3%A0%20oreillons
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 78, Français, - conure%20%C3%A0%20oreillons
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- black-capped conure
1, fiche 79, Anglais, black%2Dcapped%20conure
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- black-capped parakeet 1, fiche 79, Anglais, black%2Dcapped%20parakeet
correct, voir observation
- rock parakeet 1, fiche 79, Anglais, rock%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 79, Anglais, - black%2Dcapped%20conure
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 79, Anglais, - black%2Dcapped%20conure
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- conure à cape noire
1, fiche 79, Français, conure%20%C3%A0%20cape%20noire
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 79, Français, - conure%20%C3%A0%20cape%20noire
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
conure à cape noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 79, Français, - conure%20%C3%A0%20cape%20noire
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 79, Français, - conure%20%C3%A0%20cape%20noire
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- scaly-headed parrot
1, fiche 80, Anglais, scaly%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 80, Anglais, - scaly%2Dheaded%20parrot
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 80, Anglais, - scaly%2Dheaded%20parrot
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- pione de Maximilien
1, fiche 80, Français, pione%20de%20Maximilien
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 80, Français, - pione%20de%20Maximilien
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
pione de Maximilien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 80, Français, - pione%20de%20Maximilien
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 80, Français, - pione%20de%20Maximilien
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- sapphire-rumped parrotlet
1, fiche 81, Anglais, sapphire%2Drumped%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 81, Anglais, - sapphire%2Drumped%20parrotlet
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 81, Anglais, - sapphire%2Drumped%20parrotlet
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- toui à queue pourprée
1, fiche 81, Français, toui%20%C3%A0%20queue%20pourpr%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 81, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20pourpr%C3%A9e
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
toui à queue pourprée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 81, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20pourpr%C3%A9e
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 81, Français, - toui%20%C3%A0%20queue%20pourpr%C3%A9e
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- rose-faced parrot
1, fiche 82, Anglais, rose%2Dfaced%20parrot
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 82, Anglais, - rose%2Dfaced%20parrot
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 82, Anglais, - rose%2Dfaced%20parrot
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- caïque à joues roses
1, fiche 82, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20joues%20roses
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 82, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20joues%20roses
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
caïque à joues roses : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 82, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20joues%20roses
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 82, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20joues%20roses
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- rusty-faced parrot
1, fiche 83, Anglais, rusty%2Dfaced%20parrot
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 83, Anglais, - rusty%2Dfaced%20parrot
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 83, Anglais, - rusty%2Dfaced%20parrot
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- caïque à face rouge
1, fiche 83, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20face%20rouge
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 83, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
caïque à face rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 83, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 83, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20face%20rouge
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- yellow-faced parrotlet
1, fiche 84, Anglais, yellow%2Dfaced%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 84, Anglais, - yellow%2Dfaced%20parrotlet
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 84, Anglais, - yellow%2Dfaced%20parrotlet
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- toui à tête jaune
1, fiche 84, Français, toui%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 84, Français, - toui%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
toui à tête jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 84, Français, - toui%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 84, Français, - toui%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- spot-winged parrotlet
1, fiche 85, Anglais, spot%2Dwinged%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 85, Anglais, - spot%2Dwinged%20parrotlet
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 85, Anglais, - spot%2Dwinged%20parrotlet
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- toui tacheté
1, fiche 85, Français, toui%20tachet%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 85, Français, - toui%20tachet%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
toui tacheté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 85, Français, - toui%20tachet%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 85, Français, - toui%20tachet%C3%A9
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- white-capped parrot
1, fiche 86, Anglais, white%2Dcapped%20parrot
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- white-headed parrot 1, fiche 86, Anglais, white%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 86, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 86, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- pione givrée
1, fiche 86, Français, pione%20givr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 86, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
pione givrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 86, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 86, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- rufous-fronted parakeet
1, fiche 87, Anglais, rufous%2Dfronted%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 87, Anglais, - rufous%2Dfronted%20parakeet
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 87, Anglais, - rufous%2Dfronted%20parakeet
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- toui à front roux
1, fiche 87, Français, toui%20%C3%A0%20front%20roux
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 87, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20roux
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
toui à front roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 87, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20roux
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 87, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20roux
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- vulturine parrot
1, fiche 88, Anglais, vulturine%20parrot
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 88, Anglais, - vulturine%20parrot
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 88, Anglais, - vulturine%20parrot
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- caïque vautourin
1, fiche 88, Français, ca%C3%AFque%20vautourin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 88, Français, - ca%C3%AFque%20vautourin
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
caïque vautourin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 88, Français, - ca%C3%AFque%20vautourin
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 88, Français, - ca%C3%AFque%20vautourin
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Tepui parakeet
1, fiche 89, Anglais, Tepui%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Tepui parrotlet 1, fiche 89, Anglais, Tepui%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 89, Anglais, - Tepui%20parakeet
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 89, Anglais, - Tepui%20parakeet
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- toui des tépuis
1, fiche 89, Français, toui%20des%20t%C3%A9puis
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 89, Français, - toui%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
toui des tépuis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 89, Français, - toui%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 89, Français, - toui%20des%20t%C3%A9puis
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- rose-crowned conure
1, fiche 90, Anglais, rose%2Dcrowned%20conure
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- rose-headed parakeet 1, fiche 90, Anglais, rose%2Dheaded%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 90, Anglais, - rose%2Dcrowned%20conure
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 90, Anglais, - rose%2Dcrowned%20conure
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- conure tête-de-feu
1, fiche 90, Français, conure%20t%C3%AAte%2Dde%2Dfeu
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 90, Français, - conure%20t%C3%AAte%2Dde%2Dfeu
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
conure tête-de-feu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 90, Français, - conure%20t%C3%AAte%2Dde%2Dfeu
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 90, Français, - conure%20t%C3%AAte%2Dde%2Dfeu
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- slender-billed conure
1, fiche 91, Anglais, slender%2Dbilled%20conure
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- slender-billed parakeet 1, fiche 91, Anglais, slender%2Dbilled%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 91, Anglais, - slender%2Dbilled%20conure
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 91, Anglais, - slender%2Dbilled%20conure
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- conure à long bec
1, fiche 91, Français, conure%20%C3%A0%20long%20bec
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 91, Français, - conure%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
conure à long bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 91, Français, - conure%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 91, Français, - conure%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- pileated parrot
1, fiche 92, Anglais, pileated%20parrot
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- red-capped parrot 1, fiche 92, Anglais, red%2Dcapped%20parrot
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 92, Anglais, - pileated%20parrot
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 92, Anglais, - pileated%20parrot
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- caïque mitré
1, fiche 92, Français, ca%C3%AFque%20mitr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 92, Français, - ca%C3%AFque%20mitr%C3%A9
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
caïque mitré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 92, Français, - ca%C3%AFque%20mitr%C3%A9
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 92, Français, - ca%C3%AFque%20mitr%C3%A9
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Pacific parrotlet
1, fiche 93, Anglais, Pacific%20parrotlet
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 93, Anglais, - Pacific%20parrotlet
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 93, Anglais, - Pacific%20parrotlet
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- toui céleste
1, fiche 93, Français, toui%20c%C3%A9leste
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 93, Français, - toui%20c%C3%A9leste
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
toui céleste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 93, Français, - toui%20c%C3%A9leste
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 93, Français, - toui%20c%C3%A9leste
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- plum-crowned parrot
1, fiche 94, Anglais, plum%2Dcrowned%20parrot
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- speckle-faced parrot 1, fiche 94, Anglais, speckle%2Dfaced%20parrot
correct, voir observation
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 94, Anglais, - plum%2Dcrowned%20parrot
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 94, Anglais, - plum%2Dcrowned%20parrot
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- pione pailletée
1, fiche 94, Français, pione%20paillet%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 94, Français, - pione%20paillet%C3%A9e
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
pione pailletée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 94, Français, - pione%20paillet%C3%A9e
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 94, Français, - pione%20paillet%C3%A9e
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- tui parakeet
1, fiche 95, Anglais, tui%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 95, Anglais, - tui%20parakeet
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 95, Anglais, - tui%20parakeet
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- toui à front d'or
1, fiche 95, Français, toui%20%C3%A0%20front%20d%27or
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 95, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20d%27or
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
toui à front d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 95, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20d%27or
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 95, Français, - toui%20%C3%A0%20front%20d%27or
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- plain parakeet
1, fiche 96, Anglais, plain%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 96, Anglais, - plain%20parakeet
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 96, Anglais, - plain%20parakeet
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- toui tirica
1, fiche 96, Français, toui%20tirica
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 96, Français, - toui%20tirica
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
toui tirica : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 96, Français, - toui%20tirica
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 96, Français, - toui%20tirica
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- red-billed parrot
1, fiche 97, Anglais, red%2Dbilled%20parrot
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 97, Anglais, - red%2Dbilled%20parrot
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 97, Anglais, - red%2Dbilled%20parrot
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- pione à bec rouge
1, fiche 97, Français, pione%20%C3%A0%20bec%20rouge
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 97, Français, - pione%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
pione à bec rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 97, Français, - pione%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 97, Français, - pione%20%C3%A0%20bec%20rouge
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- white-capped parrot
1, fiche 98, Anglais, white%2Dcapped%20parrot
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- white-crowned parrot 1, fiche 98, Anglais, white%2Dcrowned%20parrot
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 98, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 98, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- pione à couronne blanche
1, fiche 98, Français, pione%20%C3%A0%20couronne%20blanche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 98, Français, - pione%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
pione à couronne blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 98, Français, - pione%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 98, Français, - pione%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- short-tailed parrot
1, fiche 99, Anglais, short%2Dtailed%20parrot
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 99, Anglais, - short%2Dtailed%20parrot
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 99, Anglais, - short%2Dtailed%20parrot
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- caïque à queue courte
1, fiche 99, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20queue%20courte
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 99, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
caïque à queue courte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 99, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 99, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20queue%20courte
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- white-bellied caique
1, fiche 100, Anglais, white%2Dbellied%20caique
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- white-bellied parrot 1, fiche 100, Anglais, white%2Dbellied%20parrot
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 100, Anglais, - white%2Dbellied%20caique
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 100, Anglais, - white%2Dbellied%20caique
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- caïque à ventre blanc
1, fiche 100, Français, ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 100, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
caïque à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 100, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 100, Français, - ca%C3%AFque%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


