TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SEAT HEEL [10 fiches]

Fiche 1 2023-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

Our scooter board can be used in a sitting, kneeling, or prone position. Great for developing strength of the upper and lower extremities.

CONT

The Kay Scoot About... is a scooter board designed for use with children and adults with lower extremity or severe physical disabilities. This four-wheeled, height-adjustable device enables children and adults to sit on the seat and propel themselves with their feet and enabling them to work on heel strike and coordinated knee flexion and extension skills. These patterns, needed for ambulation, can be developed while seated in the absence of standing balance. The height-adjustable seat enables the user to be positioned with the appropriate... hip and knee flexion and movement. Standard features include a padded seat, padded handgrips. and four large swivel casters.

PHR

Motorized, prone scooter board.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Dispositif[...] sur roues sur [lequel] une personne est allongée[, à genoux] ou assise [et qui lui permet] de se déplacer en poussant sur le sol avec les bras ou les jambes.

CONT

En dirigeant lui-même et de façon indépendante cette planche à roulettes, l’enfant développe le contrôle neuro-moteur. [...] Utilisée en position assise, agenouillée ou allongée sur le ventre, la planche aide au développement de la coordination motrice des membres supérieurs et inférieurs. La planche[, qui mesure] 300 x 300 mm[,] est en polypropylène dur avec poignées intégrées et roulettes pivotantes en caoutchouc.

OBS

Certains modèles de planches à roulettes sont conçus pour être utilisés en position assise, d'autres, en position allongée (prone scooter board); d'autres modèles sont polyvalents.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

... at rising trot you’ll spend half of your time in a full seat - balanced over your feet, with your legs AND your crotch and seatbones in contact with the horse. You’ll spend the other half of your time in a half-seat, with your crotch and seatbones OUT of the saddle. Rising to the trot means alternating rhythmically between full seat and half-seat (three-point and two-point).... Your half-seat will be easy if your stirrups are the correct length, and impossible if they aren’t - so DO check this before you begin! When you ride in a half-seat, your legs should be relaxed, KNEES BENT, your heels low, your head up with eyes looking forward, and your hands forward holding the mane or a neckstrap (essential to helping you learn to keep your balance without hurting your horse’s mouth).

OBS

In Western riding, this means rising up out of the saddle with the weight in the stirrups. In English riding, the term may mean lightening the seat by pushing more weight down into the heel and slightly inclining the body forward(but not so far that the rider is in a two-point, or jumping, position), or a position used for the hand-gallop, a speed faster than canter.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Footwear and Shoe Repair
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9517 - Other Products Machine Operators.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Chaussures et cordonnerie
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9517 - Opérateurs/opératrices de machines à fabriquer des articles divers.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
  • Leather Industry
DEF

A long piece of wood, leather, steel or plastic placed between insole and sole from the heel seat forwards, intended to support the waist of the shoe and the arch of the foot.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
  • Industrie du cuir
DEF

Pièce allongée, en cuir, en bois, en acier ou en matière plastique placée dans l'épaisseur du semelage pour donner de la fermeté à la cambrure chaussure et soutenir la voute plantaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
  • Clothing (General)
DEF

A horseshoe shaped piece, or lift, blending with the welt and sole and placed between the heel seat and heel to provide a level surface for it.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Pièce de nivellement (fer à cheval ou sous-bout) placée entre l'emboîtage et le talon d'une chaussure pour obtenir une surface plane apte à recevoir le talon, et se raccordant avec la trépointe ou la semelle.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1988-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
DEF

The slightly concave top of a shoe heel which fits over the seat of the shoe.

Terme(s)-clé(s)
  • heel seating

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
DEF

Arête plane et à peu près semi-circulaire qui se trouve à l'intersection de la cuvette et des parois latérales du talon.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :