TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TITLE COURT [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Commercial Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- patentee
1, fiche 1, Anglais, patentee
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- patent owner 2, fiche 1, Anglais, patent%20owner
correct
- patent holder 3, fiche 1, Anglais, patent%20holder
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Every patent granted under [the Patent Act] shall contain the title or name of the invention, with a reference to the specification, and shall, subject to this Act, grant to the patentee and the patentee's legal representatives for the term of the patent, from the granting of the patent, the exclusive right, privilege and liberty of making, constructing and using the invention and selling it to others to be used, subject to adjudication in respect thereof before any court of competent jurisdiction. 4, fiche 1, Anglais, - patentee
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- owner of a patent
- holder of a patent
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Droit commercial
Fiche 1, La vedette principale, Français
- breveté
1, fiche 1, Français, brevet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brevetée 2, fiche 1, Français, brevet%C3%A9e
correct, nom féminin
- titulaire de brevet 3, fiche 1, Français, titulaire%20de%20brevet
correct, nom masculin et féminin
- titulaire d'un brevet 4, fiche 1, Français, titulaire%20d%27un%20brevet
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- propriétaire de brevet 5, fiche 1, Français, propri%C3%A9taire%20de%20brevet
correct, nom masculin et féminin
- propriétaire d'un brevet 6, fiche 1, Français, propri%C3%A9taire%20d%27un%20brevet
correct, nom masculin et féminin
- brevetaire 7, fiche 1, Français, brevetaire
voir observation, nom masculin et féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Tout brevet accordé en vertu de la [Loi sur les brevets] contient le titre ou le nom de l'invention avec renvoi au mémoire descriptif et accorde, sous réserve des autres dispositions de la présente loi, au breveté et à ses représentants légaux, pour la durée du brevet à compter de la date où il a été accordé, le droit, la faculté et le privilège exclusif de fabriquer, construire, exploiter et vendre à d'autres, pour qu'ils l'exploitent, l'objet de l'invention, sauf jugement en l'espèce par un tribunal compétent. 8, fiche 1, Français, - brevet%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
brevetaire : désignation proposée par certains auteurs mais dont l'usage est vieilli. 9, fiche 1, Français, - brevet%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Patentes de invención (Derecho)
- Derecho mercantil
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- titular de una patente
1, fiche 1, Espagnol, titular%20de%20una%20patente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Parliamentary Language
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Right Honourable
1, fiche 2, Anglais, Right%20Honourable
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Rt. Hon. 2, fiche 2, Anglais, Rt%2E%20Hon%2E
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The title given for life to Governors General, Prime Ministers and Chief Justices of the Supreme Court of Canada. 3, fiche 2, Anglais, - Right%20Honourable
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Right Honorable
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- très honorable
1, fiche 2, Français, tr%C3%A8s%20honorable
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- très hon. 2, fiche 2, Français, tr%C3%A8s%20hon%2E
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Titre conféré à vie aux gouverneurs généraux, aux premiers ministres et aux juges en chef de la Cour suprême du Canada. 3, fiche 2, Français, - tr%C3%A8s%20honorable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones
- Lenguaje parlamentario
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Muy Honorable 1, fiche 2, Espagnol, Muy%20Honorable
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Se utiliza antes del título: el Muy Honorable Jean Chrétien, Primer Ministro de Canadá, la Muy Honorable Gobernador General de Canadá. 1, fiche 2, Espagnol, - Muy%20Honorable
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-11-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Courts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- The King’s Bench Act
1, fiche 3, Anglais, The%20King%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Court of King’s Bench and making consequential amendments to certain Acts 1, fiche 3, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Court%20of%20King%26rsquo%3Bs%20Bench%20and%20making%20consequential%20amendments%20to%20certain%20Acts
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The King’s Bench Act: short title. 2, fiche 3, Anglais, - The%20King%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the Court of King's Bench and making consequential amendments to certain Acts : long title. 2, fiche 3, Anglais, - The%20King%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Loi sur la Cour du Banc du Roi
1, fiche 3, Français, Loi%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20du%20Roi
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Cour du Banc du Roi et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois 1, fiche 3, Français, Loi%20concernant%20la%20Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20et%20apportant%20des%20modifications%20corr%C3%A9latives%20%C3%A0%20d%27autres%20lois
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la Cour du Banc du Roi : titre abrégé. 2, fiche 3, Français, - Loi%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20du%20Roi
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la Cour du Banc du Roi et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois : titre intégral. 2, fiche 3, Français, - Loi%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20du%20Roi
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-11-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Courts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- The Queen’s Bench Act, 1998
1, fiche 4, Anglais, The%20Queen%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act%2C%201998
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Court of Queen’s Bench 1, fiche 4, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Court%20of%20Queen%26rsquo%3Bs%20Bench
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Queen’s Bench Act, 1998: short title. 2, fiche 4, Anglais, - The%20Queen%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act%2C%201998
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the Court of Queen's Bench : long title. 2, fiche 4, Anglais, - The%20Queen%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act%2C%201998
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
This act was repealed May 17, 2023. 3, fiche 4, Anglais, - The%20Queen%26rsquo%3Bs%20Bench%20Act%2C%201998
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- The Queen’s Bench Act
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi de 1998 sur la Cour du Banc de la Reine
1, fiche 4, Français, Loi%20de%201998%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Cour du Banc de la Reine 1, fiche 4, Français, Loi%20concernant%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont force de loi au même titre. 2, fiche 4, Français, - Loi%20de%201998%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Loi de 1998 sur la Cour du Banc de la Reine : titre abrégé. 3, fiche 4, Français, - Loi%20de%201998%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant la Cour du Banc de la Reine : titre intégral. 3, fiche 4, Français, - Loi%20de%201998%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Cette loi a été abrogée le 17 mai 2023. 2, fiche 4, Français, - Loi%20de%201998%20sur%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur la Cour du Banc de la Reine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Constitutional Law
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Clarity Act
1, fiche 5, Anglais, Clarity%20Act
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- An Act to give effect to the requirement for clarity as set out in the opinion of the Supreme Court of Canada in the Quebec Secession Reference 1, fiche 5, Anglais, An%20Act%20to%20give%20effect%20to%20the%20requirement%20for%20clarity%20as%20set%20out%20in%20the%20opinion%20of%20the%20Supreme%20Court%20of%20Canada%20in%20the%20Quebec%20Secession%20Reference
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Clarity Act: short title. 2, fiche 5, Anglais, - Clarity%20Act
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
An Act to give effect to the requirement for clarity as set out in the opinion of the Supreme Court of Canada in the Quebec Secession Reference : long title. 2, fiche 5, Anglais, - Clarity%20Act
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit constitutionnel
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Loi de clarification
1, fiche 5, Français, Loi%20de%20clarification
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Loi donnant effet à l'exigence de clarté formulée par la Cour suprême du Canada dans son avis sur le Renvoi sur la sécession du Québec 1, fiche 5, Français, Loi%20donnant%20effet%20%C3%A0%20l%27exigence%20de%20clart%C3%A9%20formul%C3%A9e%20par%20la%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada%20dans%20son%20avis%20sur%20le%20Renvoi%20sur%20la%20s%C3%A9cession%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Loi de clarification : titre abrégé. 2, fiche 5, Français, - Loi%20de%20clarification
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Loi donnant effet à l'exigence de clarté formulée par la Cour suprême du Canada dans son avis sur le Renvoi sur la sécession du Québec : titre intégral. 2, fiche 5, Français, - Loi%20de%20clarification
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Derecho constitucional
- Decisiones (Derecho procesal)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Ley de Claridad
1, fiche 5, Espagnol, Ley%20de%20Claridad
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Ley por la que se aplica la exigencia de claridad de la Corte Suprema de Canadá en su dictamen sobre la Remisión de la secesión de Quebec 2, fiche 5, Espagnol, Ley%20por%20la%20que%20se%20aplica%20la%20exigencia%20de%20claridad%20de%20la%20Corte%20Suprema%20de%20Canad%C3%A1%20en%20su%20dictamen%20sobre%20la%20Remisi%C3%B3n%20de%20la%20secesi%C3%B3n%20de%20Quebec
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-07-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal title
1, fiche 6, Anglais, Aboriginal%20title
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal land title 2, fiche 6, Anglais, Aboriginal%20land%20title
correct
- ancestral title 3, fiche 6, Anglais, ancestral%20title
correct
- Indigenous title 4, fiche 6, Anglais, Indigenous%20title
correct
- Indigenous ancestral title 3, fiche 6, Anglais, Indigenous%20ancestral%20title
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[A] communal right of Aboriginal peoples to occupy and use the land inhabited by their ancestors from time immemorial. 5, fiche 6, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
In 1997, the Supreme Court of Canada ruled in the Delgamuukw case that Aboriginal title is a property right to the land itself-not just the right to hunt, fish and gather. [An] Aboriginal title is a communal right; an individual cannot hold [an] Aboriginal title. 6, fiche 6, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal title: A legal term that recognizes an Aboriginal interest in the land. It is based on the long-standing use and occupancy of the land by today’s Aboriginal peoples as the descendants of the original inhabitants of Canada. 7, fiche 6, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Aboriginal title : designation used in the Sechelt Agreement and in the Delgamuukw Supreme Court Judgment. 8, fiche 6, Anglais, - Aboriginal%20title
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal title to the land
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- titre ancestral
1, fiche 6, Français, titre%20ancestral
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- titre ancestral sur des terres 2, fiche 6, Français, titre%20ancestral%20sur%20des%20terres
correct, nom masculin
- titre ancestral autochtone 3, fiche 6, Français, titre%20ancestral%20autochtone
correct, nom masculin
- titre autochtone 4, fiche 6, Français, titre%20autochtone
correct, nom masculin
- titre aborigène 5, fiche 6, Français, titre%20aborig%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- titre aborigène sur des terres 6, fiche 6, Français, titre%20aborig%C3%A8ne%20sur%20des%20terres
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
En 1997, la Cour suprême du Canada a statué dans l'affaire Delgamuukw que le titre ancestral est un droit sur la terre elle-même et ne se limite pas au droit de chasser, de pêcher et de récolter. Le titre ancestral est un droit collectif; un particulier ne peut pas détenir de titre ancestral. 2, fiche 6, Français, - titre%20ancestral
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
titre ancestral : terme juridique qui reconnaît un intérêt autochtone envers le territoire, fondé sur l'utilisation et l'occupation de longue date par les Autochtones, à titre de descendants des premiers occupants du Canada. 7, fiche 6, Français, - titre%20ancestral
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
titre aborigène; titre aborigène sur des terres : désignations utilisées dans l'Entente de principe sechelte et dans l'arrêt Delgamuukw de la Cour suprême. 8, fiche 6, Français, - titre%20ancestral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- título ancestral
1, fiche 6, Espagnol, t%C3%ADtulo%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Military Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Military Rules of Evidence
1, fiche 7, Anglais, Military%20Rules%20of%20Evidence
correct, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Rules of Evidence at Trial by Court Martial 1, fiche 7, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Rules%20of%20Evidence%20at%20Trial%20by%20Court%20Martial
correct, pluriel
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Military Rules of Evidence: short title. 2, fiche 7, Anglais, - Military%20Rules%20of%20Evidence
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Regulations Respecting the Rules of Evidence at Trial by Court Martial : long title. 2, fiche 7, Anglais, - Military%20Rules%20of%20Evidence
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Règles militaires de la preuve
1, fiche 7, Français, R%C3%A8gles%20militaires%20de%20la%20preuve
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Règlement concernant les règles de la preuve aux procès devant une cour martiale 1, fiche 7, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20les%20r%C3%A8gles%20de%20la%20preuve%20aux%20proc%C3%A8s%20devant%20une%20cour%20martiale
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Règles militaires de la preuve : titre abrégé. 2, fiche 7, Français, - R%C3%A8gles%20militaires%20de%20la%20preuve
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Règlement concernant les règles de la preuve aux procès devant une cour martiale : titre intégral. 2, fiche 7, Français, - R%C3%A8gles%20militaires%20de%20la%20preuve
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-06-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Penal Law
- Social Law
- Social Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Protection of Communities and Exploited Persons Act
1, fiche 8, Anglais, Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PCEPA 2, fiche 8, Anglais, PCEPA
non officiel
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Criminal Code in response to the Supreme Court of Canada decision in Attorney General of Canada v. Bedford and to make consequential amendments to other Acts 3, fiche 8, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Criminal%20Code%20in%20response%20to%20the%20Supreme%20Court%20of%20Canada%20decision%20in%20Attorney%20General%20of%20Canada%20v%2E%20Bedford%20and%20to%20make%20consequential%20amendments%20to%20other%20Acts
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Protection of Communities and Exploited Persons Act: short title. 4, fiche 8, Anglais, - Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
An Act to amend the Criminal Code in response to the Supreme Court of Canada decision in Attorney General of Canada v. Bedford and to make consequential amendments to other Acts : long title. 4, fiche 8, Anglais, - Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit pénal
- Droit social
- Problèmes sociaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation
1, fiche 8, Français, Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%27exploitation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- LPCPVE 2, fiche 8, Français, LPCPVE
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à d'autres lois en conséquence 3, fiche 8, Français, Loi%20modifiant%20le%20Code%20criminel%20pour%20donner%20suite%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9cision%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada%20dans%20l%27affaire%20Procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%20c%2E%20Bedford%20et%20apportant%20des%20modifications%20%C3%A0%20d%27autres%20lois%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation : titre abrégé. 4, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%27exploitation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à d'autres lois en conséquence : titre intégral. 4, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%27exploitation
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation; LPCPVE : titre de loi et abréviation tirés du mini-lexique «Violence faite aux femmes» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%27exploitation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- egg reference 1, fiche 9, Anglais, egg%20reference
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The 1978 Egg Reference. In 1978, a comprehensive reference was made to the Supreme Court over the Canadian Egg Marketing Scheme-the full title is "Re Agricultural Products Marketing Act, 1978. " 1, fiche 9, Anglais, - egg%20reference
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- renvoi relatif à la commercialisation des œufs
1, fiche 9, Français, renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20commercialisation%20des%20%26oelig%3Bufs
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Proposition d'après le «Renvoi relativement à la Loi sur l'organisation du marché des produits agricoles, S.R.C. 1970, chapitre A-7 et autres» de la Cour suprême du Canada. 1, fiche 9, Français, - renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20commercialisation%20des%20%26oelig%3Bufs
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Family Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- deferred sharing regime
1, fiche 10, Anglais, deferred%20sharing%20regime
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In a proceeding for dissolution of a marriage,... the court, without regard to marital misconduct, shall... equitably apportion between the parties the property and assets belonging to either or both however and whenever acquired, and whether the title thereto is in the name of the husband or wife or both.... The above statutory formula might be unattractive to Quebec which has a basic property regime premised on fixed rights rather than judicial discretion. It might also be unacceptable in other provinces that are contemplating a move towards a deferred sharing or community property regime. 1, fiche 10, Anglais, - deferred%20sharing%20regime
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- régime de partage différé
1, fiche 10, Français, r%C3%A9gime%20de%20partage%20diff%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- equitable estoppel
1, fiche 11, Anglais, equitable%20estoppel
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Equitable estoppel, or estoppel by acquiescence, occurs where a person by tacitly representing his own position to be more favourable to another person than it really is, has induced that other to alter his position on the faith of the representation being true. Thus, if a stranger commences to build on land supposing it to be his own, and the real owner, perceiving his mistake, abstains from setting him right, and leaves him to persevere in his error, the court will not afterwards allow the real owner to assert his title to the land.(Jowitt, p. 726) 2, fiche 11, Anglais, - equitable%20estoppel
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- préclusion en equity
1, fiche 11, Français, pr%C3%A9clusion%20en%20equity
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
préclusion en equity : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 11, Français, - pr%C3%A9clusion%20en%20equity
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-09-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- equitable foreclosure
1, fiche 12, Anglais, equitable%20foreclosure
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
When the landowner defaulted, courts of equity were again asked to respond, and developed the system of equitable foreclosure. The landowner's failure to repay the loan no longer resulted in an automatic forfeiture of their ownership interest in the land to the lender. Instead, the lender would have a right to petition a court for a decree of foreclosure, the granting of which would bar the landowner's right to the equity of redemption. The lender would thereby recoup his investment by taking title and possession of the property if the landowner failed to repay the loan within a time fixed by the court. The equitable foreclosure system was slow but fair : the lender could petition the court to give ownership of the land to the lender to repay the loan, but the landowner would have a chance to remedy the default or explain the default when the lender had not behaved reasonably. 2, fiche 12, Anglais, - equitable%20foreclosure
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
Fiche 12, La vedette principale, Français
- forclusion en equity
1, fiche 12, Français, forclusion%20en%20equity
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
forclusion en equity : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 12, Français, - forclusion%20en%20equity
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-09-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- conditional purchaser
1, fiche 13, Anglais, conditional%20purchaser
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- conditional buyer 2, fiche 13, Anglais, conditional%20buyer
correct
- conditional sales vendee 1, fiche 13, Anglais, conditional%20sales%20vendee
correct
- conditional sale vendee 1, fiche 13, Anglais, conditional%20sale%20vendee
correct
- conditional vendee 3, fiche 13, Anglais, conditional%20vendee
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
On the other hand, in "Kozak v. Ford Motor Credit Co. "the Saskatchewan Court of Appeal decided that the Sale of Goods and Factors Act of the province did not apply to a conditional sale agreement. Hence, the conditional vendor did not lose title by the acts of the conditional vendee; despite the absence of registration as required under the Conditional Sales Act for the protection of the various parties.(Fridman, "Sale of Goods" 2nd ed., 1979, p. 286). 4, fiche 13, Anglais, - conditional%20purchaser
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The term "vendee" usually designates a person who buys real property. The person who buys goods is usually called a "buyer." 5, fiche 13, Anglais, - conditional%20purchaser
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
Fiche 13, La vedette principale, Français
- acheteur à titre conditionnel
1, fiche 13, Français, acheteur%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- acheteuse à titre conditionnel 2, fiche 13, Français, acheteuse%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
correct, nom féminin, normalisé
- acquéreur à titre conditionnel 1, fiche 13, Français, acqu%C3%A9reur%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
correct, nom masculin, normalisé
- acquéresse à titre conditionnel 2, fiche 13, Français, acqu%C3%A9resse%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme «acquéreur» s'applique surtout à l'acquisition de biens-fonds. 3, fiche 13, Français, - acheteur%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
La forme féminine «acquéresse» est en usage dans le langage juridique. 3, fiche 13, Français, - acheteur%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
acheteur à titre conditionnel; acheteuse à titre conditionnel; acquéreur à titre conditionnel; acquéresse à titre conditionnel : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 13, Français, - acheteur%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-09-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
- Rules of Court
- Property Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- lis pendens
1, fiche 14, Anglais, lis%20pendens
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The term "lis pendens" means "lawsuit pending". Where there is litigation pending as to the right of a particular estate or interest in land, it is necessary that the decision of the court bind not only the parties to the action, but also those who derive their title from one of the defendants pending the action.(Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 1719) 2, fiche 14, Anglais, - lis%20pendens
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
- Règles de procédure
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- affaire en instance
1, fiche 14, Français, affaire%20en%20instance
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
affaire en instance : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 14, Français, - affaire%20en%20instance
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-08-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Courts
- Road Safety
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act, 1988
1, fiche 15, Anglais, The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act%2C%201988
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting a Traffic Safety Court for Saskatchewan 1, fiche 15, Anglais, An%20Act%20respecting%20a%20Traffic%20Safety%20Court%20for%20Saskatchewan
correct
- The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act 2, fiche 15, Anglais, The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act, 1988 : short title. 3, fiche 15, Anglais, - The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act%2C%201988
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting a Traffic Safety Court for Saskatchewan : long title. 3, fiche 15, Anglais, - The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act%2C%201988
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act is repealed. 3, fiche 15, Anglais, - The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act%2C%201988
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Tribunaux
- Sécurité routière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Loi de 1988 sur le Tribunal de la sécurité routière de la Saskatchewan
1, fiche 15, Français, Loi%20de%201988%20sur%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Loi concernant le Tribunal de la sécurité routière de la Saskatchewan 1, fiche 15, Français, Loi%20concernant%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin
- The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act 2, fiche 15, Français, The%20Traffic%20Safety%20Court%20of%20Saskatchewan%20Act
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi. 3, fiche 15, Français, - Loi%20de%201988%20sur%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Loi de 1988 sur le Tribunal de la sécurité routière de la Saskatchewan : titre abrégé. 3, fiche 15, Français, - Loi%20de%201988%20sur%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant le Tribunal de la sécurité routière de la Saskatchewan : titre intégral. 3, fiche 15, Français, - Loi%20de%201988%20sur%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
The Traffic Safety Court of Saskatchewan Act est abrogée. 3, fiche 15, Français, - Loi%20de%201988%20sur%20le%20Tribunal%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur le Tribunal de la sécurité routière de la Saskatchewan
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-08-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Practice and Procedural Law
- Rules of Court
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Certificate of Appellant
1, fiche 16, Anglais, Certificate%20of%20Appellant
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The appellant shall serve on each respondent, with the Notice of Appeal, a Certificate of Appellant (Form 62F). 1, fiche 16, Anglais, - Certificate%20of%20Appellant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Title of a form of the court rules of New Brunswick. 2, fiche 16, Anglais, - Certificate%20of%20Appellant
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit judiciaire
- Règles de procédure
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Certificat de l'appelant
1, fiche 16, Français, Certificat%20de%20l%27appelant
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'appelant doit signifier à chaque intimé avec l'avis d'appel, un Certificat de l'appelant (formule 62F). 2, fiche 16, Français, - Certificat%20de%20l%27appelant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Titre d'un formulaire des règles de la cour du Nouveau Brunswick. 3, fiche 16, Français, - Certificat%20de%20l%27appelant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-05-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Federal Courts Reports
1, fiche 17, Anglais, Federal%20Courts%20Reports
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- F.C.R. 2, fiche 17, Anglais, F%2EC%2ER%2E
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Canada Federal Court Reports 3, fiche 17, Anglais, Canada%20Federal%20Court%20Reports
ancienne désignation, correct
- Federal Court Reports 2, fiche 17, Anglais, Federal%20Court%20Reports
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Federal Court Act was amended by the Courts Administration Service Act, which came into force on July 2, 2003. The two divisions of the Federal Court became a separate court of appeal, continued under the name "Federal Court of Appeal, "and a trial court, continued under the name "Federal Court. "The short title of the Act is now the Federal Courts Act. To reflect these legislative changes, the Federal Court Reports, the official reports of the two courts was continued under the name "Federal Courts Reports" commencing with 2004, Volume 1. At the same time, the citation was changed to "F. C. R. "to avoid confusion with the new neutral citation used by the Federal Court. 2, fiche 17, Anglais, - Federal%20Courts%20Reports
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Recueil des décisions des Cours fédérales
1, fiche 17, Français, Recueil%20des%20d%C3%A9cisions%20des%20Cours%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- R.C.F. 2, fiche 17, Français, R%2EC%2EF%2E
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Recueil des arrêts de la Cour fédérale du Canada 3, fiche 17, Français, Recueil%20des%20arr%C3%AAts%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Recueil des arrêts de la Cour fédérale 2, fiche 17, Français, Recueil%20des%20arr%C3%AAts%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur la Cour fédérale a récemment été modifiée par la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, qui est entrée en vigueur le 2 juillet 2003. Les deux sections de la Cour fédérale sont devenues une cour d'appel distincte, portant le nom de «Cour d'appel fédérale», et une cour de première instance, portant le nom de «Cour fédérale». Le titre abrégé de la Loi est maintenant la Loi sur les Cours fédérales. Pour refléter ces changements législatifs, le Recueil des arrêts de la Cour fédérale, qui est le recueil officiel des deux Cours, porte maintenant le nom de «Recueil des décisions des Cours fédérales» depuis la publication du Volume 1 de 2004. En même temps, on a adopté la référence «R.C.F.» pour éviter toute confusion avec la nouvelle citation neutre utilisée par la Cour fédérale. 2, fiche 17, Français, - Recueil%20des%20d%C3%A9cisions%20des%20Cours%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-05-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Private Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- record at trial
1, fiche 18, Anglais, record%20at%20trial
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
There was no justification for the resistance of counsel for the respondent to the admission of the evidence contained in the Humphrey affidavit. Its admission would mean only that the constitutional issue could be put to one side and the claim of the appellant determined on a proper factual basis as between her and the respondent. Refuge in the pleadings at trial and in the record at trial, as sought by counsel for the respondent, irrespective of the wrongful assertion as to title by the respondent on appeal to the Court of Appeal and, again, in his affidavit on taxation of costs after the appeal was determined in his favour, would mean insistence on a state of facts which were untrue... 1, fiche 18, Anglais, - record%20at%20trial
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit privé
Fiche 18, La vedette principale, Français
- dossier de première instance
1, fiche 18, Français, dossier%20de%20premi%C3%A8re%20instance
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Rien ne justifiait l'opposition de l'avocat de l'intimé à la réception de l'affidavit de M. Humphrey. Cela signifiait seulement que la question d'ordre constitutionnel pouvait être mise de côté et que la revendication de l'appelante pouvait être tranchée sur la base des faits véritables entre elle et l'intimé. Chercher refuge dans les procédures écrites et le dossier de première instance, comme a tenté de le faire l'avocat de l'intimé, sans égard à la déclaration fautive de l'intimé sur le titre de propriété devant la Cour d'appel et dans son affidavit aux fins de la taxation des frais après avoir eu gain de cause en appel, équivalait à insister sur des faits erronés et à engager la Cour dans un litige constitutionnel inutile [...] 2, fiche 18, Français, - dossier%20de%20premi%C3%A8re%20instance
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Constitutional Law
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- The Constitutional Questions Act, 2012
1, fiche 19, Anglais, The%20Constitutional%20Questions%20Act%2C%202012
correct, Saskatchewan
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting References, Constitutional Questions and Challenges to Regulations and making a consequential amendment to The Court of Appeal Act, 2000 1, fiche 19, Anglais, An%20Act%20respecting%20References%2C%20Constitutional%20Questions%20and%20Challenges%20to%20Regulations%20and%20making%20a%20consequential%20amendment%20to%20The%20Court%20of%20Appeal%20Act%2C%202000
correct, Saskatchewan
- The Constitutional Questions Act 2, fiche 19, Anglais, The%20Constitutional%20Questions%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Constitutional Questions Act, 2012: short title. 3, fiche 19, Anglais, - The%20Constitutional%20Questions%20Act%2C%202012
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting References, Constitutional Questions and Challenges to Regulations and making a consequential amendment to The Court of Appeal Act, 2000 : long title. 3, fiche 19, Anglais, - The%20Constitutional%20Questions%20Act%2C%202012
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
The Constitutional Questions Act is repealed. 2, fiche 19, Anglais, - The%20Constitutional%20Questions%20Act%2C%202012
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Droit constitutionnel
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Loi de 2012 sur les questions constitutionnelles
1, fiche 19, Français, Loi%20de%202012%20sur%20les%20questions%20constitutionnelles
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Loi concernant les renvois, les questions constitutionnelles et la contestation de règlements et apportant une modification corrélative à la Loi de 2000 sur la Cour d’appel 1, fiche 19, Français, Loi%20concernant%20les%20renvois%2C%20les%20questions%20constitutionnelles%20et%20la%20contestation%20de%20r%C3%A8glements%20et%20apportant%20une%20modification%20corr%C3%A9lative%20%C3%A0%20la%20Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%26rsquo%3Bappel
correct, nom féminin, Saskatchewan
- The Constitutional Questions Act 2, fiche 19, Français, The%20Constitutional%20Questions%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi. 3, fiche 19, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20questions%20constitutionnelles
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Loi de 2012 sur les questions constitutionnelles : titre abrégé. 4, fiche 19, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20questions%20constitutionnelles
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant les renvois, les questions constitutionnelles et la contestation de règlements et apportant une modification corrélative à la Loi de 2000 sur la Cour d’appel : titre intégral. 4, fiche 19, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20questions%20constitutionnelles
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
The Constitutional Questions Act est abrogée. 2, fiche 19, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20questions%20constitutionnelles
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur les questions constitutionnelles
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Practice and Procedural Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- The Court Jurisdiction and Proceedings Transfer Act
1, fiche 20, Anglais, The%20Court%20Jurisdiction%20and%20Proceedings%20Transfer%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Court Jurisdiction and the Transfer of Court Proceedings 1, fiche 20, Anglais, An%20Act%20respecting%20Court%20Jurisdiction%20and%20the%20Transfer%20of%20Court%20Proceedings
correct, Saskatchewan
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Court Jurisdiction and Proceedings Transfer Act : short title. 1, fiche 20, Anglais, - The%20Court%20Jurisdiction%20and%20Proceedings%20Transfer%20Act
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting Court Jurisdiction and the Transfer of Court Proceedings : long title. 1, fiche 20, Anglais, - The%20Court%20Jurisdiction%20and%20Proceedings%20Transfer%20Act
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Droit judiciaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Loi sur la compétence des tribunaux et le renvoi des instances
1, fiche 20, Français, Loi%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20des%20tribunaux%20et%20le%20renvoi%20des%20instances
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Loi concernant la compétence des tribunaux et le renvoi des instances 1, fiche 20, Français, Loi%20concernant%20la%20comp%C3%A9tence%20des%20tribunaux%20et%20le%20renvoi%20des%20instances
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi. 2, fiche 20, Français, - Loi%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20des%20tribunaux%20et%20le%20renvoi%20des%20instances
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Loi sur la compétence des tribunaux et le renvoi des instances : titre abrégé. 1, fiche 20, Français, - Loi%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20des%20tribunaux%20et%20le%20renvoi%20des%20instances
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant la compétence des tribunaux et le renvoi des instances : titre intégral. 1, fiche 20, Français, - Loi%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20des%20tribunaux%20et%20le%20renvoi%20des%20instances
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Courts
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- The Court of Appeal Act, 2000
1, fiche 21, Anglais, The%20Court%20of%20Appeal%20Act%2C%202000
correct, Saskatchewan
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting a Court of Appeal for Saskatchewan and making consequential amendments to other Acts 1, fiche 21, Anglais, An%20Act%20respecting%20a%20Court%20of%20Appeal%20for%20Saskatchewan%20and%20making%20consequential%20amendments%20to%20other%20Acts
correct, Saskatchewan
- The Court of Appeal Act 2, fiche 21, Anglais, The%20Court%20of%20Appeal%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Court of Appeal Act, 2000 : short title. 1, fiche 21, Anglais, - The%20Court%20of%20Appeal%20Act%2C%202000
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting a Court of Appeal for Saskatchewan and making consequential amendments to other Acts : long title. 1, fiche 21, Anglais, - The%20Court%20of%20Appeal%20Act%2C%202000
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
The Court of Appeal Act is repealed. 2, fiche 21, Anglais, - The%20Court%20of%20Appeal%20Act%2C%202000
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Loi de 2000 sur la Cour d'appel
1, fiche 21, Français, Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%27appel
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Loi concernant une Cour d'appel de la Saskatchewan et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois 1, fiche 21, Français, Loi%20concernant%20une%20Cour%20d%27appel%20de%20la%20Saskatchewan%20et%20apportant%20des%20modifications%20corr%C3%A9latives%20%C3%A0%20d%27autres%20lois
correct, nom féminin, Saskatchewan
- The Court of Appeal Act 2, fiche 21, Français, The%20Court%20of%20Appeal%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi. 3, fiche 21, Français, - Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%27appel
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Loi de 2000 sur la Cour d'appel : titre abrégé. 4, fiche 21, Français, - Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%27appel
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant une Cour d'appel de la Saskatchewan et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois : titre intégral. 4, fiche 21, Français, - Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%27appel
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
The Court of Appeal Act est abrogée. 2, fiche 21, Français, - Loi%20de%202000%20sur%20la%20Cour%20d%27appel
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur la Cour d'appel
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Legal Profession: Organization
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Court Officials Act, 2012
1, fiche 22, Anglais, The%20Court%20Officials%20Act%2C%202012
correct, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Court Officials and making consequential amendments to certain Acts 1, fiche 22, Anglais, An%20Act%20respecting%20Court%20Officials%20and%20making%20consequential%20amendments%20to%20certain%20Acts
correct, Saskatchewan
- The Court Officials Act, 1984 2, fiche 22, Anglais, The%20Court%20Officials%20Act%2C%201984
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
- The Court Officials Act 2, fiche 22, Anglais, The%20Court%20Officials%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Court Officials Act, 2012 : short title. 1, fiche 22, Anglais, - The%20Court%20Officials%20Act%2C%202012
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting Court Officials and making consequential amendments to certain Acts : long title. 1, fiche 22, Anglais, - The%20Court%20Officials%20Act%2C%202012
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
The Court Officials Act and The Court Officials Act, 1984 are repealed. 2, fiche 22, Anglais, - The%20Court%20Officials%20Act%2C%202012
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- The Court Officials Act
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Loi de 2012 sur les fonctionnaires de justice
1, fiche 22, Français, Loi%20de%202012%20sur%20les%20fonctionnaires%20de%20justice
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Loi concernant les fonctionnaires de justice et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois 1, fiche 22, Français, Loi%20concernant%20les%20fonctionnaires%20de%20justice%20et%20apportant%20des%20modifications%20corr%C3%A9latives%20%C3%A0%20d%26rsquo%3Bautres%20lois
correct, nom féminin, Saskatchewan
- The Court Officials Act, 1984 2, fiche 22, Français, The%20Court%20Officials%20Act%2C%201984
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
- The Court Officials Act 3, fiche 22, Français, The%20Court%20Officials%20Act
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi. 4, fiche 22, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20fonctionnaires%20de%20justice
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Loi de 2012 sur les fonctionnaires de justice : titre abrégé. 5, fiche 22, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20fonctionnaires%20de%20justice
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant les fonctionnaires de justice et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois : titre intégral. 5, fiche 22, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20fonctionnaires%20de%20justice
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
The Court Officials Act et The Court Officials Act, 1984 sont abrogées. 6, fiche 22, Français, - Loi%20de%202012%20sur%20les%20fonctionnaires%20de%20justice
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur les fonctionnaires de justice
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Law of Estates (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- foreign grant
1, fiche 23, Anglais, foreign%20grant
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The mere fact that an individual or corporation has authority to administer an estate under the law of another jurisdiction gives that person no title or power over the assets of the deceased which will be recognized in Ontario.... It follows that, until confirmed by ancillary letters or by resealing in a Court in Ontario, a foreign grant confers no authority... to deal with assets in the province. ["Hull & Cullity, Macdonell, Sheard and Hull on Probate Practice, "3rd ed., 1981, p. 305]. 1, fiche 23, Anglais, - foreign%20grant
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lettres étrangères
1, fiche 23, Français, lettres%20%C3%A9trang%C3%A8res
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
lettres étrangères : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 23, Français, - lettres%20%C3%A9trang%C3%A8res
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
lettres étrangères : terme utilisé au pluriel dans ce contexte. 2, fiche 23, Français, - lettres%20%C3%A9trang%C3%A8res
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- lettre étrangère
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- interrogatories
1, fiche 24, Anglais, interrogatories
correct, pluriel, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- examination by interrogatories 2, fiche 24, Anglais, examination%20by%20interrogatories
correct
- examination on interrogatories 2, fiche 24, Anglais, examination%20on%20interrogatories
correct
- written examination 3, fiche 24, Anglais, written%20examination
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
written examination :title to rule 34 of the Rules of Court of New Brunswick. 4, fiche 24, Anglais, - interrogatories
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 24, La vedette principale, Français
- interrogatoire par écrit
1, fiche 24, Français, interrogatoire%20par%20%C3%A9crit
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- interrogatoire écrit 2, fiche 24, Français, interrogatoire%20%C3%A9crit
nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
interrogatoire écrit : titre de la règle 34 des Règles de pratique du Nouveau-Brunswick, 1982. 3, fiche 24, Français, - interrogatoire%20par%20%C3%A9crit
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- pliego de posiciones
1, fiche 24, Espagnol, pliego%20de%20posiciones
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Interrogatorio que por escrito presentan las partes en los juicios civiles, para que, a su tenor, sea examinada la otra parte bajo juramento o promesa. 1, fiche 24, Espagnol, - pliego%20de%20posiciones
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-05-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- quieting title
1, fiche 25, Anglais, quieting%20title
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- quieting of title 1, fiche 25, Anglais, quieting%20of%20title
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A court procedure to establish title to land by bringing into court any adverse claimants and compelling them to establish their claim or have it forever barred.("An Introduction to Property Law in the Maritime Provinces", 1981 amended to 1987, p. 30). 1, fiche 25, Anglais, - quieting%20title
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- validation de titre
1, fiche 25, Français, validation%20de%20titre
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
validation de titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 25, Français, - validation%20de%20titre
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- objection to title
1, fiche 26, Anglais, objection%20to%20title
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A condition of sale, limiting the time in which the purchaser may make objections to or requisitions upon the title, is not merely an illusory stipulation, but, in general, is effectual and enforceable by the court.(Di Castri, Vendor and Purchaser, 2nd, p. 289) 1, fiche 26, Anglais, - objection%20to%20title
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- objection au titre
1, fiche 26, Français, objection%20au%20titre
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
objection au titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 26, Français, - objection%20au%20titre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-04-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- lost modern grant
1, fiche 27, Anglais, lost%20modern%20grant
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The lost modern grant is the second stage in the history of acquisition of an easement by presumed right.... As the basis for prescription at common law was the presumption of a grant which the law assumed to have been made prior to 1189, the difficulty in establishing a prescriptive title at common law was evaded by the court adopting the fiction that a grant in comparatively modern times would be presumed.(Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 937) 1, fiche 27, Anglais, - lost%20modern%20grant
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- concession moderne perdue
1, fiche 27, Français, concession%20moderne%20perdue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
concession moderne perdue : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 27, Français, - concession%20moderne%20perdue
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- legal title
1, fiche 28, Anglais, legal%20title
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
One cognizable or enforceable in a court of law or one which is complete and perfect so far as regards the apparent right of ownership and possession, but which carries no beneficial interest in the property, another person being equitably entitled thereto; in either case, the antithesis of "equitable title".(Black's, 5th ed., 1979, p. 807). 1, fiche 28, Anglais, - legal%20title
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- titre en common law
1, fiche 28, Français, titre%20en%20common%20law
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
titre en common law : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 28, Français, - titre%20en%20common%20law
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-03-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Position Titles
- Courts
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- District Judge in Admiralty
1, fiche 29, Anglais, District%20Judge%20in%20Admiralty
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- D.J.A. 2, fiche 29, Anglais, D%2EJ%2EA%2E
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
District Judge in Admiralty : A title for a judge of the Exchequer Court of Canada on its admiralty side. This title has gone out of use since the Exchequer Court's jurisdiction was inherited by the Federal Court of Canada. 3, fiche 29, Anglais, - District%20Judge%20in%20Admiralty
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de postes
- Tribunaux
Fiche 29, La vedette principale, Français
- juge de district en amirauté
1, fiche 29, Français, juge%20de%20district%20en%20amiraut%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- J.D.A. 2, fiche 29, Français, J%2ED%2EA%2E
correct
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
juge de district en amirauté : juge de la Cour de l'Échiquier du Canada en sa juridiction d'amirauté. Ce titre est aujourd'hui périmé puisque la Cour fédérale du Canada a succédé à la Cour de l'Échiquier en 1971. 3, fiche 29, Français, - juge%20de%20district%20en%20amiraut%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- transfer
1, fiche 30, Anglais, transfer
correct, verbe
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
To remove or convey from one place or person to another. The removal of a case from one court to another court within the same system where it might have been instituted. An act of the parties or of the law, by which the title to property is conveyed from one person to another. 2, fiche 30, Anglais, - transfer
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
Transfer an application to a judge or transfer a proceeding. 3, fiche 30, Anglais, - transfer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 30, La vedette principale, Français
- déférer
1, fiche 30, Français, d%C3%A9f%C3%A9rer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
Déférer une instance. 2, fiche 30, Français, - d%C3%A9f%C3%A9rer
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
déférer: terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 30, Français, - d%C3%A9f%C3%A9rer
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- remitir
1, fiche 30, Espagnol, remitir
correct
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
un expediente. 1, fiche 30, Espagnol, - remitir
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-10-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Maritime Law
- Regulations (Water Transport)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- sea laws
1, fiche 31, Anglais, sea%20laws
correct, voir observation, pluriel
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
SEA LAWS, a title which came into use among writers on maritime law in the 16th century, and was applied by them to certain medieval collections of usages of the sea recognized as having the force of customary law, either by the judgments of a maritime court or by the resolutions of a congress of merchants and shipmasters... 1, fiche 31, Anglais, - sea%20laws
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term usually used in the plural in this context. 2, fiche 31, Anglais, - sea%20laws
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droit maritime
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lois maritimes
1, fiche 31, Français, lois%20maritimes
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
ensemble des lois relatives aux questions maritimes. 2, fiche 31, Français, - lois%20maritimes
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 3, fiche 31, Français, - lois%20maritimes
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2007-10-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Practice and Procedural Law
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Abridged Style Manual
1, fiche 32, Anglais, Abridged%20Style%20Manual
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Style Manual 2, fiche 32, Anglais, Style%20Manual
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Supreme Court of Canada. 5th edition published in 2005. 2nd and 3rd edition published under title : Style Manual. 2, fiche 32, Anglais, - Abridged%20Style%20Manual
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Text in English and French. 2, fiche 32, Anglais, - Abridged%20Style%20Manual
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit judiciaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Guide abrégé de la référence juridique
1, fiche 32, Français, Guide%20abr%C3%A9g%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20juridique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Guide de rédaction 2, fiche 32, Français, Guide%20de%20r%C3%A9daction
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Cour suprême du Canada. 5e édition publiée en 2005. 2e et 3e édition publiées sous le titre : Guide de rédaction. 2, fiche 32, Français, - Guide%20abr%C3%A9g%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20juridique
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Texte en français et en anglais. 2, fiche 32, Français, - Guide%20abr%C3%A9g%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20juridique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Legal Actions
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- quiet title
1, fiche 33, Anglais, quiet%20title
correct, locution verbale
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A suit brought to remove a claim or objection on title. 2, fiche 33, Anglais, - quiet%20title
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
An action to quiet title [is] a court proceeding which is maintained for the purpose of removing a cloud on title or establishing or settling the title to a particular property. The object of the suit is to obtain an adjudication that a claim of an interest in, or title to, the property which is adverse to the plaintiff's title or interest is invalid. In an action to quiet the title, everyone who has a possible claim or interest in the property should be joined. 3, fiche 33, Anglais, - quiet%20title
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Actions en justice
Fiche 33, La vedette principale, Français
- valider le titre de propriété
1, fiche 33, Français, valider%20le%20titre%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Avis public en application de la Loi sur la validation des titres de propriété (Formule 70B) 2, fiche 33, Français, - valider%20le%20titre%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Loi sur la validation des titres de propriété (Nouveau-Brunswick) 2, fiche 33, Français, - valider%20le%20titre%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-11-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Courts
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- The Supreme Court of Canada
1, fiche 34, Anglais, The%20Supreme%20Court%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Title of a document published by the Supreme Court of Canada, 2000. 1, fiche 34, Anglais, - The%20Supreme%20Court%20of%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Contents: The creation and beginnings of the Court - The Supreme Court today - The members of the Court, etc. 1, fiche 34, Anglais, - The%20Supreme%20Court%20of%20Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Tribunaux
Fiche 34, La vedette principale, Français
- La Cour suprême du Canada
1, fiche 34, Français, La%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un document publié par la Cour suprême du Canada, 2000. Nº de catalogue : JV5-23/2000. 1, fiche 34, Français, - La%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Sommaire : La création et les débuts de la Cour - La Cour suprême d'aujourd'hui - Les juges de la Cour, etc. 1, fiche 34, Français, - La%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Personnel Management (General)
- Courts
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- court clerk supervisor
1, fiche 35, Anglais, court%20clerk%20supervisor
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification(NOC), an official occupational title in Group 1227-Court Officers and Justices of the Peace. 2, fiche 35, Anglais, - court%20clerk%20supervisor
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Tribunaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- superviseur de greffiers judiciaires
1, fiche 35, Français, superviseur%20de%20greffiers%20judiciaires
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- superviseure de greffières judiciaires 1, fiche 35, Français, superviseure%20de%20greffi%C3%A8res%20judiciaires
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1227 - Juges de paix et officiers/officières de justice. 2, fiche 35, Français, - superviseur%20de%20greffiers%20judiciaires
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Law of Evidence
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- court recorder
1, fiche 36, Anglais, court%20recorder
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification(NOC), an official occupational title in Group 1244-Court Recorders and Medical Transcriptionists. 2, fiche 36, Anglais, - court%20recorder
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit de la preuve
Fiche 36, La vedette principale, Français
- rapporteur judiciaire
1, fiche 36, Français, rapporteur%20judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- rapporteuse judiciaire 1, fiche 36, Français, rapporteuse%20judiciaire
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1244 - Rapporteurs/rapporteuses judiciaires et transcripteurs médicaux/transcriptrices médicales. 2, fiche 36, Français, - rapporteur%20judiciaire
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Family Law (common law)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- commissioner of marriages
1, fiche 37, Anglais, commissioner%20of%20marriages
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification(NOC), an official occupational title in Group 1227-Court Officers and Justices of the Peace. 2, fiche 37, Anglais, - commissioner%20of%20marriages
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- commissaire aux mariages
1, fiche 37, Français, commissaire%20aux%20mariages
correct, nom masculin et féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1227 - Juges de paix et officiers/officières de justice. 2, fiche 37, Français, - commissaire%20aux%20mariages
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Legal Profession: Organization
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- clerk of process
1, fiche 38, Anglais, clerk%20of%20process
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification(NOC), an official occupational title in Group 1443-Court Clerks. 2, fiche 38, Anglais, - clerk%20of%20process
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- commis des services judiciaires
1, fiche 38, Français, commis%20des%20services%20judiciaires
correct, nom masculin et féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1443 - Commis des services judiciaires. 2, fiche 38, Français, - commis%20des%20services%20judiciaires
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Legal Profession: Organization
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- judicial clerk
1, fiche 39, Anglais, judicial%20clerk
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification(NOC), an official occupational title in Group 1443-Court Clerks. 2, fiche 39, Anglais, - judicial%20clerk
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- commis judiciaire
1, fiche 39, Français, commis%20judiciaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 1443 - Commis des services judiciaires. 2, fiche 39, Français, - commis%20judiciaire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-02-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Title : the Supreme Court of Canada Decision in Delgamuukw v. British Columbia
1, fiche 40, Anglais, Aboriginal%20Title%20%3A%20the%20Supreme%20Court%20of%20Canada%20Decision%20in%20Delgamuukw%20v%2E%20British%20Columbia
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Mary C. Hurley, Law and Government Division, Ottawa, Library of Parliament, 1999. Series: Background Paper. Ottawa. HTML, number BP-459E. 1, fiche 40, Anglais, - Aboriginal%20Title%20%3A%20the%20Supreme%20Court%20of%20Canada%20Decision%20in%20Delgamuukw%20v%2E%20British%20Columbia
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Titre Aborigène : la décision de la Cour suprême du Canada dans Delgamuukw c. Colombie-Britannique
1, fiche 40, Français, Titre%20Aborig%C3%A8ne%20%3A%20la%20d%C3%A9cision%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada%20dans%20Delgamuukw%20c%2E%20Colombie%2DBritannique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Bibliothèque du Parlement, 1999. Collection : Étude générale. 1, fiche 40, Français, - Titre%20Aborig%C3%A8ne%20%3A%20la%20d%C3%A9cision%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada%20dans%20Delgamuukw%20c%2E%20Colombie%2DBritannique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-10-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Income Tax Amendments Act, 1997
1, fiche 41, Anglais, Income%20Tax%20Amendments%20Act%2C%201997
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The long title of the Act is : An Act to amend the Income Tax Act, the Income Tax Application Rules, the Bankruptcy and Insolvency Act, the Canada Pension Plan, the Children's Special Allowances Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act, the Cultural Property Export and Import Act, the Customs Act, the Customs Tariff, the Employment Insurance Act, the Excise Tax Act, the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act, the Income Tax Conventions Interpretion Act, the Old Age Security Act, the Tax Court of Canada Act, the Tax Rebate Discounting Act, the Unemployment Insurance Act, the Western Grain Transition Payments Act and certains Acts related to the Income Tax Act. 1, fiche 41, Anglais, - Income%20Tax%20Amendments%20Act%2C%201997
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Loi de 1997 modifiant l'impôt sur le revenu
1, fiche 41, Français, Loi%20de%201997%20modifiant%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Titre au long de la loi : Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, les Règles concernant l'application de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, le Régime de pensions du Canada, la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, la Loi sur l'exportation et l'importation de biens culturels, la Loi sur les douanes, le Tarif des douanes, la Loi sur l'assurance-emploi, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôts sur le revenu, la Loi sur la sécurité de la vieillesse, la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, la Loi sur la cession du droit au remboursement en matière d'impôt, la Loi sur l'assurance-chômage, la Loi sur les paiements de transition du grain de l'Ouest et certaines lois liées à la Loi de l'impôt sur le revenu. 1, fiche 41, Français, - Loi%20de%201997%20modifiant%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Nous avons dû inscrire le titre de cette loi en Observation car il est trop long pour être inscrit en synonyme au-dessous du titre abrégé. Seul le bloc Justification peut accepter le nombre de caractères requis. 2, fiche 41, Français, - Loi%20de%201997%20modifiant%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-03-16
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The practice at the Supreme Court of Canada is to address people with such a designation as Ms., Mrs. or Mr. since there is no equivalent designation for Maître in English. Some translators retain the title "Maître" when they are translating towards English.(This is a title that is used in the civil law system). 1, fiche 42, Anglais, - Ma%C3%AEtre
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Information obtained from a translator at the Supreme Court of Canada. 1, fiche 42, Anglais, - Ma%C3%AEtre
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 42, La vedette principale, Français
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Titre qui remplace Monsieur, Madame en parlant des gens de loi ou en s'adressant à eux (avoué, avocat, huissier, notaire). 3, fiche 42, Français, - Ma%C3%AEtre
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1987-05-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- International Public Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- right of access
1, fiche 43, Anglais, right%20of%20access
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
As further examples of servitudes one may take the rights of access actually enjoyed with respect to enclaves. Three instances are available, those along the Dutch-Belgian frontier, those of Portugal in India, and West Berlin. The importance of tacit arrangements as creating rights is illustrated by the Rights of Passage case decided by the International Court of Justice with respect to the enclaves of Portugal in India which are separated from Goa. These were acquired by treaty in 1779, from a local Indian prince, whose successor in title, Great Britain, permitted access. Portugal relied on a local custom of access and also on general customary law concerning access. The Court upheld Portugal' s limited right of access as the outcome of "a practice clearly established between two States which was accepted by the Parties as governing the relations between them. "The right of access to Berlin is not completely guaranteed in the documents relating to Allied occupation of the city, but is alleged to be incidental to the right to be in Berlin. 1, fiche 43, Anglais, - right%20of%20access
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Droit international public
Fiche 43, La vedette principale, Français
- droit d'accès
1, fiche 43, Français, droit%20d%27acc%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1983-12-07
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Tax Court of Canada Act
1, fiche 44, Anglais, Tax%20Court%20of%20Canada%20Act
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Tax Court of Canada 2, fiche 44, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Tax%20Court%20of%20Canada
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Short title : Tax Court of Canada Act. 3, fiche 44, Anglais, - Tax%20Court%20of%20Canada%20Act
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Tax Court Act
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Loi sur la Cour canadienne de l'impôt
1, fiche 44, Français, Loi%20sur%20la%20Cour%20canadienne%20de%20l%27imp%C3%B4t
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Cour canadienne de l'impôt 2, fiche 44, Français, Loi%20concernant%20la%20Cour%20canadienne%20de%20l%27imp%C3%B4t
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la Cour canadienne de l'impôt. 3, fiche 44, Français, - Loi%20sur%20la%20Cour%20canadienne%20de%20l%27imp%C3%B4t
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur la Cour de l'impôt
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Courts
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- title of court 1, fiche 45, Anglais, title%20of%20court
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 45, La vedette principale, Français
- nom de la cour
1, fiche 45, Français, nom%20de%20la%20cour
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :