TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SAR 12 [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Titles
- Supply (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Selected Acquisition Report 2012
1, fiche 1, Anglais, Selected%20Acquisition%20Report%202012
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SAR 12 1, fiche 1, Anglais, SAR%2012
correct, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Report tabled in Congress by the US Department of Defense on 23 May 2013. 2, fiche 1, Anglais, - Selected%20Acquisition%20Report%202012
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Selected Acquisition Report 2012
1, fiche 1, Français, Selected%20Acquisition%20Report%202012
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SAR 12 1, fiche 1, Français, SAR%2012
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Rapport sur les demandes d’acquisition spécifiques 2012 1, fiche 1, Français, Rapport%20sur%20les%20demandes%20d%26rsquo%3Bacquisition%20sp%C3%A9cifiques%202012
non officiel, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Rapport déposé devant le Congrès par le Département de la Défense américaine le 23 mai 2013. 2, fiche 1, Français, - Selected%20Acquisition%20Report%202012
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-06-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cartography
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mosaic
1, fiche 2, Anglais, mosaic
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- photograph mosaic 2, fiche 2, Anglais, photograph%20mosaic
correct
- photomosaic 3, fiche 2, Anglais, photomosaic
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An assembly of overlapping photographs that have been matched to form a continuous photographic representation of a portion of the surface of the Earth. 4, fiche 2, Anglais, - mosaic
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Saint-Hubert, July 12, 2001-A mosaic of Australia taken by RADARSAT-1, the renowned Synthetic Aperture Radar(SAR) satellite operated by the Canadian Space Agency(CSA), was presented today to conference delegates attending the International Geoscience and Remote Sensing Symposium(IGARSS) in Sydney, Australia. 5, fiche 2, Anglais, - mosaic
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mosaic: term and definition standardized by NATO; term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 6, fiche 2, Anglais, - mosaic
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cartographie
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mosaïque
1, fiche 2, Français, mosa%C3%AFque
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- photomosaïque 2, fiche 2, Français, photomosa%C3%AFque
correct, nom féminin
- mosaïque photographique 3, fiche 2, Français, mosa%C3%AFque%20photographique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Assemblage de photographies se recoupant et qui ont été disposées de manière à réaliser une représentation continue d'une partie de la surface terrestre. 4, fiche 2, Français, - mosa%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cette mosaïque de l'Afrique est composée d'environ 1 600 scènes en mode large et en mode ScanSAR large [...] acquises entre 1997 et 2002. 5, fiche 2, Français, - mosa%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mosaïque : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 6, fiche 2, Français, - mosa%C3%AFque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Teledetección
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mosaico
1, fiche 2, Espagnol, mosaico
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de fotografías solapadas que se acoplan para formar una representación fotográfica continua de una parte de la superficie terrestre. 1, fiche 2, Espagnol, - mosaico
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-07-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- MAJAID FMC airborne support group
1, fiche 3, Anglais, MAJAID%20FMC%20airborne%20support%20group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of 12 first-aid qualified paratroopers who will be air dropped with the MAJAID kits. They will assist the Search and Rescue(SAR) Technicians at the Crash Site Medical Area with first aid and housekeeping duties. 1, fiche 3, Anglais, - MAJAID%20FMC%20airborne%20support%20group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe d'intervention parachutiste de la CFM - CATAIR
1, fiche 3, Français, Groupe%20d%27intervention%20parachutiste%20de%20la%20CFM%20%2D%20CATAIR
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Un groupe de 12 parachutistes infirmiers sera parachuté, avec leur matériel de premiers soins, sur les lieux d'un CATAIR. Ils participeront avec les spécialiste SAR au bon fonctionnement du poste de secours du lieu de l'écrasement. 1, fiche 3, Français, - Groupe%20d%27intervention%20parachutiste%20de%20la%20CFM%20%2D%20CATAIR
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :