TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ROUNDHOUSE [14 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

roundhouse : an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

rotonde : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Combat Sports
CONT

A calf kick is essentially a low roundhouse kick or low shin kick that targets an opponent's calf.

Français

Domaine(s)
  • Sports de combat

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Toronto, Ontario.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Toronto en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Victoria, British Columbia.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Charny, Quebec.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Charny au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
OBS

When the spiker, with his shoulders perpendicular to the net, hits the ball describing a half circle motion upward with his striking arm.

Terme(s)-clé(s)
  • roundhouse smash

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

Pluriel : des smashs, des smashes.

OBS

smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Ses épaules sont perpendiculaires au filet et ses bras semi-fléchis à hauteur de la poitrine. La balle est frappée [...] par une rapide circumduction latérale du bras, de bas en haut.

OBS

Le smash balancier : Son appellation ainsi que son exécution proviennent d'un mouvement de rotation du bras sollicité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Railroad Maintenance
DEF

A circular building for housing and repairing locomotives.

CONT

... Today we don not often call the locomotive an "iron horse, "nor do we call the engine-house or roundhouse in which locomotives are kept a stable, but the places in the roundhouse where the locomotives are kept are still called "stalls, "and the roundhouse men who look after the locomotives and take tem in and out of their "stall" are still called "hostlers. "When a locomotive finishes its run, it is usually taken to an engine terminal. At the terminal is the roundhouse, where engines are cleaned and given light or "running" repairs, and made ready for their next runs. The engine terminal also includes a coaling station, a water tank, a sand house, an oil house and an ash pit... The roundhouse is a sort of locomotive garage. its name is derived from its shape. Many roundhouses are semi-circular in shape, many other form a complete circle except for one or two openings for entrance and exit tracks... Long pits between the tracks in the stalls permit inspection and repair of locomotives from underneath...

OBS

roundhouse : term officially approved by CP Rail.

Terme(s)-clé(s)
  • round house

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

Remise annulaire destinée au garage des locomotives et desservie par un pont tournant.

CONT

Les deux rotondes [du dépôt de Troyes-Chapelle St Luc] ont une superficie de 3 000 m² chacune, un diamètre de 70 m et une hauteur de 33 m, encadrant un atelier de 2 500 m² [...]. Dans chacune d'elle 32 voies (soit une longueur de 800 met 400 m de fosses) abritent les locomotives [...] Une locomotive que l'on veut garer est aiguillée sur une voie qui pénètre à l'intérieur de la rotonde et aboutit à la plaque tournante sur laquelle on la fait tourner jusqu'à ce qu'elle se trouve dans l'alignement d'un emplacement libre.

OBS

Terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
CONT

the roundhouse, or hook serve is definitely the most difficult of the accepted serving skills to learn and even very experienced players have difficulty in developing it to a high degree of... accuracy.

CONT

There are 3 basic kinds of serve: the underarm serve, the tennis (or overhead) serve, and a kind of side serve or "hook serve" as it is known.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
CONT

Le service balancier : un bras envoie la balle un peu en avant et au-dessus de la tête; l'autre, s'élevant latéralement, vient la frapper.

CONT

le service balancier est une arme redoutable pour ceux qui savent l'utiliser. Il est difficile à diriger, bien peu peuvent atteindre un adversaire déterminé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 7216 - Contractors and Supervisors, Mechanic Trades.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Voies ferrées
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 7216 - Entrepreneurs/entrepreneures et contremaîtres/contremaîtresses en mécanique.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Labour Relations
OBS

syndicat.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Relations du travail
OBS

la traduction n'est pas officielle; fait partie des syndicats associés des services ferroviaires non roulants (OTCA p. 106); avril 1971.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing

Français

Domaine(s)
  • Boxe

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1985-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • International Brotherhood of Firemen and Oilers, Helpers, Roundhouse and Railway Shop Labourers

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Appellation française confirmée par l'association.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :