TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STRUCTURED TYPE [16 fiches]

Fiche 1 2024-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Logic (Philosophy)
  • Artificial Intelligence
CONT

Deductive logic deals with arguments where the truth of the conclusion is guaranteed by the truth of the premises. If the premises are true and the argument is structured correctly, the conclusion must be true. This is the type of logic often seen in mathematics and computer science, where absolute certainty is achievable.

Français

Domaine(s)
  • Logique (Philosophie)
  • Intelligence artificielle
CONT

Les principes de l'épistémologie positiviste mènent à la décomposition des problèmes en des chaînes d'éléments simple à résoudre, ce qui est inspiré par la logique déductive (recherche de la cause).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
CONT

Physical activity can be defined as any movement of the body that requires energy expenditure. This includes any motion you do through the day excluding sitting still or lying down. For example, walking to class, taking the stairs, mowing the lawn, and even cleaning your house can be considered physical activity. Exercise is a type of physical activity but not every physical activity is exercise. Exercise is a planned, structured, and repetitive activity for the purpose of improving or maintain physical fitness.

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Higiene y Salud
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Cropping Systems
CONT

A cropping system refers to the type and sequence of crops grown and practices used for growing them. It encompasses all cropping sequences practiced over space and time based on the available technologies of crop production. Cropping systems have been traditionally structured to maximize crop yields.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes de culture

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de cultivo
CONT

En función de los condicionantes físicos que presenta un espacio natural, el ser humano elige diferentes maneras de cultivar para obtener la máxima productividad posible. Estas maneras de cultivar se conocen como sistemas de cultivo.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

A structured collection of components, where the components may have the same or different data structure, and where the data structure of the collection itself may also be a constituent part of a corresponding composite type.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Collection structurée de composants.

OBS

Note : Les composants d'agrégats peuvent avoir ou non la même structure de données, et où la structure de données de la collection elle-même peut aussi être une partie constitutive du type composite correspondant.

OBS

Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
DEF

A family of formal languages designed for representation of thesauri, classification schemes, taxonomies, subject-heading systems, or any other type of structured controlled vocabulary.

OBS

SKOS is built upon RDF [Resource Description Framework] and RDFS [RDF Schema], and its main objective is to enable easy publication of controlled structured vocabularies for the Semantic Web.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
DEF

Famille de langages formels permettant une représentation standard des thésaurus, classifications ou tout autre type de vocabulaire contrôlé et structuré.

CONT

Construit sur la base du modèle de données standard RDF, son principal objectif est de permettre la publication facile de vocabulaires structurés pour leur utilisation dans le cadre du Web sémantique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The IUPAC International Chemical Identifier (InChI, pronounced "INchee") is a textual identifier for chemical substances designed to provide a standard and human-readable way to encode molecular information and to facilitate the search for such information in databases and on the web. Developed by IUPAC [International Union of Pure and Applied Chemistry] and NIST [National Institute of Standards and Technology] during 2000-2005, the format and algorithms are non-proprietary and the software is freely available under the open source LGPL license (though the term "InChI" is a trademark of IUPAC).

OBS

Every InChI starts with the string "InCHI="followed by the version number, currently 1. The remaining information is structured as a sequence of layers and sub-layers, with each layer providing one specific type of information. The layers and sub-layers are separated by the delimiter "/"and start with a characteristic prefix letter(except for the chemical formula sub-layer of the main layer).

CONT

Example: CH3CH2OH, ethanol. InCHI=1/C2H60/c1-2-3/h3H,2H2,1H3.

OBS

The InChIKey, sometimes referred to as a hashed InChI, is a fixed length (25 character) condensed digital representation of the InChI that is not human-readable. The InChIKey specification was released in September 2007 in order to facilitate web searches for chemical compounds, since these were problematical with the full-length InChI.

Français

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Il existe différentes méthodes d'identification internationales : - Le numéro CAS [...]. - Le numéro RTECS [ou les] numéros d'identification de l'ONU utilisés dans le cadre du transport international. [...] Il existe d'autres nomenclatures et systèmes de référencement pour la classification des substances chimiques, y compris les dénominations UICPA [Union internationale de chimie pure et appliquée] attribuées par le «International Chemical Identifier» (InChI) (Service d'Identification International de Produits Chimiques), et les [...] Nombres CE, ces derniers étant attribués par la Commission des Communautés européennes aux substances chimiques disponibles dans le commerce, principalement au sein de l'Union européenne.

CONT

L'IUPAC a lancé une nouvelle version de son système InChI d'identification chimique, InChIKey. Cette version condensée permet de représenter presque n'importe quelle substance chimique avec une série fixe de 25 caractères. Elle pourrait rendre beaucoup plus simple la recherche sur Internet de composés spécifiques en empêchant les coupures imprévisibles et d'autres problèmes rencontrés avec des séries d'InChI de longueur arbitraire.

OBS

identificateur : terme attesté. Le Trésor de la langue française en donne la définition suivante dans le domaine de l'informatique : «Symbole destiné à identifier un corps de données». Pour les attestations en chimie, voir les justifications complémentaires qui suivent.

OBS

Le nom et le numéri EINECS ou ELINCS de ces substances doivent être mentionnés [...]. Le numéro CAS et le nom UICPA [...] peuvent également être utiles. Pour les substances mentionnées par une désignation de remplacement, [...] un identificateur chimique n'est pas nécessaire.

OBS

L'identificateur de la matière (marque de commerce, nom ou numéro de code, désignation chimique, nom générique ou désignation commerciale).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Normas y reglamentaciones (Química)
  • Tratamiento de la información (Informática)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Education
  • Statistical Surveys
OBS

Statistics Canada.

OBS

Occasional survey.

OBS

The purpose of the [AETS], which is sponsored by Human Resources Development Canada, is to provide information on the education and training experiences of adult Canadians. Information is collected on all structured employer and non-employer sponsored education and training, the type of provider, the teaching methods used, the source of funding and the location of the training. The respondents are also asked to assess the adequacy and usefulness of the training, as well as identify any training needs and barriers limiting access to training.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Pédagogie
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Statistique Canada.

OBS

Enquête effectuée occasionnellement.

OBS

L'EÉFA, qui est parrainée par Développement des ressources humaines Canada, vise la collecte d'information sur les activités d'éducation et de formation chez les adultes au Canada. On recueille des renseignements sur toutes les activités d'éducation et de formation structurées parrainées par les employeurs et suivies par les personnes âgées de 17 ans et plus : type et contenu de la formation, type de fournisseur, méthodes d'enseignement, source de financement, lieu de la formation. On demande ensuite aux répondants d'évaluer la pertinence et l'utilité de la formation de même que d'indiquer leurs besoins de formation et les obstacles qui entravent l'accès à la formation.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
CONT

So what are the options for distance coaching? We can design an individual programme for you based around the following processes :-Telephone at agreed times. 30 minute discussion supported by exercises. Instant messaging at agreed times. Just the same as a telephone call but no cost. Just type messages back and forward-a digital conversation! E-mail. Take your own time. Work when you want to and your coach will reply. Whichever suits you best, you can be sure that your coach will take you through a structured coaching process, helping you to set and achieve powerful goals.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Le pédagogue doit maîtriser le matériel technologique relié à l'enseignement et à l'encadrement à distance, mais il faut éviter de faire passer les préoccupations technologiques avant les objectifs d'apprentissage pédagogiques, car les TIC demeurent un support à l'enseignement. En téléenseignement, l'interactivité entre le professeur et les deux groupes d'apprenants est primordiale pour permettre l'expérience de la classe virtuelle. De même, l'interactivité entre les groupes est souhaitable, mais elle est en fonction du temps disponible, des outils pédagogiques développés et de la qualité des expériences des participants.

CONT

C'est évident qu'il y a certaines réticences à envisager le coaching à distance. De notre point de vue, toute situation, tout choix, toute personne a les qualités de ses défauts. Concernant cette forme de coaching, elle a l'avantage de faire abstraction des apparences et de se focaliser sur l'essentiel, sans parler du confort lié à l'absence de déplacement : le service, à domicile et à coût réduit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 8

Fiche 9 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
15.03.06 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

structured collection of components, where the components may have the same or different data structure, and where the data structure of the collection itself may also be a constituent part of a corresponding composite type

OBS

aggregate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
15.03.06 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

collection structurée de composants, dans laquelle les composants peuvent avoir ou non la même structure de données, et où la structure de données de la collection elle-même peut aussi être une partie constitutive d'un type composite correspondant

OBS

agrégat : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A heterogeneous type in which each value, which is stored under a single name, is a collection of items that are logically related to each other.

OBS

Examples include arrays, classes, and records (called structs in C++).

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
CONT

El tipo de los datos puede ser no estructurado (escalar) o estructurado. En este caso, el tipo es, a su vez, un conjunto de elementos. Un tipo estructurado de datos es la matriz o configuración (array).

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Clothing Accessories
CONT

Invisible zippers are the newest type of zipper. As the name implies, they are structured differently from other zippers and are applied in a special way so that they disappear into a seam. When properly applied, neither the stitching nor the zipper teeth or coil is visible on the outside of the garment. Invisible zippers are used principally in skirts and dresses but they can go, in general, wherever a conventional zipper might be used, except in a trouser placket.

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Accessoires vestimentaires
CONT

Fermeture à glissière invisible. C'est la plus récente. Comme son nom l'indique, elle est structurée différemment des autres fermetures, et appliquée de telle façon qu'elle disparaît dans la couture. Quand elle est bien cousue, ni la piqûre ni les dents de la glissière ne paraissent. On l'utilise sur les jupes et les robes, mais elle remplace la fermeture classique partout, sauf dans une fente de pantalon.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A structured collection of data objects forming a data type.

OBS

aggregate: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Ensemble structuré d'objets de données défini comme un seul type de données.

OBS

agrégat : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Surveys (Public Relations)
DEF

Type of market research interview that is not tightly structured but in which the interviewer guides the interviewee towards the subject of the market research.

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
DEF

A loan structured in such a way that it can be converted into equity. An example is an income note that acts as equity, i. e. it bears interest only if the project generates interest. This means it has the form of equity(cf. stocks where income is generated only if the company pays a dividend). An example of the use of this type of instrument is in high-risk countries where an equity investment would be lost at once but an equity-like instrument, if dollar-denominated, would guarantee the capital and ensure income if the project produced income.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Préstamos
Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Criminal Psychology
OBS

work release : A structured program of release established for a specified period of time involving work or community service outside the penitentiary. This type of program is supervised by a staff member or other person or organization authorized by the institutional head.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie criminelle
OBS

placement à l'extérieur : Programme structuré de libération pour une période déterminée permettant aux détenus d'être employés en dehors du pénitencier à des travaux ou des services à la collectivité, sous la surveillance d'une personne - agent ou autre - ou d'un d'organisme habilités à cet effet par le directeur.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1988-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Computer Programs and Programming

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Par opposition à type scalaire, type de donnée pouvant être constitué de plusieurs composants de types différents.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :