TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCHEDULE I ACT [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pensions and Annuities
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- additional pension
1, fiche 1, Anglais, additional%20pension
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- additional annuity 2, fiche 1, Anglais, additional%20annuity
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
..., the tables set out in schedule I shall be used to determine the additional annuity payable if the decrease in the amount of the annuity is to take place within two months immediately following the date the annuitant, by reason of age, could become eligible to receive a pension under the Old Alge Security Act prior to attaining the age of 70 years. 2, fiche 1, Anglais, - additional%20pension
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pensions et rentes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pension supplémentaire
1, fiche 1, Français, pension%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rente additionnelle 2, fiche 1, Français, rente%20additionnelle
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] les tableaux figurant à l'annexe I devront être utilisés pour déterminer la rente additionnelle qui sera payable si la réduction du montant de la rente doit être effectuée dans un délai de deux mois suivant immédiatement la date à laquelle le rentier pourrait, en raison de son âge, devenir admissible à une pension en vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse avant d'avoir atteint l'âge de 70 ans. 3, fiche 1, Français, - pension%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Labour Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- separate employer
1, fiche 2, Anglais, separate%20employer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... means any portion of the public service of Canada specified from time to time in Part II of Schedule I [of the Public Service Staff Relations Act] 2, fiche 2, Anglais, - separate%20employer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Droit du travail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- employeur distinct
1, fiche 2, Français, employeur%20distinct
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, organisme paragouvernemental dont l'employeur, au contraire des ministères, n'est pas le Conseil du Trésor. 2, fiche 2, Français, - employeur%20distinct
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-12-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- core public administration
1, fiche 3, Anglais, core%20public%20administration
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The departments named in Schedule I and the other portions of the federal public administration named in Schedule IV, Financial Administration Act. 1, fiche 3, Anglais, - core%20public%20administration
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- administration publique centrale
1, fiche 3, Français, administration%20publique%20centrale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ministères nommés dans l'annexe I et autres secteurs de l'administration publique fédérale nommés dans l'annexe IV de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 3, Français, - administration%20publique%20centrale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-05-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Federal Administration
- Public Service
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- federal public service employee
1, fiche 4, Anglais, federal%20public%20service%20employee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- public service employee 2, fiche 4, Anglais, public%20service%20employee
correct
- PS employee 3, fiche 4, Anglais, PS%20employee
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Federal public service employee. The Federal Public Service workforce includes employees who work for departments and other portions of the Federal Public Administration named in Schedule I, IV and V of the Financial Administration Act(FAA)... Schedules I and IV list departments and organizations for whom Treasury Board is the employer, and Schedule V lists separate agencies. 1, fiche 4, Anglais, - federal%20public%20service%20employee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration fédérale
- Fonction publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- employé de la fonction publique fédérale
1, fiche 4, Français, employ%C3%A9%20de%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- employée de la fonction publique fédérale 2, fiche 4, Français, employ%C3%A9e%20de%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
- employé de la fonction publique 3, fiche 4, Français, employ%C3%A9%20de%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin
- employée de la fonction publique 4, fiche 4, Français, employ%C3%A9e%20de%20la%20fonction%20publique
correct, nom féminin
- employé de la FP 4, fiche 4, Français, employ%C3%A9%20de%20la%20FP
correct, nom masculin
- employée de la FP 4, fiche 4, Français, employ%C3%A9e%20de%20la%20FP
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Employé de la fonction publique fédérale. L'effectif de la fonction publique fédérale est composé d'employés des ministères et des autres parties de l'administration publique fédérale nommées aux annexes I, IV et V de la Loi sur la gestion des finances publiques (LGFP) [...] Les ministères et organisations dont le Conseil du Trésor est l'employeur sont énumérés aux annexes I et IV et les organismes distincts à l'annexe V. 1, fiche 4, Français, - employ%C3%A9%20de%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-03-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Taxation
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- First Nations goods and services tax
1, fiche 5, Anglais, First%20Nations%20goods%20and%20services%20tax
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- FNGST 2, fiche 5, Anglais, FNGST
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The First Nations goods and services tax(FNGST) is a tax that may be imposed by a band Council, or other governing body, of a First Nation, listed in Schedule I to the First Nations Goods and Services Tax Act, on the lands that they govern. 2, fiche 5, Anglais, - First%20Nations%20goods%20and%20services%20tax
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fiscalité
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taxe sur les produits et services des Premières Nations
1, fiche 5, Français, taxe%20sur%20les%20produits%20et%20services%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TPSPN 2, fiche 5, Français, TPSPN
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La taxe sur les produits et services des Premières Nations (TPSPN) est une taxe qui peut être imposée par le conseil de bande (ou un autre corps dirigeant) d'une Première Nation sur des terres qu'ils administrent. Les corps dirigeants des Premières Nations sont énumérés à l'annexe I de la Loi concernant la taxe sur les produits et services des premières nations. 2, fiche 5, Français, - taxe%20sur%20les%20produits%20et%20services%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Cheese and Dairy Products
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Dairy Produce)
1, fiche 6, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 6, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (Produits de la Laiterie)
1, fiche 6, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 6, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Food Industries
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Cereal and Cereal Products)
1, fiche 7, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 7, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Industrie de l'alimentation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (céréales et produits céréaliers)
1, fiche 7, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 7, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-09-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- restricted product
1, fiche 8, Anglais, restricted%20product
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Any product, material or substance included in Part II of Schedule I of the Hazardous Products Act. 2, fiche 8, Anglais, - restricted%20product
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 8, La vedette principale, Français
- produit réglementé
1, fiche 8, Français, produit%20r%C3%A9glement%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- produit limité 2, fiche 8, Français, produit%20limit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
produit réglementé : terme proposé par analogie avec «article réglementé». 1, fiche 8, Français, - produit%20r%C3%A9glement%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le terme "produit limité", de la Loi sur les produits dangereux, est un non-sens. 1, fiche 8, Français, - produit%20r%C3%A9glement%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Administration
- Federal Laws and Legal Documents
- Communication and Information Management
- Environmental Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- government institution
1, fiche 9, Anglais, government%20institution
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Government institution–means any federal government department, ministry of state, body or office listed in Schedule I to the Access to Information Act. 2, fiche 9, Anglais, - government%20institution
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
government institution: term used in the Access to Information Act, the Privacy Act and the Canadian Environmental Assessment Act. 3, fiche 9, Anglais, - government%20institution
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Gestion des communications et de l'information
- Droit environnemental
Fiche 9, La vedette principale, Français
- institution fédérale
1, fiche 9, Français, institution%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Institution fédérale – désigne un ministère, un ministère d'État, un organisme ou un bureau du gouvernement fédéral dont le nom figure à l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information. 2, fiche 9, Français, - institution%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
institution fédérale : terme employé dans la Loi sur l'accès à l'information, la Loi sur la protection des renseignements personnels et la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale. 3, fiche 9, Français, - institution%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Protection of Life
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Environmental Law
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- disclosure list
1, fiche 10, Anglais, disclosure%20list
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Chemicals found on the disclosure list. 2, fiche 10, Anglais, - disclosure%20list
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
[20/1/88. Canada Gazette Part II, Vol. 122, No. 2]. Registration : SOR/88-64.... Hazardous Products Act. Ingredient Disclosure List.... Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Consumer and Corporate Affairs, pursuant to subsection 17(1) of the Hazardous Products Act, is pleased hereby to establish an Ingredient Disclosure List, in accordance with the schedule hereto, effective October 31, 1988. [Ex. :] Item : 2.... Column I : Ingredient : Chemical Identity : Abietic acid.... CAS Registry Number 514-10-3... Column II : Concentration(%-weight/weight). 0. 1. 3, fiche 10, Anglais, - disclosure%20list
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Normes et réglementation (Chimie)
- Droit environnemental
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- liste de divulgation
1, fiche 10, Français, liste%20de%20divulgation
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Loi sur les produits dangereux. Liste de divulgation des ingrédients. [...] sur avis conforme du ministre de la Consommation et des Corporations et en vertu du paragraphe 17(1) de la Loi sur les produits dangereux, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil de prendre, à compter du 31 octobre 1988, la Liste de divulgation des ingrédients, ci-après. 2, fiche 10, Français, - liste%20de%20divulgation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-11-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Pensions and Annuities
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- proportionate pension
1, fiche 11, Anglais, proportionate%20pension
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Except as otherwise provided in this Act [Pension Act], the surviving spouse of a member of the forces who was, at the time of the member's death, in receipt of a pension paid at a rate set out in one of classes twelve to twenty of Schedule I is entitled to a proportionate pension equivalent to fifty per cent of the aggregate of the pension awarded to the deceased member for disability and the additional pension payable for the spouse, excluding the allowances for exceptional incapacity, attendance and clothing, if(a) the surviving spouse was married to the member before a pension was granted to the member, or(b) the marriage took place after the grant of the pension, and(i) the member's death occurred one year or more after the date of the marriage, or(ii) the member's death occurred less than one year after the date of the marriage and the member had, at the date of the marriage, a reasonable expectation of surviving for at least one year after that date, but not payment shall be made under this subsection from a date prior to that from which pension is payable in accordance with section 56. 1, fiche 11, Anglais, - proportionate%20pension
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pensions et rentes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pension proportionnelle
1, fiche 11, Français, pension%20proportionnelle
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Sauf disposition contraire de la présente loi [Loi sur les pensions], l'époux survivant d'un membre des forces qui recevait, au moment de son décès, une pension payée à un taux indiqué dans une des catégories douze à vingt de l'annexe I, a droit à une pension proportionnelle équivalant à cinquante pour cent du total de la pension d'invalidité accordée au défunt et de la pension supplémentaire payable à l'égard de l'époux, à l'exclusion des allocations pour invalidité exceptionnelle, soins et vêtements, dans les cas suivants : a) l'époux survivant l'avait épousé avant qu'une pension fût accordée à ce dernier; b) leur mariage a eu lieu après que la pension eut été accordée et, selon le cas : (i) le décès est survenu un an ou plus après la date du mariage, (ii) le décès est survenu moins d'un an après la date du mariage et, à cette date, le membre avait une espérance de vie d'au moins un an. 2, fiche 11, Français, - pension%20proportionnelle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Pensiones y rentas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- pensión proporcional
1, fiche 11, Espagnol, pensi%C3%B3n%20proporcional
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-01-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Human Resources Planning and Leave Guidelines
1, fiche 12, Anglais, Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This document provides direction concerning Human Resources planning, the designation of employees, and the approval of leave during the Year 2000 transition period for organizations in Schedule I, Part I of the Public Service Staff Relations Act(PSSRA) for which Treasury Board is the employer. 1, fiche 12, Anglais, - Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Planification des ressources humaines et lignes directrices sur les congés pour l'an 2000
1, fiche 12, Français, Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent document présente des lignes directrices concernant la planification des ressources humaines, la désignation des employés et l'approbation des demandes de congé pendant la période de transition à l'an 2000 pour les organisations visées à l'annexe I de la partie 1 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP), dont le Conseil du Trésor est l'employeur. 1, fiche 12, Français, - Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Training of Personnel
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Directive on Language Training and Learning Retention
1, fiche 13, Anglais, Directive%20on%20Language%20Training%20and%20Learning%20Retention
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Effective date, April 1, 2004. Employees have access to language training to fulfil the language requirements of bilingual positions, to meet their institutions’ future operational needs, or to develop their language skills in order to advance in the public service. This directive applies to all institutions listed in Schedule I, I. 1, II and IV of the Financial Administration Act. 1, fiche 13, Anglais, - Directive%20on%20Language%20Training%20and%20Learning%20Retention
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Directive sur la formation linguistique et le maintien de l'acquis
1, fiche 13, Français, Directive%20sur%20la%20formation%20linguistique%20et%20le%20maintien%20de%20l%27acquis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Entrée en vigueur le 1er avril 2004. Les employés ont accès à la formation linguistique afin de satisfaire aux exigences linguistiques des postes bilingues, de répondre aux futurs besoins opérationnels de leur institution ou de développer leur capacité linguistique en vue de progresser au sein de la fonction publique. La directive s'applique à toutes les institutions énumérées aux annexes I, I.1, II et IV de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 13, Français, - Directive%20sur%20la%20formation%20linguistique%20et%20le%20maintien%20de%20l%27acquis
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- metric unit
1, fiche 14, Anglais, metric%20unit
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Metric unit 2, fiche 14, Anglais, Metric%20unit
- metric unit of measurement 2, fiche 14, Anglais, metric%20unit%20of%20measurement
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A unit of measurement set out in schedule I to the Act [Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 2]. 2, fiche 14, Anglais, - metric%20unit
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
metric unit: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 2; Metric unit: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, p. 6; metric unit of measurement: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 341-explanatory note. 2, fiche 14, Anglais, - metric%20unit
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- unité métrique
1, fiche 14, Français, unit%C3%A9%20m%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- unité de mesure métrique 2, fiche 14, Français, unit%C3%A9%20de%20mesure%20m%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
unité métrique : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, page vi et article 2, 339; unité de mesure métrique : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, article 341-note explicative. 2, fiche 14, Français, - unit%C3%A9%20m%C3%A9trique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-05-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Employment Benefits
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- scale of pensions for disabilities
1, fiche 15, Anglais, scale%20of%20pensions%20for%20disabilities
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Schedule I-Scale of Pensions for Disabilities-Percentage of Disability-Class and Rate of Pension [Pension Act]. 1, fiche 15, Anglais, - scale%20of%20pensions%20for%20disabilities
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Avantages sociaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- échelle des pensions d'invalidité
1, fiche 15, Français, %C3%A9chelle%20des%20pensions%20d%27invalidit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Annexe I - Échelle des pensions d'invalidité - Pourcentage d'invalidité - Catégorie et taux de pension [Loi sur les pensions]. 1, fiche 15, Français, - %C3%A9chelle%20des%20pensions%20d%27invalidit%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-06-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rights and Freedoms
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Access to Information Act
1, fiche 16, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Access to Information Act. 2, fiche 16, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droits et libertés
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information
1, fiche 16, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'accès à l'information. 2, fiche 16, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Labour Relations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Public Service Staff Relations Act and Repealing the Order Amending Schedule I to the Public Service Staff Relations Act
1, fiche 17, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act%20and%20Repealing%20the%20Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Public Service Staff Relations Act 2, fiche 17, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Staff Relations Act. The Order Amending Schedule I to the Public Service Staff Relations Act is repealed April 11, 2001. 3, fiche 17, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act%20and%20Repealing%20the%20Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Relations du travail
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique et abrogeant le Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique
1, fiche 17, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique%20et%20abrogeant%20le%20D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique 2, fiche 17, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique. Le Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique est abrogé le 11 avril 2001. 3, fiche 17, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique%20et%20abrogeant%20le%20D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rights and Freedoms
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Access to Information Act and Repealing the Order Amending Schedule I to the Access to Information Act
1, fiche 18, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act%20and%20Repealing%20the%20Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Access to Information Act 2, fiche 18, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Access to Information Act. The Order Amending Schedule I to the Access to Information Act is repealed April 11, 2001. 3, fiche 18, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act%20and%20Repealing%20the%20Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Access%20to%20Information%20Act
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droits et libertés
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information et abrogeant le Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information
1, fiche 18, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20abrogeant%20le%20D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information 2, fiche 18, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'accès à l'information. Le Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information est abrogé le 11 avril 2001. 3, fiche 18, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20abrogeant%20le%20D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Taxation
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
1, fiche 19, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Federal%2DProvincial%20Fiscal%20Arrangements%20Act
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act. 2, fiche 19, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Federal%2DProvincial%20Fiscal%20Arrangements%20Act
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fiscalité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces
1, fiche 19, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20arrangements%20fiscaux%20entre%20le%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20et%20les%20provinces
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces. 2, fiche 19, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20arrangements%20fiscaux%20entre%20le%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20et%20les%20provinces
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Public Service Superannuation Act(Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada)
1, fiche 20, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act%28Financial%20Transactions%20and%20Reports%20Analysis%20Centre%20of%20Canada%29
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Superannuation Act and the Financial Administration Act. 1, fiche 20, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act%28Financial%20Transactions%20and%20Reports%20Analysis%20Centre%20of%20Canada%29
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur la pension de la fonction publique (Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada)
1, fiche 20, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique%20%28Centre%20d%27analyse%20des%20op%C3%A9rations%20et%20d%C3%A9clarations%20financi%C3%A8res%20du%20Canada%29
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique et de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 20, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique%20%28Centre%20d%27analyse%20des%20op%C3%A9rations%20et%20d%C3%A9clarations%20financi%C3%A8res%20du%20Canada%29
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
- Personnel Management (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Public Service Superannuation Act(Farm Credit Corporation)
1, fiche 21, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act%28Farm%20Credit%20Corporation%29
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Superannuation Act, and the Financial Administration Act. 1, fiche 21, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act%28Farm%20Credit%20Corporation%29
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Décret modifiant l'annexe I de la Loi sur la pension de la fonction publique (Société du crédit agricole)
1, fiche 21, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique%20%28Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20cr%C3%A9dit%20agricole%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique et de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 21, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique%20%28Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20cr%C3%A9dit%20agricole%29
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2000-08-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- prescribed information
1, fiche 22, Anglais, prescribed%20information
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Information that concerns any of the following, including a record of that information, is prescribed information for the purposes of the Act :(a) a nuclear substance that is required for the design, production, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device, including the properties of the nuclear substance;(b) the design, production, use, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device;(c) the security arrangements, security equipment, security systems and security procedures established by a licensee in accordance with the Act, the regulations made under the Act or the licence, and any incident relating to security; and(d) the route or schedule for the transport of Category I, II or III nuclear material, as defined in section 1 of the Nuclear Security Regulations.(2) Information that is made public in accordance with the Act, the regulations made under the Act or a licence is not prescribed information for the purposes of the Act. 1, fiche 22, Anglais, - prescribed%20information
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: General Nuclear Safety and Control Regulations. 2, fiche 22, Anglais, - prescribed%20information
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- renseignements réglementés
1, fiche 22, Français, renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application de la Loi, sont désignés comme renseignements réglementés les renseignements qui portent sur ce qui suit, y compris les documents sur ces renseignements : a) les substances nucléaires, y compris leurs propriétés, qui sont nécessaires à la conception, la production, l'utilisation, le fonctionnement ou l'entretien des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires; b) la conception, la production, l'utilisation, le fonctionnement ou l'entretien des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires; c) les arrangements, l'équipement, les systèmes et les procédures en matière de sécurité que le titulaire de permis a mis en place conformément à la Loi, à ses règlements ou au permis, y compris tout incident relatif à la sécurité; d) l'itinéraire ou le calendrier de transport des matières nucléaires de catégorie I, II ou III au sens de l'article 1 du Règlement sur la sécurité nucléaire. 1, fiche 22, Français, - renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement général sur la sûreté et la règlementation nucléaires. 2, fiche 22, Français, - renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-08-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations
1, fiche 23, Anglais, Prohibition%20of%20Certain%20Toxic%20Substances%20Regulations
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Prohibition of the Manufacture, Use, Processing, Sale, Offering for Sale and Import of Certain Toxic Substances 2, fiche 23, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Prohibition%20of%20the%20Manufacture%2C%20Use%2C%20Processing%2C%20Sale%2C%20Offering%20for%20Sale%20and%20Import%20of%20Certain%20Toxic%20Substances
correct, Canada
- Regulations respecting the prohibition of the manufacture, use, processing, sale, offering for sale and import of certain toxic substances and amending the List of Toxic Substances in Schedule I to the Canadian Environmental Protection Act, in substitution therefor 3, fiche 23, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20prohibition%20of%20the%20manufacture%2C%20use%2C%20processing%2C%20sale%2C%20offering%20for%20sale%20and%20import%20of%20certain%20toxic%20substances%20and%20amending%20the%20List%20of%20Toxic%20Substances%20in%20Schedule%20I%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act%2C%20in%20substitution%20therefor
ancienne désignation, correct, Canada
- Mirex Regulations, 1989 4, fiche 23, Anglais, Mirex%20Regulations%2C%201989
ancienne désignation, correct, Canada
- Mirex Regulations 5, fiche 23, Anglais, Mirex%20Regulations
ancienne désignation, correct, Canada
- Polychlorinated Terphenyls Regulations, 1989 4, fiche 23, Anglais, Polychlorinated%20Terphenyls%20Regulations%2C%201989
ancienne désignation, correct, Canada
- Polychlorinated Terphenyls Regulations 5, fiche 23, Anglais, Polychlorinated%20Terphenyls%20Regulations
ancienne désignation, correct, Canada
- Polybrominated Biphenyls Regulations, 1989 4, fiche 23, Anglais, Polybrominated%20Biphenyls%20Regulations%2C%201989
ancienne désignation, correct, Canada
- Polybrominated Biphenyls Regulations 5, fiche 23, Anglais, Polybrominated%20Biphenyls%20Regulations
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canadian Environmental Protection Act. Repeal the Mirex Regulations, 1989, the Polychlorinated Terphenyls Regulations, 1989, the Polybrominated Biphenyls Regulations, 1989, on April 30, 1996. 3, fiche 23, Anglais, - Prohibition%20of%20Certain%20Toxic%20Substances%20Regulations
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Environnement
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Règlement sur certaines substances toxiques interdites
1, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20sur%20certaines%20substances%20toxiques%20interdites
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Règlement concernant l'interdiction de fabriquer, d'utiliser, de transformer, de vendre, de mettre en vente et d'importer certaines substances toxiques 2, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27interdiction%20de%20fabriquer%2C%20d%27utiliser%2C%20de%20transformer%2C%20de%20vendre%2C%20de%20mettre%20en%20vente%20et%20d%27importer%20certaines%20substances%20toxiques
correct, nom masculin, Canada
- Règlement concernant l'interdiction de fabriquer, d'utiliser, de transformer, de vendre, de mettre en vente et d'importer certaines substances toxiques et modifiant la liste des substances toxiques de l'annexe I de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement 1, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27interdiction%20de%20fabriquer%2C%20d%27utiliser%2C%20de%20transformer%2C%20de%20vendre%2C%20de%20mettre%20en%20vente%20et%20d%27importer%20certaines%20substances%20toxiques%20et%20modifiant%20la%20liste%20des%20substances%20toxiques%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement de 1989 sur le mirex 3, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20de%201989%20sur%20le%20mirex
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement sur le mirex 4, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mirex
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement de 1989 sur les triphényles polychlorés 3, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20de%201989%20sur%20les%20triph%C3%A9nyles%20polychlor%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement sur les triphényles polychlorés 4, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20triph%C3%A9nyles%20polychlor%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement de 1989 sur les biphényles polybromés 3, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20de%201989%20sur%20les%20biph%C3%A9nyles%20polybrom%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement sur les biphényles polybromés 4, fiche 23, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20biph%C3%A9nyles%20polybrom%C3%A9s
ancienne désignation, nom masculin, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. Abroge le Règlement de 1989 sur le mirex, le Règlement de 1989 sur les triphényles polychlorés, le Règlement de 1989 sur les biphényles polybromés, le 30 avril 1996. 1, fiche 23, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20certaines%20substances%20toxiques%20interdites
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-07-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Order Adding a Toxic Substance to Schedule I and to Part II of Schedule II to the Canadian Environmental Protection Act
1, fiche 24, Anglais, Order%20Adding%20a%20Toxic%20Substance%20to%20Schedule%20I%20and%20to%20Part%20II%20of%20Schedule%20II%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canadian Environmental Protection Act. 1, fiche 24, Anglais, - Order%20Adding%20a%20Toxic%20Substance%20to%20Schedule%20I%20and%20to%20Part%20II%20of%20Schedule%20II%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Environnement
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Décret d'inscription d'une substance toxique à l'annexe I et à la partie II de l'annexe II de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement
1, fiche 24, Français, D%C3%A9cret%20d%27inscription%20d%27une%20substance%20toxique%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20et%20%C3%A0%20la%20partie%20II%20de%20l%27annexe%20II%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 1, fiche 24, Français, - D%C3%A9cret%20d%27inscription%20d%27une%20substance%20toxique%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20et%20%C3%A0%20la%20partie%20II%20de%20l%27annexe%20II%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-04-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Incumbent File
1, fiche 25, Anglais, Incumbent%20File
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Data on persons in the designated groups. The source for data in the statistical appendix is the Incumbent File, which contains information on all employees for whom the Treasury Board is the employer, in accordance with the Public Service Staff Relations Act, Schedule I, Part I. 1, fiche 25, Anglais, - Incumbent%20File
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Employment equity. 2, fiche 25, Anglais, - Incumbent%20File
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Fichier des titulaires
1, fiche 25, Français, Fichier%20des%20titulaires
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Données sur les membres des groupes désignés. Les données figurant dans l'annexe statistique proviennent du Fichier des titulaires qui contient les renseignements sur tous les employés dont le Conseil du Trésor est l'employeur, selon la partie I de l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique. 2, fiche 25, Français, - Fichier%20des%20titulaires
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Équité en emploi. 3, fiche 25, Français, - Fichier%20des%20titulaires
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Glass Industry
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Safety Glass Regulations
1, fiche 26, Anglais, Safety%20Glass%20Regulations
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Regulations Defining "Safety Glass" for the Purpose of Item 17 of Part I of Schedule I to the Hazardous Products Act 1, fiche 26, Anglais, Regulations%20Defining%20%5C%22Safety%20Glass%5C%22%20for%20the%20Purpose%20of%20Item%2017%20of%20Part%20I%20of%20Schedule%20I%20to%20the%20Hazardous%20Products%20Act
correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Hazardous Products Act. 1, fiche 26, Anglais, - Safety%20Glass%20Regulations
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Industrie du verre
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Règlement sur le verre de sécurité
1, fiche 26, Français, R%C3%A8glement%20sur%20le%20verre%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Règlement définissant « verre de sécurité » pour l'application de l'article 17 de la partie I de l'annexe I de la Loi sur les produits dangereux 1, fiche 26, Français, R%C3%A8glement%20d%C3%A9finissant%20%C2%AB%20verre%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20%C2%BB%20pour%20l%27application%20de%20l%27article%2017%20de%20la%20partie%20I%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20produits%20dangereux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les produits dangereux. 1, fiche 26, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20le%20verre%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Order Amending Schedule I to the Hazardous Products Act
1, fiche 27, Anglais, Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Hazardous%20Products%20Act
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Hazardous Products Act. 1, fiche 27, Anglais, - Order%20Amending%20Schedule%20I%20to%20the%20Hazardous%20Products%20Act
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Environnement
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Décret correctif visant l'annexe I de la Loi sur les produits dangereux
1, fiche 27, Français, D%C3%A9cret%20correctif%20visant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20produits%20dangereux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les produits dangereux. 1, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20correctif%20visant%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20produits%20dangereux
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Laws and Legal Documents
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Schedule I to the Act
1, fiche 28, Anglais, Schedule%20I%20to%20the%20Act
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Municipal Grants Act. 1, fiche 28, Anglais, - Schedule%20I%20to%20the%20Act
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Annexe I de la Loi
1, fiche 28, Français, Annexe%20I%20de%20la%20Loi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les subventions aux municipalités. 1, fiche 28, Français, - Annexe%20I%20de%20la%20Loi
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Order Adding Toxic Substances to Schedule I to the Canadian Environmental Protection Act
1, fiche 29, Anglais, Order%20Adding%20Toxic%20Substances%20to%20Schedule%20I%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canadian Environmental Protection Act. 1, fiche 29, Anglais, - Order%20Adding%20Toxic%20Substances%20to%20Schedule%20I%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Environnement
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Décret d'inscription de substances toxiques à l'annexe I de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement
1, fiche 29, Français, D%C3%A9cret%20d%27inscription%20de%20substances%20toxiques%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 1, fiche 29, Français, - D%C3%A9cret%20d%27inscription%20de%20substances%20toxiques%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Federal Bridge Corporation Limited
1, fiche 30, Anglais, Federal%20Bridge%20Corporation%20Limited
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In : Order Amending Schedule III to the Financial Administration Act. "1. Part I of Schedule III to the Financial Administration Act is amended by adding the following in alphabetical order : The Federal Bridge Corporation Limited/La Société des ponts fédéraux Limitée". "The Federal Bridge Corporation Limited has been incorporated on September 2, 1998 under the Canada Business Corporations Act as a subsidiary of The St. Lawrence Seaway Authority. Upon dissolution of The St. Lawrence Seaway Authority it will become a parent Crown corporation as defined in the Financial Administration Act". 1, fiche 30, Anglais, - Federal%20Bridge%20Corporation%20Limited
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Federal Bridge Corporation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 30, La vedette principale, Français
- La Société des ponts fédéraux Limitée
1, fiche 30, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20ponts%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20Limit%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Dans : Décret modifiant l'annexe III de la Loi sur la gestion des finances publiques. « 1. La partie I de l'annexe III de la Loi sur la gestion des finances publiques est modifiée par adjonction, selon l'ordre alphabétique, de ce qui suit : La Société des ponts fédéraux Limitée / The Federal Bridge Corporation Limited». «La Société des ponts fédéraux Limitée a été constituée le 2 septembre 1998 en vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par actions, comme une filiale de l'Administration de la voie maritime du Saint-Laurent. Après dissolution de l'Administration de la voie maritime du Saint-Laurent, la Société sera une société d'État mère au sens de la Loi sur la gestion des finances publiques». 1, fiche 30, Français, - La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20ponts%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20Limit%C3%A9e
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Société des ponts fédéraux
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-01-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- schedule of repeals
1, fiche 31, Anglais, schedule%20of%20repeals
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The Constitution Act, 1982, s. 53(1), repeals or amends the enactments referred to in Column I of the schedule, to the extent indicated in Column II thereof. 1, fiche 31, Anglais, - schedule%20of%20repeals
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 31, La vedette principale, Français
- annexe des textes abrogés
1, fiche 31, Français, annexe%20des%20textes%20abrog%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- annexe qui abroge 1, fiche 31, Français, annexe%20qui%20abroge
à éviter, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L'art. 53(1) de la Loi constitutionnelle de 1982 abroge ou modifie les textes visés dans la colonne I de l'annexe, dans la mesure indiquée à la colonne II. 1, fiche 31, Français, - annexe%20des%20textes%20abrog%C3%A9s
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-01-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Order Adding a Substance to the List of Toxic Substances in Schedule I to the Canadian Environmental Protection Act
1, fiche 32, Anglais, Order%20Adding%20a%20Substance%20to%20the%20List%20of%20Toxic%20Substances%20in%20Schedule%20I%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canadian Environmental Protection Act. 1, fiche 32, Anglais, - Order%20Adding%20a%20Substance%20to%20the%20List%20of%20Toxic%20Substances%20in%20Schedule%20I%20to%20the%20Canadian%20Environmental%20Protection%20Act
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Environnement
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Décret d'inscription d'une substance à la Liste des substances toxiques de l'annexe I de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement
1, fiche 32, Français, D%C3%A9cret%20d%27inscription%20d%27une%20substance%20%C3%A0%20la%20Liste%20des%20substances%20toxiques%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 1, fiche 32, Français, - D%C3%A9cret%20d%27inscription%20d%27une%20substance%20%C3%A0%20la%20Liste%20des%20substances%20toxiques%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20la%20protection%20de%20l%27environnement
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-11-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Government Accounting
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- enterprise Crown corporation
1, fiche 33, Anglais, enterprise%20Crown%20corporation
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A corporation which is not dependent on parliamentary appropriations and whose principal activity and source of revenues is the sale of goods and/or services to outside parties. 2, fiche 33, Anglais, - enterprise%20Crown%20corporation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
These include selected corporations listed in Part I and all the corporations listed in Part II of Schedule III of the Financial Administration Act, the Bank of Canada and the Canadian Wheat Board. An enterprise Crown corporation is ultimately accountable to Parliament, through a minister of the Crown, for the conduct of its affairs. Most of the enterprise Crown corporations listed in Schedule III to the Financial Administration Act are agents of Her Majesty in right of Canada. 3, fiche 33, Anglais, - enterprise%20Crown%20corporation
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- enterprise corporation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- société d'État entreprise
1, fiche 33, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27%C3%89tat%20entreprise
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Société qui n'est pas dépendante de crédits parlementaires et dont l'activité première et principale source de revenus consiste en la vente de biens et la prestation de services à des tiers. 2, fiche 33, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27%C3%89tat%20entreprise
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Celles-ci incluent les sociétés sélectionnées et énumérées à la partie I et toutes les sociétés énumérées à la partie II de l'annexe III de la Loi sur la gestion des finances publiques, la Banque du Canada, et la Commission canadienne du blé. Une société d'État entreprise doit rendre compte au Parlement, par l'intermédiaire d'un ministre d'État, de la conduite de ses affaires. La majorité des sociétés d'État entreprises énumérées à l'annexe III de la Loi sur la gestion des finances publiques sont mandataires de Sa Majesté du chef du Canada. 3, fiche 33, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27%C3%89tat%20entreprise
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-08-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Hague-Visby Rules
1, fiche 34, Anglais, Hague%2DVisby%20Rules
correct, international
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Carriage of Good by Water Act. Means the Rules set out in Schedule I. 1, fiche 34, Anglais, - Hague%2DVisby%20Rules
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Schedule I. 1, fiche 34, Anglais, - Hague%2DVisby%20Rules
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Hague Rules
- Visby Rules
- Visby-Hague Rules
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 34, La vedette principale, Français
- règles de La Haye-Visby
1, fiche 34, Français, r%C3%A8gles%20de%20La%20Haye%2DVisby
correct, nom féminin, international
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Loi sur le transport des marchandises par eau. Les règles figurant à l'annexe I. 1, fiche 34, Français, - r%C3%A8gles%20de%20La%20Haye%2DVisby
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- règles de La Haye
- règles de Visby
- règles de Visby - La Haye
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Environmental Law
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- federal authority
1, fiche 35, Anglais, federal%20authority
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Federal authority means(a) a Minister of the Crown in right of Canada(b) an agency of the Government of Canada or other body established by or pursuant to an Act of Parliament that is ultimately accountable through a Minister of the Crown in right of Canada to Parliament for the conduct of its affairs,(c) any department or departmental corporation set out in Schedule I or II to the Financial Administration Act, and(d) any other body that is prescribed pursuant to regulations made under paragraph 59(e). 1, fiche 35, Anglais, - federal%20authority
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- autorité fédérale
1, fiche 35, Français, autorit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
a) Ministre fédéral; b) agence fédérale ou organisme constitué sous le régime d'une loi fédérale et tenu de rendre compte au Parlement de ses activités par l'intermédiaire d'un ministre fédéral; c) ministère ou établissement public mentionnés aux annexes I et II de la Loi sur la gestion des finances publiques; d) tout autre organisme désigné par les règlements d'application de l'alinéa 59e). 1, fiche 35, Français, - autorit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme français et équivalent sont utilisés dans la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (1992) ou dans les règlements connexes de cette loi. 2, fiche 35, Français, - autorit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-05-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour Relations
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Part I of Schedule I of the Public Service Staff Relations Act 1, fiche 36, Anglais, Part%20I%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Public%20Service%20Staff%20Relations%20Act
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Relations du travail
Fiche 36, La vedette principale, Français
- partie I de l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique 1, fiche 36, Français, partie%20I%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
L'annexe I de cette loi comprend deux parties. 1, fiche 36, Français, - partie%20I%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20relations%20de%20travail%20dans%20la%20fonction%20publique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1994-06-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- non-violent offender
1, fiche 37, Anglais, non%2Dviolent%20offender
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An offender who has committed a crime that is not on Schedule I of the Corrections and Conditional Release Act. 1, fiche 37, Anglais, - non%2Dviolent%20offender
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 37, La vedette principale, Français
- délinquant non violent
1, fiche 37, Français, d%C3%A9linquant%20non%20violent
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Un délinquant dont le crime ne figure pas à l'annexe I de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. 1, fiche 37, Français, - d%C3%A9linquant%20non%20violent
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1994-06-06
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- offence involving violence
1, fiche 38, Anglais, offence%20involving%20violence
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Murder or any offence set out in Schedule I of the Corrections and Conditional Release Act. 1, fiche 38, Anglais, - offence%20involving%20violence
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 38, La vedette principale, Français
- infraction accompagnée de violence
1, fiche 38, Français, infraction%20accompagn%C3%A9e%20de%20violence
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Meurtre ou toute infraction mentionnée à l'annexe I de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. 1, fiche 38, Français, - infraction%20accompagn%C3%A9e%20de%20violence
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-11-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Federal Administration
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- employee not in casual status
1, fiche 39, Anglais, employee%20not%20in%20casual%20status
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A person who has been employed for a specified period in a department or agency listed in Part I, Schedule I of the Public Service Staff Relations Act(PSSRA) for a period of six months or more with no break in employment in excess of five working days. 1, fiche 39, Anglais, - employee%20not%20in%20casual%20status
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration fédérale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- employé n'étant pas en situation d'employé occasionnel
1, fiche 39, Français, employ%C3%A9%20n%27%C3%A9tant%20pas%20en%20situation%20d%27employ%C3%A9%20occasionnel
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Personne employée pour une période déterminée dans un ministère ou organisme figurant dans la partie I de l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP) pour une période de six mois ou plus sans interruption d'emploi de plus de cinq (5) jours ouvrables. 1, fiche 39, Français, - employ%C3%A9%20n%27%C3%A9tant%20pas%20en%20situation%20d%27employ%C3%A9%20occasionnel
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-11-08
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Federal Administration
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- employee in casual status
1, fiche 40, Anglais, employee%20in%20casual%20status
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A person employed for a specified period in a department or agency listed in Part I, Schedule I of the Public Service Staff Relations Act(PSSRA) until he or she has been so employed for a period of six months with no break in employment in excess of five working days. 1, fiche 40, Anglais, - employee%20in%20casual%20status
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration fédérale
Fiche 40, La vedette principale, Français
- employé en situation d'employé occasionnel
1, fiche 40, Français, employ%C3%A9%20en%20situation%20d%27employ%C3%A9%20occasionnel
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Personne employée pour une période déterminée dans un ministère ou organisme figurant dans la partie I de l'annexe I de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP), jusqu'à ce qu'elle ait accompli, à ce titre, une période de six mois sans interruption d'emploi de plus de cinq jours ouvrables. 1, fiche 40, Français, - employ%C3%A9%20en%20situation%20d%27employ%C3%A9%20occasionnel
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-12-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- head of bargaining agent
1, fiche 41, Anglais, head%20of%20bargaining%20agent
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Directors of personnel and equivalents in organizations under the Public Service Staff Relations Act, Schedule I, Part I, and heads of bargaining agents are entitled to a free subscription to the Personnel Management volumes 1, fiche 41, Anglais, - head%20of%20bargaining%20agent
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- chef des agents négociateurs
1, fiche 41, Français, chef%20des%20agents%20n%C3%A9gociateurs
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Les directeurs du personnel et les titulaires de poste équivalent des organismes énumérés à la partie I de l'annexe I de la loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP), ainsi que les chefs des agents négociateurs, ont droit à un abonnement gratuit aux volumes portant sur la gestion du personnel. 1, fiche 41, Français, - chef%20des%20agents%20n%C3%A9gociateurs
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Manuel du Conseil du Trésor / Ressources humaines. 2, fiche 41, Français, - chef%20des%20agents%20n%C3%A9gociateurs
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1991-04-15
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Banking
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Schedule I bank
1, fiche 42, Anglais, Schedule%20I%20bank
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Schedule 1 bank 2, fiche 42, Anglais, Schedule%201%20bank
correct
- Schedule one bank 2, fiche 42, Anglais, Schedule%20one%20bank
correct
- Schedule A bank 3, fiche 42, Anglais, Schedule%20A%20bank
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The latest 1980 revision of the Bank Act permitted subsidiaries of foreign-owned banks to be chartered for the first time in Canada and imposed on these banks certain reporting and other restrictions not applicable to the older Canadian-owned banks. The latter were designated in the Act as Schedule "A" banks and the new foreign-owned banks were called Schedule "B" banks. (One new Canadian-owned bank is also classed as a Schedule "B" bank for reporting purposes). 4, fiche 42, Anglais, - Schedule%20I%20bank
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In 1988, the system of numbering the schedules to the Bank Act was changed, and the banks were re-named "Schedule I" and "Schedule II" banks. 1, fiche 42, Anglais, - Schedule%20I%20bank
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Banque
Fiche 42, La vedette principale, Français
- banque de l'annexe I
1, fiche 42, Français, banque%20de%20l%27annexe%20I
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- banque de l'annexe 1 2, fiche 42, Français, banque%20de%20l%27annexe%201
correct, nom féminin
- banque de l'annexe un 2, fiche 42, Français, banque%20de%20l%27annexe%20un
correct, nom féminin
- banque de l'annexe A 3, fiche 42, Français, banque%20de%20l%27annexe%20A
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La Loi de 1980 remaniant la législation bancaire a permis aux filiales des banques étrangères d'avoir une charte pour la première fois au Canada et a imposé à ces banques certaines obligations relatives aux rapports et d'autres restrictions qui ne s'appliquent pas aux anciennes banques canadiennes. Ces dernières ont été désignées dans la loi comme des «banques de l'annexe A» et les nouvelles banques étrangères sont désignées comme des «banques de l'annexe B». (Une nouvelle banque canadienne est également classée dans les banques de l'annexe B à des fins de rapports). 4, fiche 42, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20I
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
En 1988, la numérotation des annexes de la Loi sur les banques fut modifiée, et les banques prirent la nouvelle appellation de banques de l'annexe I et banques de l'annexe II. 1, fiche 42, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20I
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-04-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Banking
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Schedule II bank
1, fiche 43, Anglais, Schedule%20II%20bank
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Schedule 2 bank 2, fiche 43, Anglais, Schedule%202%20bank
correct
- Schedule two bank 2, fiche 43, Anglais, Schedule%20two%20bank
correct
- Schedule B bank 3, fiche 43, Anglais, Schedule%20B%20bank
correct, voir observation
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The latest 1980 revision of the Bank Act permitted subsidiaries of foreign-owned banks to be chartered for the first time in Canada and imposed on these banks certain reporting and other restrictions not applicable to the older Canadian-owned banks. The latter were designated in the Act as Schedule "A" banks and the new foreign-owned banks were called Schedule "B" banks. (One new Canadian-owned bank is also classed as a Schedule "B" bank for reporting purposes). 4, fiche 43, Anglais, - Schedule%20II%20bank
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In 1988, the system of numbering the schedules to the Bank Act was changed, and the banks were re-named "Schedule I" and "Schedule II" banks. 1, fiche 43, Anglais, - Schedule%20II%20bank
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Banque
Fiche 43, La vedette principale, Français
- banque de l'annexe II
1, fiche 43, Français, banque%20de%20l%27annexe%20II
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- banque de l'annexe 2 2, fiche 43, Français, banque%20de%20l%27annexe%202
correct, nom féminin
- banque de l'annexe deux 2, fiche 43, Français, banque%20de%20l%27annexe%20deux
correct, nom féminin
- banque de l'annexe B 3, fiche 43, Français, banque%20de%20l%27annexe%20B
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
La Loi de 1980 remaniant la législation bancaire a permis aux filiales des banques étrangères d'avoir une charte pour la première fois au Canada et a imposé à ces banques certaines obligations relatives aux rapports et d'autres restrictions qui ne s'appliquent pas aux anciennes banques canadiennes. Ces dernières ont été désignées dans la loi comme des «banques de l'annexe A» et les nouvelles banques étrangères sont désignées comme des «banques de l'annexe B». (Une nouvelle banque canadienne est également classé dans les banques de l'annexe B à des fins de rapports). 4, fiche 43, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
En 1988, la numérotation des annexes de la Loi sur les banques fut modifiée, et les banques prirent la nouvelle appellation de banques de l'annexe I et banques de l'annexe II. 1, fiche 43, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :