TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERMINOTICS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- senior terminotics specialist
1, fiche 1, Anglais, senior%20terminotics%20specialist
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- senior terminotician 2, fiche 1, Anglais, senior%20terminotician
ancienne désignation
- senior terminologist-analyst 1, fiche 1, Anglais, senior%20terminologist%2Danalyst
ancienne désignation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 1, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a senior terminotics specialist is responsible for co-ordinating and managing terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 1, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terminoticien-conseil
1, fiche 1, Français, terminoticien%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- terminoticienne-conseil 1, fiche 1, Français, terminoticienne%2Dconseil
correct, nom féminin
- terminoticien principal 2, fiche 1, Français, terminoticien%20principal
ancienne désignation, nom masculin
- terminoticienne principale 2, fiche 1, Français, terminoticienne%20principale
ancienne désignation, nom féminin
- terminologue-analyste principal 2, fiche 1, Français, terminologue%2Danalyste%20principal
ancienne désignation, correct, nom masculin
- terminologue-analyste principale 2, fiche 1, Français, terminologue%2Danalyste%20principale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 1, Français, - terminoticien%2Dconseil
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien principal coordonne et gère les travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 2, fiche 1, Français, - terminoticien%2Dconseil
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- analista principal en terminótica
1, fiche 1, Espagnol, analista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- especialista principal en terminótica 1, fiche 1, Espagnol, especialista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- terminotics specialist
1, fiche 2, Anglais, terminotics%20specialist
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- terminologist-analyst 1, fiche 2, Anglais, terminologist%2Danalyst
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a terminotics specialist performs terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 2, Anglais, - terminotics%20specialist
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In March, 2007, the job title was changed from "terminologist-analyst" to "terminotics specialist. " 1, fiche 2, Anglais, - terminotics%20specialist
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terminoticien
1, fiche 2, Français, terminoticien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- terminoticienne 1, fiche 2, Français, terminoticienne
correct, nom féminin
- terminologue-analyste 1, fiche 2, Français, terminologue%2Danalyste
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien exécute des travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 1, fiche 2, Français, - terminoticien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En mars 2007, le titre du poste à changé de «terminologue-analyste» à «terminoticien». 1, fiche 2, Français, - terminoticien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- analista en terminótica
1, fiche 2, Espagnol, analista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- especialista en terminótica 1, fiche 2, Espagnol, especialista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Advisory Group on the Terminology and Standardization Program
1, fiche 3, Anglais, Interdepartmental%20Advisory%20Group%20on%20the%20Terminology%20and%20Standardization%20Program
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Membership includes the Translation Bureau, the Office of the Commissioner of Official Languages and Treasury Board Secretariat. The group advises the Bureau on its terminology activities and promotes co-operation on language planning (aménagement linguistique) in the Public Service. 1, fiche 3, Anglais, - Interdepartmental%20Advisory%20Group%20on%20the%20Terminology%20and%20Standardization%20Program
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Terminotics, Desktop Publishing and Standardization Division. 1, fiche 3, Anglais, - Interdepartmental%20Advisory%20Group%20on%20the%20Terminology%20and%20Standardization%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Inter-departmental Advisory Group on the Terminology and Standardization Program
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe-conseil interministériel du Programme de terminologie et de normalisation
1, fiche 3, Français, Groupe%2Dconseil%20interminist%C3%A9riel%20du%20Programme%20de%20terminologie%20et%20de%20normalisation
nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Groupe conseil interministériel du Programme de terminologie et de normalisation
- Groupe-conseil inter-ministériel du Programme de terminologie et de normalisation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Asesor Interministerial del Programa de Terminología y Normalización
1, fiche 3, Espagnol, Grupo%20Asesor%20Interministerial%20del%20Programa%20de%20Terminolog%C3%ADa%20y%20Normalizaci%C3%B3n
nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-05-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Informatics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- terminotics
1, fiche 4, Anglais, terminotics
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Computer-aided terminology. 2, fiche 4, Anglais, - terminotics
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terminotique
1, fiche 4, Français, terminotique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- terminologie informatisée 2, fiche 4, Français, terminologie%20informatis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Informática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- terminótica
1, fiche 4, Espagnol, termin%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :