TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TALES [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Theatre and Opera
- Singing
- Music
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- opéra féerie
1, fiche 1, Anglais, op%C3%A9ra%20f%C3%A9erie
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- fairy-tale opera 2, fiche 1, Anglais, fairy%2Dtale%20opera
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An] opera or opéra-ballet popular in the 18th and early 19th centuries with a plot drawn from fairy tales or making extensive use of the supernatural, or both. 3, fiche 1, Anglais, - op%C3%A9ra%20f%C3%A9erie
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In 1776 Grétry began to set the encyclopedist Marmontel’s opéra féerie, "Les Statues," based on "The Arabian Nights," to music, but the project was abandoned after two acts were composed. 4, fiche 1, Anglais, - op%C3%A9ra%20f%C3%A9erie
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- opéra-féerie
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
- Chant
- Musique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- opéra-féerie
1, fiche 1, Français, op%C3%A9ra%2Df%C3%A9erie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- opéra féerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Literature
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Milesian tale
1, fiche 2, Anglais, Milesian%20tale
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One of a class of short salacious tales current in Greek and Roman antiquity. 2, fiche 2, Anglais, - Milesian%20tale
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fable milésienne
1, fiche 2, Français, fable%20mil%C3%A9sienne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- récit milésien 2, fiche 2, Français, r%C3%A9cit%20mil%C3%A9sien
correct, nom masculin
- conte milésien 3, fiche 2, Français, conte%20mil%C3%A9sien
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Conte obscène composé] par Aristide de Milet. 4, fiche 2, Français, - fable%20mil%C3%A9sienne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- wampum
1, fiche 3, Anglais, wampum
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Beads of polished shells strung in strands, belts, or sashes and used by North American Indians as money, ceremonial pledges, and ornaments. 2, fiche 3, Anglais, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Legendary tales] always contributed to giving a concrete expression to the feeling of community identity peculiar to the Hurons, just as pictograms on the wampums symbolized the nation's heritage. 3, fiche 3, Anglais, - wampum
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- wampum
1, fiche 3, Français, wampum
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Les récits mythiques] ont contribué à matérialiser le sens commun propre aux Hurons tout comme les pictogrammes sur les wampums symbolisaient le patrimoine de la nation. 2, fiche 3, Français, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Wampum» provient du mot algonquin «wampompeag» qui veut dire «perles blanches». On appelle aussi wampum les colliers, les ceintures et les autres objets fabriqués de perles de coquillages marin. C'est sur les wampums que les Amérindiens écrivaient leur histoire. Les wampums servaient de parchemins, de monnaie d'échange, de cadeaux et étaient utilisés pour sceller une alliance, signer un traité. 3, fiche 3, Français, - wampum
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- wampum
1, fiche 3, Espagnol, wampum
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] los indígenas [...] llevaron a los europeos [...] un cinturón construido con perlas blancas de wampum, que entre aquellos indios constituía un símbolo de amistad imperecedera. 1, fiche 3, Espagnol, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Las perlas con las que [los indígenas] construían [el cinturón] las sacaban con mucho trabajo de una especie de conchas de las que el dicho cinturón tomaba el nombre de "wampum-peage", que en lengua algonquina significa "el cinturón hecho de perlas de conchas". 1, fiche 3, Espagnol, - wampum
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- History
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Millet & District Historical Society
1, fiche 4, Anglais, Millet%20%26%20District%20Historical%20Society
correct, Alberta
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MDHS 2, fiche 4, Anglais, MDHS
correct, Alberta
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A not for profit permanent institution in the service of society and of its development, and open to the public which acquires, conserves, researches, communicates and exhibits, for purposes of study, education and enjoyment, material evidence of the people and their environment in Millet and the surrounding school districts as described in "Tales and Trails of Millet". 3, fiche 4, Anglais, - Millet%20%26%20District%20Historical%20Society
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Histoire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Millet & District Historical Society
1, fiche 4, Français, Millet%20%26%20District%20Historical%20Society
correct, Alberta
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MDHS 2, fiche 4, Français, MDHS
correct, Alberta
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Continuing Education
- Software
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- micro-world
1, fiche 5, Anglais, micro%2Dworld
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- microworld 2, fiche 5, Anglais, microworld
correct
- miniature world 3, fiche 5, Anglais, miniature%20world
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An environment which provides fertile ground for acquiring knowledge and understanding. Logo has easy to explore built-in microworlds of turtle graphics, sprites, and word and list processing. But Logo also makes it easy to create your own. 4, fiche 5, Anglais, - micro%2Dworld
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
To test possible actions, Artificial Intelligence systems construct microworlds that simulate electrical circuits, robot manipulators, or fairy tales with talking bees and bears. 3, fiche 5, Anglais, - micro%2Dworld
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Microworlds: Students can explore areas of inquiry via computer models, e.g., Thinker Tools enables students to learn basic laws of motion by interacting with progressively more complex computer simulations; SOPHIE and QUEST enable students to explore working electronic circuits. 5, fiche 5, Anglais, - micro%2Dworld
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Éducation permanente
- Logiciels
Fiche 5, La vedette principale, Français
- micromonde
1, fiche 5, Français, micromonde
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- micro-monde 2, fiche 5, Français, micro%2Dmonde
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Modèle réduit d'un monde réel ou abstrait utilisé comme environnement d'apprentissage [CTN, Paris, 1991]. 3, fiche 5, Français, - micromonde
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Milieu "fertile" où on peut développer des activités favorisant l'acquisition des connaissances et la compréhension. Le micromonde de la tortue, des lutins, des opérations sur les mots et les listes, ou celui que chacun se délimite pour pouvoir mieux l'explorer. 3, fiche 5, Français, - micromonde
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré de la brochure "Logo, une langue au bout des doigts" publiée par ACT Informatique, Paris, 1984. 3, fiche 5, Français, - micromonde
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le concept de micromonde implique le développement de programmes informatiques qui permettent à l'élève d'explorer l'environnement d'une situation d'apprentissage. 4, fiche 5, Français, - micromonde
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Ces environnements sont [...] conçus comme des extensions d'un environnement de programmation, les plus courants étant Logo, Lisp, Prolog et Smalltalk. Dans les milieux éducatifs, on désigne souvent de tels environnements sous le nom de micro-monde, en référence au monde de la géométrie de la tortue popularisé par le langage Logo. 4, fiche 5, Français, - micromonde
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Educación permanente
- Soporte lógico (Software)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- micromundo
1, fiche 5, Espagnol, micromundo
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ambiente bien definido pero de aprendizaje limitado, en que suceden hechos interesantes y se ofrecen ideas importantes. 1, fiche 5, Espagnol, - micromundo
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Un micromundo puede contener en sí mismo otros micromundos. 1, fiche 5, Espagnol, - micromundo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- atanukan
1, fiche 6, Anglais, atanukan
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- atenogen 2, fiche 6, Anglais, atenogen
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum. "The former are considered mythical tales or legends. The "tipatshimum" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 3, fiche 6, Anglais, - atanukan
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 6, La vedette principale, Français
- atanukan
1, fiche 6, Français, atanukan
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- atenogen 2, fiche 6, Français, atenogen
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Légendes ou récits mythiques qui racontent l'histoire de la nation Innue. 3, fiche 6, Français, - atanukan
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 4, fiche 6, Français, - atanukan
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- canoe day
1, fiche 7, Anglais, canoe%20day
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The canoe day takes place on the first weekend of September. The festivities [of the Algonquin Indians at Lac Simon] once again give people the opportunity to revive their tales about trapping and the Algonquin families. 1, fiche 7, Anglais, - canoe%20day
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 7, La vedette principale, Français
- journée du canot
1, fiche 7, Français, journ%C3%A9e%20du%20canot
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] depuis 7 ans les gens de Lac Simon organisent la journée du canot ou «Tciman Kijigan». Cette activité culturelle et sportive attire quelque 1 200 spectateurs venus de tous les villages algonquins. La tradition veut qu'on y élise une princesse. Le rivage du Lac-Simon, appelé «Cicip Sakikan» par les anciens, est le site de grands moments lors des courses et des rencontres familiales qui s'y déroulent. 1, fiche 7, Français, - journ%C3%A9e%20du%20canot
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tipatshimum
1, fiche 8, Anglais, tipatshimum
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, fiche 8, Anglais, - tipatshimum
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tipatshimum
1, fiche 8, Français, tipatshimum
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, fiche 8, Français, - tipatshimum
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- oral tradition
1, fiche 9, Anglais, oral%20tradition
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, fiche 9, Anglais, - oral%20tradition
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tradition orale
1, fiche 9, Français, tradition%20orale
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, fiche 9, Français, - tradition%20orale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- tradición oral
1, fiche 9, Espagnol, tradici%C3%B3n%20oral
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- legendary tale
1, fiche 10, Anglais, legendary%20tale
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... the legendary tales relating the ancestors’ history, their eventful lives and the creation of the world, were passed on from generation to generation, up to the present day. They always contributed to giving a concrete expression to the feeling of community identity peculiar to the Hurons, just as pictograms on the wampums symbolized the nation's heritage. 1, fiche 10, Anglais, - legendary%20tale
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
recount ~. 2, fiche 10, Anglais, - legendary%20tale
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- récit mythique
1, fiche 10, Français, r%C3%A9cit%20mythique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] les récits mythiques relatant l'historie des ancêtres et de leurs péripéties ainsi que la genèse du monde furent transmis de génération en génération jusqu'à aujourd'hui. Ils ont contribué à matérialiser le sens commun propre aux Hurons tout comme les pictogrammes sur les wampums symbolisaient le patrimoine de la nation. 1, fiche 10, Français, - r%C3%A9cit%20mythique
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
retracer ~. 2, fiche 10, Français, - r%C3%A9cit%20mythique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Trails & Tales
1, fiche 11, Anglais, Trails%20%26%20Tales
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
published by the Atlantic Canada Trail Riding Association. Information confirmed by the association. 2, fiche 11, Anglais, - Trails%20%26%20Tales
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Trails & Tales
1, fiche 11, Français, Trails%20%26%20Tales
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'Atlantic Canada Trail Riding Association. 2, fiche 11, Français, - Trails%20%26%20Tales
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-03-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Law of Evidence
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hardcore evidence
1, fiche 12, Anglais, hardcore%20evidence
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- hard-core evidence 2, fiche 12, Anglais, hard%2Dcore%20evidence
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
In order to obtain the hardcore evidence, the reader will have to get a copy of(in this case). The Canterbury Tales and find the text you’re referring to. This lack of evidence detracts from your paper and makes your argument seem weak. 1, fiche 12, Anglais, - hardcore%20evidence
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- hard core evidence
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Droit de la preuve
Fiche 12, La vedette principale, Français
- preuve indéniable
1, fiche 12, Français, preuve%20ind%C3%A9niable
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- preuve irréfutable 2, fiche 12, Français, preuve%20irr%C3%A9futable
correct, nom féminin
- preuve irréductible 3, fiche 12, Français, preuve%20irr%C3%A9ductible
correct, nom féminin
- preuve solide et évidente 3, fiche 12, Français, preuve%20solide%20et%20%C3%A9vidente
proposition, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le conseil avertit les éventuelles requérantes qu'elles devront fournir la preuve indéniable qu'il existe une demande et un marché pour le service proposé et prendre en considération plusieurs questions [...] 1, fiche 12, Français, - preuve%20ind%C3%A9niable
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Indéniable. - Que l'on ne peut nier, réfuter : Une preuve indéniable de sa culpabilité. 4, fiche 12, Français, - preuve%20ind%C3%A9niable
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-03-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- switch the tail
1, fiche 13, Anglais, switch%20the%20tail
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... my study of the nature of the horse has revealed to me that horses switch their tails for the opposite reason that dogs wag their tales. When I see a switch-tail horse, I am certain he is not happy performing these tasks. Once the habit is in place, it is very difficult to overcome. 2, fiche 13, Anglais, - switch%20the%20tail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fouailler de la queue
1, fiche 13, Français, fouailler%20de%20la%20queue
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Façon dont le cheval manifeste son irritation. 2, fiche 13, Français, - fouailler%20de%20la%20queue
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les juments en chaleur peuvent fouailler de la queue. 2, fiche 13, Français, - fouailler%20de%20la%20queue
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-07-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- vervet monkey
1, fiche 14, Anglais, vervet%20monkey
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- green monkey 2, fiche 14, Anglais, green%20monkey
correct
- vervet 3, fiche 14, Anglais, vervet
correct
- Chlorocebus aethiops 2, fiche 14, Anglais, Chlorocebus%20aethiops
latin
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A southern and eastern African guenon monkey related to the grivet but having the face, chin , hands, and feet black. 4, fiche 14, Anglais, - vervet%20monkey
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Vervet monkeys(Chlorocebus aethiops) are found from Senegal to Ethiopia and south to South Africa. [...] Chlorocebus aethiops is usually around 400 to 600 mm in length(head and body), with tales about 300 to 500 mm. [...] Males are larger than females. [...] The faces of vervet monkeys are usually sooty black. A defining characteristic of this species is the greenish color of the upper parts of the face, which is caused by the banding together of individual hairs with black and yellow strands. In males, the scrotum and surrounding areas are bright blue or a greenish color. 2, fiche 14, Anglais, - vervet%20monkey
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 14, La vedette principale, Français
- singe vert
1, fiche 14, Français, singe%20vert
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- callitriche 1, fiche 14, Français, callitriche
correct, nom masculin
- vervet 1, fiche 14, Français, vervet
correct, nom masculin
- Chlorocebus aethiops 1, fiche 14, Français, Chlorocebus%20aethiops
latin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Primate assez répandu en Afrique et en Asie de l'ouest [avec] pelage gris vert, visage noir entouré de poils blancs (autre remarque intéressante: ce singe a les testicules d'un bleu turquoise éclatant et la verge rouge). 1, fiche 14, Français, - singe%20vert
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Mamíferos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- mono verde
1, fiche 14, Espagnol, mono%20verde
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- mono tota 1, fiche 14, Espagnol, mono%20tota
correct, nom masculin
- cercopiteco verde 2, fiche 14, Espagnol, cercopiteco%20verde
correct, nom masculin
- Chlorocebus aethiops 1, fiche 14, Espagnol, Chlorocebus%20aethiops
latin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
El mono verde, al que también se le conoce por el nombre de mono tota, está muy extendido por toda África del sur, donde se le puede encontrar principalmente en la sabana, los bosques de ribera y los matorrales costeros. [...] Hay varias subespecies o razas distintas de mono verde, pero suelen tener en común su cola larga, la cara pequeña y normalmente negra, pelo largo y grueso (aunque de color variable), manos y pies oscuros y, en el caso de los machos, el escroto azul. 3, fiche 14, Espagnol, - mono%20verde
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-11-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Literature
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Rapunzel
1, fiche 15, Anglais, Rapunzel
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"Rapunzel" is a German fairy tale in the collection assembled by the Brothers Grimm, and first published in 1812 as part of Children's and Household Tales. It is one of the best known of fairy tales, and its plot has been used and parodied by many cartoonists and comedians, its best known line("Rapunzel, Rapunzel, let down your hair") having entered popular culture. 1, fiche 15, Anglais, - Rapunzel
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Littérature
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Rapunzel
1, fiche 15, Français, Rapunzel
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Conte de fée des frères Grimm. 2, fiche 15, Français, - Rapunzel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Tourism (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- theme park
1, fiche 16, Anglais, theme%20park
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An amusement park whose features and attractions are organized around one or several unifying ideas, such as wildlife, fairy tales, or space travel. 2, fiche 16, Anglais, - theme%20park
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Tourisme (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- parc thématique
1, fiche 16, Français, parc%20th%C3%A9matique
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- jardin thématique 2, fiche 16, Français, jardin%20th%C3%A9matique
correct, nom masculin
- parc d'attractions thématique 1, fiche 16, Français, parc%20d%27attractions%20th%C3%A9matique
proposition, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Parc de loisirs qui présente un thème particulier : sciences et techniques, histoire, folklore, etc. 2, fiche 16, Français, - parc%20th%C3%A9matique
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- parc thématique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Parques y jardines botánicos
- Turismo (Generalidades)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- parque temático
1, fiche 16, Espagnol, parque%20tem%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Old wives’ summer
1, fiche 17, Anglais, Old%20wives%26rsquo%3B%20summer
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A period of calm, clear weather, with cold nights and misty mornings but fine warm days, which sets in over central Europe toward the end of September; comparable to Indian summer. 2, fiche 17, Anglais, - Old%20wives%26rsquo%3B%20summer
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
It has been explained as a transition between the summer and winter pressure types. In summer, central Europe is dominated by the Azores high, from which a wedge of high pressure extends to southwestern Germany. In winter, the dominant feature is the Siberian high, from which a ridge extends across Switzerland. Between these two stages there is often a period, on the average occurring between 18 and 22 September, during which an independent anticyclone forms over Germany. As this gradually drifts away eastward, the Old Wives’ summer tends to be delayed until October in the western part of the former Soviet Union. The term itself probably stems from the widespread existence of old wives’ tales concerning this striking feature of autumn weather. 2, fiche 17, Anglais, - Old%20wives%26rsquo%3B%20summer
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- été des bonnes femmes
1, fiche 17, Français, %C3%A9t%C3%A9%20des%20bonnes%20femmes
correct, nom masculin, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- été des vieilles femmes 2, fiche 17, Français, %C3%A9t%C3%A9%20des%20vieilles%20femmes
nom masculin, Europe
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Période de temps calme et clair, avec des nuits froides, des matins embrumés et des jours beaux et chauds, qui se produit en Europe centrale vers la fin de septembre. 1, fiche 17, Français, - %C3%A9t%C3%A9%20des%20bonnes%20femmes
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Cette période est comparable à l'été des [indiens]. 1, fiche 17, Français, - %C3%A9t%C3%A9%20des%20bonnes%20femmes
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-04-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Proverbs and Maxims
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- aniles fabulae
1, fiche 18, Anglais, aniles%20fabulae
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- old wives’ tales 2, fiche 18, Anglais, old%20wives%26rsquo%3B%20tales
correct
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Proverbes et dictons
Fiche 18, La vedette principale, Français
- contes de bonne femme
1, fiche 18, Français, contes%20de%20bonne%20femme
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- aniles fabulae
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-09-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- summoning of tales 1, fiche 19, Anglais, summoning%20of%20tales
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 19, La vedette principale, Français
- désignation de jurés ad hoc
1, fiche 19, Français, d%C3%A9signation%20de%20jur%C3%A9s%20ad%20hoc
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tales
1, fiche 20, Anglais, tales
correct, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Lat. Such; such men. A number of jurors added to a deficient panel to supply the deficiency. 2, fiche 20, Anglais, - tales
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 20, La vedette principale, Français
- jurés ad hoc
1, fiche 20, Français, jur%C3%A9s%20ad%20hoc
nom masculin, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-11-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Phraseology
- Literature
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- It was the worst of times, and then it was the best of times 1, fiche 21, Anglais, It%20was%20the%20worst%20of%20times%2C%20and%20then%20it%20was%20the%20best%20of%20times
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Charles Dickens, Tales two cities. 1, fiche 21, Anglais, - It%20was%20the%20worst%20of%20times%2C%20and%20then%20it%20was%20the%20best%20of%20times
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Phraséologie
- Littérature
Fiche 21, La vedette principale, Français
- C'était la meilleure des époques, et la pire 1, fiche 21, Français, C%27%C3%A9tait%20la%20meilleure%20des%20%C3%A9poques%2C%20et%20la%20pire
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- C'était le meilleur et le pire des temps 2, fiche 21, Français, C%27%C3%A9tait%20le%20meilleur%20et%20le%20pire%20des%20temps
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Première phrase d'un livre. 3, fiche 21, Français, - C%27%C3%A9tait%20la%20meilleure%20des%20%C3%A9poques%2C%20et%20la%20pire
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Abondamment cité, aussi par Pierre Trudeau dans un de ses discours du nouvel an. 3, fiche 21, Français, - C%27%C3%A9tait%20la%20meilleure%20des%20%C3%A9poques%2C%20et%20la%20pire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-05-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Phraseology
- Translation (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- nursery tales 1, fiche 22, Anglais, nursery%20tales
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- fairy tales 1, fiche 22, Anglais, fairy%20tales
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Phraséologie
- Traduction (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- contes de fées
1, fiche 22, Français, contes%20de%20f%C3%A9es
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- histoires à dormir debout 1, fiche 22, Français, histoires%20%C3%A0%20dormir%20debout
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-11-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Farm Management and Policy
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- The Old Farmer’s Almanac
1, fiche 23, Anglais, The%20Old%20Farmer%26rsquo%3Bs%20Almanac
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- The (Old) Farmer’s Almanack 2, fiche 23, Anglais, The%20%28Old%29%20Farmer%26rsquo%3Bs%20Almanack
correct, États-Unis
- The Farmer’s Almanack 2, fiche 23, Anglais, The%20Farmer%26rsquo%3Bs%20Almanack
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
"The Old Farmer's Almanac", founded by Robert Bailey Thomas in 1793, and still popular, is the oldest surviving almanac in the United States. It retains its old form and much of its old content, prophesying wind and weather and including droll anecdotes, old jokes, moral tales, and homespun verse. 3, fiche 23, Anglais, - The%20Old%20Farmer%26rsquo%3Bs%20Almanac
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The Farmer’s Almanack (1793-1847), the (Old) Farmer’s Almanack (1848-1984), the Old Farmer’s Almanac, 1984- , Dublin, N.H.: Yankee Pub. Inc. 2, fiche 23, Anglais, - The%20Old%20Farmer%26rsquo%3Bs%20Almanac
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- The Farmer’s Almanac
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion et politique agricole
Fiche 23, La vedette principale, Français
- The Old Farmer's Almanac
1, fiche 23, Français, The%20Old%20Farmer%27s%20Almanac
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- The (Old) Farmer's Almanack 1, fiche 23, Français, The%20%28Old%29%20Farmer%27s%20Almanack
correct, États-Unis
- The Farmer's Almanack 1, fiche 23, Français, The%20Farmer%27s%20Almanack
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Cet almanac constitue une sorte de «Bible des fermiers» pour ceux qui y cherchent le temps qu'il fera. On le nomme alors le «Farmer's Almanak» ou encore, l'«Almanack des fermiers» bien qu'il n'ait pas d'édition française. 2, fiche 23, Français, - The%20Old%20Farmer%27s%20Almanac
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Farmer's Almanac
- Almanach des fermiers
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Films
- Cinematography
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Really Weird Tales
1, fiche 24, Anglais, Really%20Weird%20Tales
correct, international
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de films
- Cinématographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Really Weird Tales
1, fiche 24, Français, Really%20Weird%20Tales
correct, international
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Tshakapesh
1, fiche 25, Anglais, Tshakapesh
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Two personalities play an important role in the tales making up the Montagnais oral literature : Carcajou the Wolverine and Tshakapesh :... Tshakapesh is also a key figure in Montagnais mythology. Like Carcajou the Wolverine, he is actually a civilizing hero, but unlike the latter, Tshakapesh is distinguished by his essentially altruistic behaviour. He kills monsters and cannibals which threaten the Amerindians’ existence. He is thought of as a protective personality who ensure the survival of the Montagnais community. 1, fiche 25, Anglais, - Tshakapesh
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Tshakapesh
1, fiche 25, Français, Tshakapesh
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Deux personnages occupent une grande part des contes qui composent la littérature orale montagnaise. Il s'agit de Carcajou et de Tshakapesh [...] Tshakapesh est également un personnage de premier plan dans la mythologie montagnaise. Il est en fait, comme le Carcajou, un héros civilisateur mais, contrairement à ce dernier, Tshakapesh se caractérise par un comportement essentiellement altruiste. Il tue les monstres et les cannibales qui menacent l'existence des Amérindiens. Il fait figure de personnage protecteur, puisqu'il assure la survie de la communauté montagnaise. 1, fiche 25, Français, - Tshakapesh
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-01-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Hanuman Foundation
1, fiche 26, Anglais, Hanuman%20Foundation
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- HF 2, fiche 26, Anglais, HF
correct, États-Unis
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Purpose is to provide spiritual well-being in society through seed projects including work with the terminally ill and the Hanuman Tape Library, which produces and distributes books and tapes of meditation instructors, musicians, and singers. Foundation is named for Hanuman, a monkey that was considered to be the perfect servant of God in ancient Indian tales. 1, fiche 26, Anglais, - Hanuman%20Foundation
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Hanuman Foundation
1, fiche 26, Français, Hanuman%20Foundation
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Français
- HF 2, fiche 26, Français, HF
correct, États-Unis
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Literature
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- The Pied Piper of Hamelin
1, fiche 27, Anglais, The%20Pied%20Piper%20of%20Hamelin
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Title and hero of a poem(Robert Browning-1842) and also of one of the Grimm's tales. 2, fiche 27, Anglais, - The%20Pied%20Piper%20of%20Hamelin
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Pied Piper
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Littérature
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Le joueur de flûte d'Hameln
1, fiche 27, Français, Le%20joueur%20de%20fl%C3%BBte%20d%27Hameln
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Titre et héros d'un poème de Robert Browning (1842) et d'un des contes de Grimm. 2, fiche 27, Français, - Le%20joueur%20de%20fl%C3%BBte%20d%27Hameln
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le nom allemand de la ville de Hameln est parfois francisé en Hamelin. 2, fiche 27, Français, - Le%20joueur%20de%20fl%C3%BBte%20d%27Hameln
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- The Flying Ship and Other Ukrainian Folk Tales
1, fiche 28, Anglais, The%20Flying%20Ship%20and%20Other%20Ukrainian%20Folk%20Tales
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Author: Ukrainian Canadian Committee. Information found in the DOBIS data base. 1, fiche 28, Anglais, - The%20Flying%20Ship%20and%20Other%20Ukrainian%20Folk%20Tales
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- The Flying Ship and Other Ukrainian Folk Tales
1, fiche 28, Français, The%20Flying%20Ship%20and%20Other%20Ukrainian%20Folk%20Tales
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Ukrainian Canadian Committee. Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, fiche 28, Français, - The%20Flying%20Ship%20and%20Other%20Ukrainian%20Folk%20Tales
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1983-05-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- pancatantra 1, fiche 29, Anglais, pancatantra
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
five books-a collection of old Sanskrit tales on practical wisdom and politics 1, fiche 29, Anglais, - pancatantra
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- panchatantra 1, fiche 29, Français, panchatantra
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1978-03-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Theatre and Opera
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- reader’s theatre 1, fiche 30, Anglais, reader%26rsquo%3Bs%20theatre
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The theatre forms : myths, fairy tales, reader's theatre, melodrama to greek chorus. 1, fiche 30, Anglais, - reader%26rsquo%3Bs%20theatre
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
Fiche 30, La vedette principale, Français
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par un professeur du département de théâtre de l'Université d'Ottawa. 1, fiche 30, Français, - th%C3%A9%C3%A2tre%20lu
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1978-01-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Literature
- Fine Arts (General)
- Hobbies (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- chapbook
1, fiche 31, Anglais, chapbook
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
a small book or pamphlet of a kind formerly sold by chapmen containing popular tales, treatises, ballads, or nursery rhymes. 1, fiche 31, Anglais, - chapbook
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
This definition describes the contents of the pamphlet whereas the French context gives external details. 2, fiche 31, Anglais, - chapbook
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Littérature
- Beaux-arts (Généralités)
- Passe-temps (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- livre de colportage
1, fiche 31, Français, livre%20de%20colportage
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le livre de "colportage" est ordinairement une petite brochure, sur papier de médiocre qualité; lorsqu'il est illustré, c'est d'une ou de plusieurs gravures sur bois; il était vendu à bas prix. 1, fiche 31, Français, - livre%20de%20colportage
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique "colportage" dans GRLAA. 2, fiche 31, Français, - livre%20de%20colportage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- dead dogs do not bite 1, fiche 32, Anglais, dead%20dogs%20do%20not%20bite
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- dead dogs don’t bite 1, fiche 32, Anglais, dead%20dogs%20don%26rsquo%3Bt%20bite
- dead men do not bite 1, fiche 32, Anglais, dead%20men%20do%20not%20bite
- dead men tell no tales 1, fiche 32, Anglais, dead%20men%20tell%20no%20tales
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 32, La vedette principale, Français
- morte la bête, mort le venin 1, fiche 32, Français, morte%20la%20b%C3%AAte%2C%20mort%20le%20venin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Aeronautics and Aerospace Industry
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- trim tales 1, fiche 33, Anglais, trim%20tales
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(aviation) 1, fiche 33, Anglais, - trim%20tales
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Aéronautique et aérospatiale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- volets de compensation 1, fiche 33, Français, volets%20de%20compensation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- dead men tell no tales 1, fiche 34, Anglais, dead%20men%20tell%20no%20tales
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
better die as free men tan live as salves 1, fiche 34, Anglais, - dead%20men%20tell%20no%20tales
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 34, La vedette principale, Français
- chien mort ne mord pas 1, fiche 34, Français, chien%20mort%20ne%20mord%20pas
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
plutôt mourir debout que vivre à genoux 1, fiche 34, Français, - chien%20mort%20ne%20mord%20pas
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :