TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERRA NOVA NATIONAL PARK [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Camping and Caravanning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Newman Sound campground
1, fiche 1, Anglais, Newman%20Sound%20campground
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A campground in Terra Nova National Park. 2, fiche 1, Anglais, - Newman%20Sound%20campground
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Newman Sound camp ground
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Camping et caravaning
Fiche 1, La vedette principale, Français
- camping du Fjord-Newman
1, fiche 1, Français, camping%20du%20Fjord%2DNewman
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terrain de camping dans le parc national Terra-Nova. 2, fiche 1, Français, - camping%20du%20Fjord%2DNewman
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Port Blandford
1, fiche 2, Anglais, Port%20Blandford
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A town on the east coast of the Island of Newfoundland, southwest of Terra Nova National Park. 2, fiche 2, Anglais, - Port%20Blandford
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 20’ 29" N, 54° 10’ 39" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 2, Anglais, - Port%20Blandford
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 2, Anglais, - Port%20Blandford
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Port Blandford
1, fiche 2, Français, Port%20Blandford
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la côte est de l'île de Terre-Neuve, au sud-ouest du parc national Terra-Nova. 2, fiche 2, Français, - Port%20Blandford
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 20' 29" N, 54° 10' 39" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 2, Français, - Port%20Blandford
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 2, Français, - Port%20Blandford
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Nappers Pond
1, fiche 3, Anglais, Nappers%20Pond
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A pond south of Terra Nova National Park, near Port Blandford. 2, fiche 3, Anglais, - Nappers%20Pond
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 21’ 52" N, 54° 5’ 45" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 3, Anglais, - Nappers%20Pond
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étang Nappers
1, fiche 3, Français, %C3%A9tang%20Nappers
non officiel, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Étang au sud du parc national Terra-Nova, près de Port Blandford. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9tang%20Nappers
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 21' 52" N, 54° 5' 45" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 3, Français, - %C3%A9tang%20Nappers
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Bittern Pond
1, fiche 4, Anglais, Bittern%20Pond
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A pond southwest of Terra Nova National Park, on the Island of Newfoundland. 2, fiche 4, Anglais, - Bittern%20Pond
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 18’ 51" N, 54° 25’ 53" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 4, Anglais, - Bittern%20Pond
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étang Bittern
1, fiche 4, Français, %C3%A9tang%20Bittern
non officiel, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Étang au sud-ouest du parc national Terra-Nova, sur l'île de Terre-Neuve. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9tang%20Bittern
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 18' 51" N, 54° 25' 53" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tang%20Bittern
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-07-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Terra Nova National Park of Canada
1, fiche 5, Anglais, Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Terra Nova National Park 2, fiche 5, Anglais, Terra%20Nova%20National%20Park
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, fiche 5, Anglais, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"Terra Nova" is the name given to the park. In English, a Latin term used as a proper noun does not require a hyphen. 4, fiche 5, Anglais, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 5, Anglais, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- parc national du Canada Terra-Nova
1, fiche 5, Français, parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- parc national Terra-Nova 2, fiche 5, Français, parc%20national%20Terra%2DNova
ancienne désignation, correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, fiche 5, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
«Terra Nova» est le nom donné au parc, d'où l'apposition. En français, un nom latin suit la règle des noms français et adopte le trait d'union quand il est utilisé comme spécifique. 4, fiche 5, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 5, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 5, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-07-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Conference Titles
- Agriculture - General
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Spring Migration Bird Count
1, fiche 6, Anglais, Spring%20Migration%20Bird%20Count
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terra Nova National Park, Newfoundland, June 5, 2000. 1, fiche 6, Anglais, - Spring%20Migration%20Bird%20Count
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Agriculture - Généralités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Le décompte d'oiseaux de la migration du printemps
1, fiche 6, Français, Le%20d%C3%A9compte%20d%27oiseaux%20de%20la%20migration%20du%20printemps
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le 5 juin 2000, au Parc national Terra Nova (Terre-Neuve). 1, fiche 6, Français, - Le%20d%C3%A9compte%20d%27oiseaux%20de%20la%20migration%20du%20printemps
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Tourism Publicity
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- gateway to the fingers of the sea 1, fiche 7, Anglais, gateway%20to%20the%20fingers%20of%20the%20sea
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
On panel and in publications : Welcome to Terra Nova National Park Gateway to the Fingers of the Sea. 1, fiche 7, Anglais, - gateway%20to%20the%20fingers%20of%20the%20sea
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Stimulation du tourisme
Fiche 7, La vedette principale, Français
- escapade dans les doigts de la mer
1, fiche 7, Français, escapade%20dans%20les%20doigts%20de%20la%20mer
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Panneau et publications : Bienvenue au parc national Terra-Nova pour une escapade dans les doigts de la mer. 1, fiche 7, Français, - escapade%20dans%20les%20doigts%20de%20la%20mer
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :