TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TIE-OUT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Packaging
- Postal Correspondence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bundle
1, fiche 1, Anglais, bundle
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tie-out 2, fiche 1, Anglais, tie%2Dout
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A group of mail items secured together by strapping (using elastic bands, string or plastic straps or by shrink-wrapping.) 3, fiche 1, Anglais, - bundle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bundle: term used at Canada Post. 4, fiche 1, Anglais, - bundle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Emballages
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- liasse
1, fiche 1, Français, liasse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Groupe d'articles de courrier fixés [solidement] ensemble par des bandes (à l'aide de bandes élastiques, ficelle ou de bandes en plastique ou d’un emballage [moulant]). 2, fiche 1, Français, - liasse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
liasse : terme en usage à Postes Canada. 3, fiche 1, Français, - liasse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
- Correspondencia (Correos)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- atado
1, fiche 1, Espagnol, atado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- paquete 1, fiche 1, Espagnol, paquete
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grupo de envíos postales sujetos mediante bandas elásticas, hilo, tiras de plástico, etc. 2, fiche 1, Espagnol, - atado
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tie-out provision 1, fiche 2, Anglais, tie%2Dout%20provision
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- tie out provision
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- clause de transfert lié
1, fiche 2, Français, clause%20de%20transfert%20li%C3%A9
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- clause de ventes liées 1, fiche 2, Français, clause%20de%20ventes%20li%C3%A9es
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :