TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RETRIEVE CLAIM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Computer Memories
- Transformers and Inductance (Electronics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- holographic storage device
1, fiche 1, Anglais, holographic%20storage%20device
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- holographic storage system 2, fiche 1, Anglais, holographic%20storage%20system
correct
- holographic system 3, fiche 1, Anglais, holographic%20system
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Some holographic storage devices claim a density of one terabit, or one trillion bits, in one cubic centimeter... Compact Discs hold... approximately 250, 000 times less information than those holograms would. The theoretical promises of holographic data storage hold much promise for people trying to find ways to retrieve extremely large amounts of data very quickly. 4, fiche 1, Anglais, - holographic%20storage%20device
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Mémoires (Informatique)
- Transformateurs et inductance (Électronique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dispositif holographique
1, fiche 1, Français, dispositif%20holographique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- système de stockage holographique 2, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20stockage%20holographique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Au lieu de lire les bits en ordre séquentiel, comme c'est le cas des disques durs et des disques optiques, un dispositif holographique peut lire des millions de pixels à la fois - ce qui permettrait, en théorie toujours, d'obtenir un débit inégalé de plusieurs gigabits par seconde. 3, fiche 1, Français, - dispositif%20holographique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Finance
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- retrieve claim summary 1, fiche 2, Anglais, retrieve%20claim%20summary
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- récupération du résumé de la demande
1, fiche 2, Français, r%C3%A9cup%C3%A9ration%20du%20r%C3%A9sum%C3%A9%20de%20la%20demande
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Economics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- retrieve a claim
1, fiche 3, Anglais, retrieve%20a%20claim
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- recouvrer une créance 1, fiche 3, Français, recouvrer%20une%20cr%C3%A9ance
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :