TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TITLE ORDER [89 fiches]

Fiche 1 2025-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Environmental Law
OBS

Canadian Environmental Protection Act, 1999: short title.

OBS

An Act respecting pollution prevention and the protection of the environment and human health in order to contribute to sustainable development : long title.

OBS

CEPA: This abbreviation is used but is not official.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Environmental Protection Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit environnemental
OBS

Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999) : titre abrégé.

OBS

Loi visant la prévention de la pollution et la protection de l'environnement et de la santé humaine en vue de contribuer au développement durable : titre intégral.

OBS

LCPE : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n'est pas officielle.

Terme(s)-clé(s)
  • Loi canadienne sur la protection de l'environnement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Derecho ambiental
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

for "Order of Her Majesty in Council admitting all British possessions and Territories in North America and Islands adjacent thereto into the Union" : Former title. R. S., App. No. 14.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

for "Order of Her Majesty in Council admitting Rupert's Land and the North-Western Territory into the Union" : Former title. R. S., App. No. 9.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

for "Order of Her Majesty in Council admitting British Columbia into the Union" : Former title. R. S., App. No. 10.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

for "Order of Her Majesty in Council admitting Prince Edward Island into the Union" : Former title. R. S., App. No. 12.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

Only OTTIAQ [Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec] members in good standing can practise under the title of certified terminologist(C. Term.) in Quebec. Certified terminologists have skills recognized by the Order, which makes them professionals.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

Seuls les membres en règle de l'OTTIAQ [Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec] peuvent exercer sous le titre de terminologue agréé (term. a.) au Québec. Les terminologues agréés ont des compétences reconnues par l'Ordre, ce qui fait d'eux des professionnels.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
OBS

terminólogo certificado: Certificado es todo aquel profesional que ha demostrado ante una organización reconocida, por ejemplo, una asociación profesional nacional o provincial, que satisface los requisitos establecidos por dicha organización para ejercer su profesión con idoneidad. Esta denominación es característica de países de América del Norte.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Translation and Interpretation
CONT

Only OTTIAQ [Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agrées du Québec] members in good standing can practise under the title of certified translator(C. Tr.) in Quebec. Certified translators have skills recognized by the Order, which makes them professionals.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traduction et interprétation
CONT

Seuls les membres en règle de l'OTTIAQ [Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agrées du Québec] peuvent exercer sous le titre de traducteur agréé (trad. a.) au Québec. Les traducteurs agréés ont des compétences reconnues par l'Ordre, ce qui fait d'eux des professionnels.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Traducción e interpretación
OBS

traductor certificado: Certificado es todo aquel profesional que ha demostrado ante una organización reconocida, por ejemplo, una asociación profesional nacional o provincial, que satisface los requisitos establecidos por dicha organización para ejercer su profesión con idoneidad. Esta denominación es característica de países de América del Norte.

OBS

traductor certificado: No confundir con traductor público (Argentina, Uruguay) o traductor jurado (España). Estas denominaciones corresponden exclusivamente al sistema de certificación profesional de esos países. Los traductores públicos o jurados son los autorizados por la ley para realizar traducciones con carácter oficial. En el caso argentino, el traductor público debe haber cursado materias de derecho, que no es necesariamente el caso de un traductor certificado en Canadá aunque ambos cumplan funciones fedatarias, es decir que dan fe de que lo que traducen es fiel a su original y pueden así certificarlo mediante una declaración jurada.

OBS

traductor certificado: No confundir con traductor titulado, que es el traductor que ha recibido el título terciario o universitario de traductor.

OBS

traductor certificado: Denominación utilizada por la División de Español de la American Translators Association y la Organización Mexicana de Traductores.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
CONT

The rank of honorary doctorate... is an honorific title granted by an exceptional procedure. Originally a university would confer the dignity of doctor honoris causa in order to distinguish a learned person whose knowledge and wisdom were considered exemplary...

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
CONT

Le titre de docteur ou docteure honoris causa est conféré à des personnes dont le mérite exceptionnel justifie un témoignage public d'appréciation et d'estime. Les personnes qui se sont démarquées au cours de leur carrière universitaire, professionnelle ou scientifique dans quelque domaine que ce soit ou par leur œuvre sociale, culturelle, artistique ou humanitaire peuvent mériter cette plus haute distinction universitaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados y diplomas (Educación)
CONT

Los candidatos a doctor o doctora honoris causa pueden ser propuestos por juntas de centro, consejos de departamentos o por el rector o rectora de la universidad.

OBS

honoris causa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la locución "honoris causa" se escribe en minúscula y, por ser un latinismo, también en cursiva.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
CONT

The rank of honorary doctorate... is an honorific title granted by an exceptional procedure. Originally a university would confer the dignity of doctor honoris causa in order to distinguish a learned person whose knowledge and wisdom were considered exemplary...

Terme(s)-clé(s)
  • honourary doctorate

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados y diplomas (Educación)
CONT

El doctorado honoris causa es la máxima distinción que la Universitat de València concede a una persona en reconocimiento a su trayectoria en el ámbito académico, científico o cultural, a sus valores, así como a su especial vinculación con la universidad.

OBS

honoris causa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la locución "honoris causa" se escribe en minúscula y, por ser un latinismo, también en cursiva.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2022-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • National and International Security
  • Communication and Information Management
OBS

Security of Canada Information Disclosure Act: short title.

OBS

An Act to encourage and facilitate the disclosure of information between Government of Canada institutions in order to protect Canada against activities that undermine the security of Canada : long title.

OBS

Security of Canada Information Sharing Act: former short title (past version in force between Aug 1, 2015 and Jun 20, 2019.)

OBS

An Act to encourage and facilitate information sharing between Government of Canada institutions in order to protect Canada against activities that undermine the security of Canada : former long title(past version in force between Aug 1, 2015 and Jun 20, 2019.)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité nationale et internationale
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Loi sur la communication d'information ayant trait à la sécurité du Canada : titre abrégé.

OBS

Loi visant à encourager et à faciliter la communication d'information entre les institutions fédérales afin de protéger le Canada contre des activités qui portent atteinte à la sécurité du Canada : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2021-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Canadian Forces Technical Order; CFTO :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Instruction technique des Forces canadiennes; ITFC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2021-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
CONT

In a regulated profession, you must have a license or certificate for that profession and be registered with the proper regulatory body in order to work and use a specific job title associated with that career.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
CONT

Une profession réglementée est régie par un organisme qui fixe les critères d'adhésion, évalue les qualifications et les diplômes et accorde le certificat, le titre ou le permis d'exercice à ses membres.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2015-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Security
OBS

foreclosure : A legal proceeding to terminate a mortgagor's interest in property, instituted by the lender(the mortgagee) either to gain title or to force a sale in order to satisfy the unpaid debt secured by the property.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des sûretés
OBS

action en forclusion : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2015-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
DEF

A compilation, in chronological order, of the transfers of the title to real property as extracted from the records in the Land Registry Office.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Compilation chronologique des transferts du titre d'une propriété, tirés des registres du bureau d'enregistrement.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2014-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

The disturbance of a tenant’s enjoyment of all or any material part of the leased premises by act of the landlord or by claim of a superior title. (Reilly, 2nd ed., 1982, p. 170).

OBS

"Eviction, "from "evincere, "to evict or dispossess by course of law, was used originally when the person having the permanent title asserted it and expelled his tenant. But that sort of eviction is not absolutely necessary in order to operate as a suspension of the rent, and the word is now used when that has been done which deprives the tenant of the enjoyment of the premises, and the rent is therefore suspended, and the right of the landlord to recover it is gone. [Stroud, 4th ed., 1971, p. 951].

OBS

While it properly applies only to realty, by a loose extension [eviction] is sometimes applied to the ousting of a person from the possession of chattels, and even from office. [31 "Corpus Juris Secundum," p. 807].

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Acception abstraite applicable aux biens réels et personnels qui vise essentiellement l'atteinte au titre ou le trouble de jouissance.

OBS

éviction: terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2013-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

Escheat therefore being a title frequently vested in the lord by inheritance, as being the fruit of a signiory to which he was entitled by descent, it may seem in such cases to fall more properly under the head of acquiring title to estates, viz, by descent, by purchase. But it must be remembered that, in order to complete this title by escheat, it is necessary that the lord perform an act of his own, by entering on the lands and tenements so escheated, or suing out a writ of escheat, on failure of which, or by doing any act that amounts to an implied waiver of his right, as by accepting homage or rent of stranger who usurps the possession, his title by escheat is barred. It is therefore in some respect a title acquired by his own act, as well as by act of law.(Blackstone, Book II, p. 244)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Dans certains contextes, l'expression «acquisition de titre par déshérence» conviendrait mieux.

OBS

titre acquis par déshérence : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2013-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

Adding. A doctrine which permits an adverse possessor to add his period of possession to that of a prior adverse possessor in order to establish a continuous possession for the period prescribed by statute for the ripening of adverse possession into title.(Ballentine's, 3rd ed., 1969, p. 1252).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

jonction de possessions : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2013-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
DEF

The order in which persons succeed to property or some title.(Curzon, p. 323)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
DEF

Ordre (réel ou établi par la loi) selon lequel les personnes se succèdent pour les biens laissés par une personne décédée.

OBS

succession : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2013-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

Fundamental to title protection in the United States are the recording acts, statutes in effect in every state.

CONT

However, with the implementation of recordation statutes, and in order to lessen the risk of defective title, purchasers commenced to conduct searches through the registrar's abstract and not the vendor's abstract.(Anger and Honsberger, 2nd, p. 1622)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

loi de publicité foncière : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2013-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
OBS

[The numerical, parcel or section index]. British Columbia s. 305 requires the registrar to keep indices of all registered land, arranged under appropriate headings and containing references in numerical order to all sections, district lots and subdivided land... Where, as in Alberta and Saskatchewan, for example, the certificates of title are kept on open shelving and colour-coded, they collectively constitute not only the register, but if indexed according to Lot, Block and Plan number, or Section, Township, Range and Meridians number, provide the information normally obtainable from a numerical index.(Di Castri, "Registration of Title to Land", 1987, Vol. 1, p. 3-38).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

répertoire numérique : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2013-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

A record system based upon the Torrens system of registration in Australia, which provides protection for a bona fide purchaser from a "registered" owner to the extent that the purchaser does not have to go behind the register and search the vendor's title in order to satisfy himself as to its validity. When land is transferred under the system, the transferee becomes the registered owner and earlier links in the chain of title are immaterial.(Yogis, 1983, p. 181).

Terme(s)-clé(s)
  • land titles system

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

L'équivalent «système d'enregistrement des titres fonciers» peut s'employer lorsqu'il s'agit plus particulièrement des éléments matériels constitutifs du «system».

OBS

régime d'enregistrement des titres fonciers : terme normalisé par le Comité de normalisation du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2012-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Exercises
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Exercise Air Tasking Order Coordination; Ex ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Exercise Air Tasking Order Co-ordination
  • Ex ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Exercices militaires
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Exercices; Coord OMA Ex : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Search and Rescue; ATO Coord-SAR :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Search and Rescue
  • ATO Co-ord SAR
  • Air Tasking Order Coordination Search and Rescue
  • Air Tasking Order Co-ordination - Search and Rescue
  • ATO Coord SAR
  • ATO Co-ord - SAR

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Recherche et sauvetage; Coord OMA - SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Recherche et sauvetage
  • Coord OMA SAR
  • Coordination des ordres de missions aériennes Recherche et sauvetage

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Fighters Air Tasking Order Coordination; Ftrs ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Fighters Air Tasking Order Co-ordination
  • Ftrs ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes – Chasseurs; Coord OMA Chasseurs : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de missions aériennes Chasseurs

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Mission Support; ATO Coord-Msn Sp :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Mission Support
  • Air Tasking Order Co-ordination - Mission Support
  • ATO Co-ord Msn Sp
  • Air Tasking Order Coordination Mission Support
  • ATO Coord Msn Sp
  • ATO Co-ord - Msn Sp

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Soutien de mission; Coord OMA - Sout Msn : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Soutien de mission
  • Coord OMA Sout Msn
  • Coordination des ordres de missions aériennes Soutien de mission

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Exercises
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Exercises; ATO Coord-Ex :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination - Exercises
  • ATO Co-ord - Ex
  • Air Tasking Order Coordination Exercises
  • ATO Coord Ex
  • Air Tasking Order Co-ordination Exercises
  • ATO Co-ord Ex

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Exercices militaires
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Exercices; Coord OMA - Ex : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Exercices
  • Coord OMA Ex
  • Coordination des ordres de missions aériennes Exercices

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Production; ATO Prod :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Production des ordres de missions aériennes; Prod OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Maritime; ATO Coord-Mar :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Maritime
  • ATO Co-ord Mar
  • Air Tasking Order Coordination Maritime
  • Air Tasking Order Co-ordination - Maritime
  • ATO Coord Mar
  • ATO Co-ord - Mar

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Maritime; Coord OMA - Mar : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Maritime
  • Coord OMA Mar
  • Coordination des ordres de missions aériennes Maritime

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Transportation
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Airlift; ATO Coord-Airlift :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination - Airlift
  • ATO Co-ord - Airlift
  • Air Tasking Order Coordination Airlift
  • ATO Coord Airlift
  • Air Tasking Order Co-ordination Airlift
  • ATO Co-ord Airlift

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Transport militaire
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Transport aérien; Coord OMA - TA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Transport aérien
  • Coord OMA TA
  • Coordination des ordres de missions aériennes Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Tactical Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Tactical Aviation; ATO Coord-Tac Avn :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Tactical Aviation
  • Air Tasking Order Co-ordination - Tactical Aviation
  • ATO Co-ord Tac Avn
  • ATO Coord Tac Avn
  • ATO Co-ord - Tac Avn
  • Air Tasking Order Coordination Tactical Aviation

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations tactiques (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Aviation tactique; Coord OMA - Avn tac : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Aviation tactique
  • Coord OMA Avn tac
  • Coordination des ordres de missions aériennes Aviation tactique

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Fighter; ATO Coord-Ftr :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination - Fighter
  • ATO Co-ord - Ftr
  • Air Tasking Order Coordination Fighter
  • ATO Coord Ftr
  • Air Tasking Order Co-ordination Fighter
  • ATO Co-ord Ftr

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Chasseurs; Coord OMA - Chasseurs : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Chasseurs
  • Coord OMA Chasseurs
  • Coordination des ordres de missions aériennes Chasseurs

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Unmanned Aerial Vehicule; ATO Coord-UAV :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Unmanned Aerial Vehicle
  • Air Tasking Order Coordination Unmanned Aerial Vehicle
  • Air Tasking Order Co-ordination - Unmanned Aerial Vehicle
  • ATO Co-ord UAV
  • ATO Co-ord - UAV
  • ATO Coord UAV

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Véhicules aériens sans pilotes; Coord OMA - UAV : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de missions aériennes Véhicules aériens sans pilotes
  • Coord OMA UAV

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Production and Development; ATO Prod & Dev :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Production et Développement des ordres de missions aériennes; Prod & Dév OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2011-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Aircraft Piloting and Navigation
OBS

Long title :"Order respecting additional gyroscopic bank and pitch indicator system in large turbo-jet aeroplanes" Aeronautics Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Pilotage et navigation aérienne
OBS

Titre intégral : "Ordonnance concernant les indicateurs gyroscopiques d'inclinaison longitudinale et transversale supplémentaires dans les gros avions à turboréacteurs". Loi sur l'aéronautique.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Forces
OBS

i/c/: in charge of.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Non-Commissioned Officer i/c Air Tasking Order; NCO i/c ATO :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Non Commissioned Officer i/c Air Tasking Order
  • Non-Commissioned Officer in Charge of Air Tasking Order
  • Non Commissioned Officer in Charge of Air Tasking Order

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Sous-officier responsable des ordres de mission aérienne; S/Off Resp OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2011-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
  • Operations (Air Forces)
OBS

SAR: search and rescue.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

SAR Air Tasking Order Coordination; SAR ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • SAR Air Tasking Order Co-ordination
  • Search and Rescue Air Tasking Order Co-ordination
  • Search and Rescue Air Tasking Order Coordination
  • SAR ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

SAR : recherche et sauvetage.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination d'ordres de mission aérienne - SAR; Coord OMA SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination d'ordres de mission aérienne SAR
  • Coordination d'ordres de mission aérienne Recherche et sauvetage
  • Coordination d'ordres de mission aérienne - Recherche et sauvetage

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Notarial Practice (civil law)
CONT

Any person other than a member of the Order who, in contravention of the provisions of this Act... 4) acts in such a manner as to imply that he or she is authorized to perform notarial functions or to execute notarial acts, in particular by using the official signature of a notary or using the words usually used by public officers :"Before Mtre" or "Before Me", "After due reading hereof" and "Whereof acte"... is considered to perform an act or use a title reserved for notaries.

Français

Domaine(s)
  • Notariat (droit civil)
OBS

S'agissant des fonctions propres à l'exercice de la profession de notaire.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2011-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

Vesting of title to claimed horse.(a) Title to a horse which is claimed shall be vested in the successful claimant from the time the field has been dispatched from the starting gate and the horse becomes a starter; and said successful claimant becomes the owner of the horse whether it be alive or dead, sound or unsound, or injured during the race or after it. Only a horse which is officially a starter in the race may be claimed. A subsequent disqualification of the horse by order of the stewards or the Board shall have no effect upon the claim.(b) The claim shall be void if the race is called off, canceled, or declared no contest in accordance with Rule 1544 of this division.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres
CONT

Transfert des droits de propriété d'un cheval réclamé - Un cheval inscrit à une course à réclamer prendra part à cette course au compte du propriétaire l'ayant inscrit à ladite course, mais les droits de propriété du cheval seront transférés au nom du réclamant au moment que le cheval est réputé avoir pris le départ et ledit cheval demeurera la propriété du réclamant qu'il soit malade ou en bonne santé, ou qu'il se blesse ou meure durant ou après la course. Si un cheval est réclamé lors d'une compétition appelée à être disputée en plusieurs épreuves, les juges exigeront le retrait du cheval des épreuves subséquentes de ladite compétition.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2010-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Airlift Air Tasking Order Coordination; Airlift ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Airlift Air Tasking Order Co-ordination
  • Airlift ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de missions aériennes - Transport aérien; Coord OMA TA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de missions aériennes Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2010-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination-Uninhabited Aerial Vehicles; ATO Coord-UAV :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Uninhabited Aerial Vehicles
  • Air Tasking Order Co-ordination - Uninhabited Aerial Vehicles
  • ATO Co-ord UAV
  • ATO Coord UAV
  • ATO Co-ord - UAV
  • Air Tasking Order Coordination Uninhabited Aerial Vehicles

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de mission aérienne - Véhicules aériens sans pilotes; Coord OMA - UAV : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Véhicules aériens sans pilotes
  • Coord OMA UAV

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2010-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Mission Support Air Tasking Order Coordination; Msn Sp ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Mission Support Air Tasking Order Co-ordination
  • Msn Sp ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de mission aérienne - Soutien de mission; Coord OMA Sout Msn : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination des ordres de mission aérienne Soutien de mission

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2010-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination; ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination
  • ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordination des ordres de mission aérienne; Coord OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2010-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Tasking Order Coordination Lead; ATO Coord Lead :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Air Tasking Order Co-ordination Lead
  • ATO Co-ord Lead

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Responsable de la coordination des ordres de mission aérienne; Resp Coord OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2010-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Canadian Forces Organization Order; CFOO :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Ordonnance d'organisation des Forces canadiennes; OOFC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2010-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Chief Air Tasking Order Production; Chief ATO Production :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Chef de la production des ordres de missions aériennes; Chef Prod OMA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2010-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Tactical Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Tactical Aviation Air Tasking Order Coordination; Tac Avn ATO Coord :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Tactical Aviation Air Tasking Order Co-ordination
  • Tac Avn ATO Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations tactiques (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro.

OBS

Coordination d'ordres de mission aérienne - Aviation tactique; Coord OMA Avn Tac : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Coordination d'ordres de mission aérienne Aviation tactique

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2008-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
CONT

Books normally include some or all of the following components up front, usually presented in this order : cover, title page, copyright page(samples), acknowledgments, preface or foreword or introduction, contents page and a list of tables and figures. Not every publication will have all of these elements... [the page of acknowledgments] may acknowledge the contributions of any special committees or thank all those who assisted in preparing the publication. It may also express appreciation for some individual sources of information, even though a discussion of information sources may subsequently be part of a preface, foreword or introduction to the publication. In some cases, particularly in shorter publications, brief acknowledgments may be included on the copyright page.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
CONT

En règle générale, les pages préliminaires contiennent les éléments suivants, présentés dans cet ordre : page couverture, page titre, page d'information bibliographique (exemples), remerciements, préface, avertissement, avant-propos et introduction, table des matières, et liste des tableaux et figures. Tous ces éléments ne se trouvent pas nécessairement dans chaque publication [...] les remerciements peuvent s'adresser à des comités spéciaux ou reconnaître le concours des personnes de l'extérieur qui ont directement permis la réalisation de la publication. On peut aussi y mentionner certaines sources de renseignements, bien qu'il puisse en être question dans la préface, l'avertissement, l'avant-propos ou l'introduction. Parfois, surtout si la publication est petite, la page d'information bibliographique peut contenir de brefs remerciements.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2007-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Etiquette and Protocol (General)
OBS

The Royal Victorian Chain is an award, instituted in 1902 by King Edward VII as a personal award of the Monarch(i. e. not an award by the British or any other Commonwealth Realm government). Although it is similar in appearance to the Royal Victorian Order, the two awards are unrelated. The Royal Victorian Chain does not confer upon its recipients any style or title-in fact, the Chain is not even given a precedence within any Commonwealth honours system-but it represents a personal token of high distinction and esteem from the Monarch. The Chain can be conferred upon men and women, both of the Realms and foreign. The chain is in gold, decorated with motifs of Tudor rose, Thistle, Shamrock and Lotus Flower(symbolizing England, Scotland, Ireland and India respectively), and a crowned, red enamelled cipher of King Edward VII "ERI"(Edwardus Rex Imperator), surrounded by a gold wreath for men, upon which the badge is suspended. The chain is worn around the collar by men, or with the four motifs and some chain links fixed to a riband in the form of bow(blue with red-white-red edges) on the left shoulder by women. However the Queen's sister Princess Margaret in later life wore her chain around the collar, as male recipients do.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Étiquette et protocole (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2007-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Officers of the Order are appointed for outstanding meritorious service while fulfilling duties of responsibility. They are entitled to wear their badge suspended from a point above the left breast pocket of service uniforms, and can use the initials O.M.M. after their name.

OBS

Officer of the Order of Military Merit; OMM :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Les Officiers de l'Ordre sont nommés pour services méritoires exceptionnels rendus dans l'exercice de fonctions comportant des responsabilités. Ils peuvent porter leur insigne suspendu au-dessus de la poche poitrine gauche des uniformes réglementaires et ajouter les initiales O.M.M. après leur nom.

OBS

Officier de l'Ordre du mérite militaire; OMM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2007-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
OBS

As of July 1st, 1972, in accordance with the revised Constitution of the Order, all recipients of the Medal of Service (SM) became Officer of the Order of Canada.

OBS

Officer of the Order of Canada; OC :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
OBS

Le 1er juillet 1972, selon les termes de la Nouvelle Constitution de l'Ordre, les récipiendaires de la Médaille pour services éminents devinrent des Officiers de l'Ordre du Canada.

OBS

Officier de l'Ordre du Canada; OC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2007-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Member of the Royal Victorian Order; MVO :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Membre de l'Ordre royal de Victoria; MVO : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2007-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Members of the Order are appointed for exceptional service or performance of duty. Members are entitled to wear their badge suspended from a point above the left breast pocket of service uniforms, and can use the initials M.M.M. after their name.

OBS

Member of the Order of Military Merit; MMM :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Les membres de l'Ordre sont nommés pour services exceptionnels ou pour rendement exceptionnel dans l'exercice de leurs fonctions. Les membres peuvent porter leur insigne suspendu au-dessus de la poche poitrine gauche des uniformes réglementaires et ajouter les initiales M.M.M. après leur nom.

OBS

Membre de l'Ordre du mérite militaire; MMM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2007-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Lieutenant of the Royal Victorian Order; LVO :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Lieutenant de l'Ordre royal de Victoria; LVO : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2007-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Commander of the Royal Victorian Order; CVO :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Commandeur de l'Ordre royal de Victoria; CVO : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2007-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Commanders of the Order are appointed for outstanding meritorious service while fulfilling duties of great responsibility. They are entitled to wear a badge suspended from a ribbon around the neck, and can use the initials C.M.M. after their name.

OBS

Commander of the Order of Military Merit; CMM :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Les Commandeurs de l'Ordre sont nommés pour services méritoires exceptionnels rendus dans l'exercice de fonctions d'un niveau de responsabilité élevé. Ils reçoivent un insigne qui est suspendu à un ruban porté autour du cou et peuvent ajouter les initiales C.M.M. après leur nom.

OBS

Commandeur de l'Ordre du mérite militaire; CMM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2007-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Member of the Order of Canada; CM :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Membre de l'Ordre du Canada; CM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2007-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Companion of the Order of Canada; CC :title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Compagnon de l'Ordre du Canada; CC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2006-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Shooting (Sports)
OBS

The first world championship in our sport was organized in 1987 in France, and eight national shooting federations founded the "Union Internationale des Federations et Associations Nationales de Tir" on 7th July 1907 in Zurich, Switzerland... The French title of the "International Union of National Federations and Associations of Shooting" started to use the initials, UIT. This union was dissolved in 1915 during World War I but was reorganized in 1921 under the new name of "Union Internationale de Tir", also using the initials, UIT. After World War II had started, the activities of the Union were again suspended and then reorganized in 1947 under the new name, "International Shooting Union", using the title in the English language which from then on was decided to be the official working language of the organization. The initials of the International Shooting Union would have been ISU, but our organization had to continue using the letters of its French title, UIT, in order not to confuse it with the initials used in the international sport world by the International Skating Union... The change of the title "Union" to International Shooting Sport Federation(ISSF) in order to conform to almost all the other sporting organisations was officially approved at the General Assembly in Barcelona, Spain on 15th July 1998.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Tir (Sports)
OBS

En 1907, l'Union Internationale de Tir est créée à Zurich. Le Français Daniel MERILLON, Président de l'Union des Sociétés de Tir est nommé Président de l'U.I.T. L'U.I.T. a pour but de créer un lien de confraternité entre les grandes fédérations de tir de toutes les nations du Monde, d'organiser les compétitions internationales et de développer la pratique du tir. [...] Depuis février 1994 la F.F. Tir, seule Fédération Française de Tir reconnue par l'I.S.S.F (Fédération Internationale de Tir Sportif, et U.I.T), a la charge de toutes les disciplines olympiques (y compris celles du Ball Trap devenues Plateau).

Terme(s)-clé(s)
  • Fédération internationale de tir

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2005-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

Health Services Group Order; H Svcs Gp O :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

Ordonnance du Groupe des services de santé; O Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2005-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

Canadian Forces Health Services Group Order; CF H Svcs Gp O :title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

Ordonnance du Groupe des services de santé des Forces canadiennes; O Gp Svc S FC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2003-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
OBS

No words of limitation are necessary in any grant of Crown lands or in any conveyance of any land, in order to convey all or any title therein; but every grant, deed or instrument conveying land operates as an absolute conveyance of all such right and title as the Crown or grantor has therein at the time of its execution, unless a contrary intention is expressed in the conveyance...

Terme(s)-clé(s)
  • grant execution

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
OBS

Dans une concession de terres domaniales ou dans un transfert de bien-fonds, les termes limitatifs ne sont nécessaires pour le transfert de tous les titres qui s'y rapportent. Toutefois, chaque concession, acte scellé ou instrument transférant des terres domaniales ou des bien-fonds effectue un transfert absolu de tous les droits et titres que la Couronne ou le cédant possède à leur égard au moment de sa passation, sauf si une intention contraire est exprimée dans l'acte de transfert [...]

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2003-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Hydrology and Hydrography
  • Climate Change
OBS

In 1990 a research project was funded by the Commission of the European Communities, within the frame of the funding programme EPOCH with the aim of evaluating the possibility of such integration. The project, which title was "A Comprehensive Forecasting System for Flood Risk Mitigation and Control"(AFORISM)(Todini, 1995c) aimed at verifying different approaches in rainfall modelling as well as in rainfall-runoff modelling and their integration in a decision support system both for planning and for real time flood forecasting and management. In order to do so a feasibility study, based upon the Reno river, aiming at integrating all the innovative technologies in an operational decision support tool for flood forecasting and flood impact analysis was carried out by the following research groups.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Hydrologie et hydrographie
  • Changements climatiques
Terme(s)-clé(s)
  • Système global de prévision pour l'atténuation des risques liés aux crues

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Hidrología e hidrografía
  • Cambio climático
Conserver la fiche 62

Fiche 63 2002-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Crop Protection
  • Animal Pests (Crops)
CONT

Playing recorded distress or alarm calls is considered harassment, and cannot be used on protected species without a permit. If live ammunition is used as reinforcement, depredation permits are required for protected species, including gulls.

CONT

DEC [The Department of Environmental Conservation] authorizes any person to take Canada geese or gulls in accordance with a valid federal migratory bird depredation permit, federal depredation order or other federal regulation permitting the taking of migratory birds in accordance with Title 50, Code of Federal Regulations, Part 21, Subpart D(50 CFR 21D : Control of Depredating Birds)...

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Protection des végétaux
  • Animaux nuisibles aux cultures
CONT

On attendait encore, au mois de mars, la décision de l'administration fédérale sur la poursuite du programme d'effarouchement printanier. À ce moment, on considérait toujours possible que le SCF [Service canadien de la faune] batte en retraite, ne permettant pas qu'on tire sur les oies. L'expérience de l'année dernière aurait suscité trop de critiques. À moins qu'on ait décidé de resserrer les conditions d'obtention du permis d'effarouchement avec abattage.

CONT

[...] des permis d'effarouchement peuvent être délivrés, dans le respect des limites prévues selon les lois provinciales et les règlements municipaux concernant la décharge d'armes à feu. Le permis exigera obligatoirement l'utilisation de la grenaille non toxique ou de cartouches détonantes. [...] Même si, en principe, le permis d'effarouchement n'est pas obligatoire pour les techniques qui font appel à l'effarouchement ou qui ne nécessitent pas l'utilisation d'armes à feu ou d'aéronefs (par exemple, les effaroucheurs acoustiques tels que les canons au propane), les aquaculteurs sont fortement incités à consulter le SCF [Service canadien de la faune] avant de recourir à toute technique d'effarouchement.

PHR

Permis d'effarouchement avec abattage.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2001-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

Effect of conveyance... No words of limitation are necessary in any grant of Crown lands or in any conveyance of any land, in order to convey all or any title therein; but every grant, deed or instrument conveying land operates as an absolute conveyance of all such right and title as the Crown or grantor has therein at the time of its execution,...

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

Effet du transfert [...] Dans une concession de terres domaniales ou dans un transfert de bien-fonds, les termes limitatifs ne sont pas nécessaires pour le transfert de tous les titres qui s'y rapportent. Toutefois, chaque concession, acte scellé ou instrument transférant des terres domaniales ou des biens-fonds effectue un transfert absolu de tous les droits et titres que la Couronne ou le cédant possède à leur égard au moment de sa passation [...]

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2001-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

No words of limitation are necessary in any grant of Crown lands or in any conveyance of any land, in order to convey all or any title therein; but every grant, deed or instrument conveying land operates as an absolute conveyance of all such right and title...

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

Dans une concession de terres domaniales ou dans un transfert de biens-fonds, les termes limitatifs ne sont pas nécessaires pour le transfert de tous les titres qui s'y rapportent. Toutefois, chaque concession, acte scellé ou instrument transférant des terres domaniales ou des biens-fonds effectue un transfert absolu de [...].

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2001-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Taxation
CONT

An order in council... is sufficient authority for the district registrar of any Land titles district in Manitoba, without fee, to issue title... for any land or any interest therein, or to give effect to any assignment, transfer, or vesting, of any taxes, arrears of taxes, tax sale certificates, tax sale applications...

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Fiscalité
CONT

Un décret [...] constitue une autorisation suffisante, à l'égard du registraire de district d'un district des titres fonciers au Manitoba, pour délivrer un titre, sans paiement de droits [...] relativement à un bien-fonds ou à un intérêt dans celui-ci, ou pour donner effet à une cession, un transfer, ou une attribution de taxes, d'arriérés de taxes, de certificats de taxe de vente, de demandes relatives à la taxe de vente [...]

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Pursuant to the Customs Tariff. Short title : Freed & Freed International Ltd. Remission Order. Legal title :Order respecting the remission of a portion of the customs duties paid in respect of certain wool fabric imported into Canada by Freed & Freed International Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
OBS

En vertu du Tarif des douanes. Titre abrégé, Décret de remise visant Freed & Freed International Ltd. Titre légal : Décret concernant la remise d'une partie des droits de douane payés à l'égard de certains tissus de laine importés au Canada par Freed & Freed International Ltd.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Copyright
OBS

Legal title :Order prescribing fees for services provided under the Copyright Act. Short title : Copyright Fees Order.

OBS

Repealed on October 1st, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droits d'auteur
OBS

Titre légal : Ordonnance prescrivant les droits exigibles pour les services fournis conformément à la Loi sur le droit d'auteur. Titre d'usage : Ordonnance sur les droits en matière de droit d'auteur.

OBS

Abrogée le 1er octobre 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Transport of Goods
OBS

Legal title : Regulations Prescribing Terms and Conditions for Order and Straight Bills of Lading. Short title :Order and Straight Bills of Lading Regulations.

OBS

General Order no T-5 of the Canadian Transport Commission, 1978.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Transport de marchandises
OBS

Titre légal : Règlement prescrivant les termes et conditions pour les connaissements à ordre et nominatifs. Titre abrégé : Règlement sur les connaissements à ordre et nominatifs.

OBS

Ordonnance générale no T-5, de la Commission canadienne des transports, 1968.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Short title : Ballet Shoes Remission Order. Legal title :Order Respecting the Remission of Customs Duty and Sales Tax on Ballet Shoes.

OBS

Financial administration Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
OBS

Titre abrégé : Décret de remise sur les chaussons de danse. Titre légal : Décret concernant la remise des droits de douane et de la taxe de vente sur les chaussons de danse.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Status of Persons (Private Law)
OBS

Short title : Canada Marriage Act. Legal title : An Act to amend the Marriage(Prohibited Degrees) Act in order to protect the legal definition of marriage by invoking section 33 of the Canada Charter of Rights and Freedoms.

Terme(s)-clé(s)
  • Marriage Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Statut des personnes (Droit privé)
OBS

Titre abrégé : Loi sur le mariage au Canada. Titre légal : Loi modifiant la Loi sur le mariage (degrés prohibés) afin de protéger la définition juridique de mariage en invoquant l'article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés.

Terme(s)-clé(s)
  • Loi sur le mariage

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Title of Fisheries and Oceans Canada's Backgrounder, December 12, 1998. "Fisheries and Oceans Canada recently commissioned a report on the impact of declining resource supplies and changing markets on B. C. and Pacific Northwest communities. This report examines the experience of eight selected communities in order to identify success features for economic diversification.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Coopération et développement économiques
OBS

Titre de la fiche d'information du 12 janvier 1999, de Pêches et Océans Canada. «Pêches et Océans Canada a récemment commandé un rapport concernant l'impact du déclin des ressources et l'évolution des marchés sur les collectivités de la Colombie-Britannique et du nord-ouest du Pacifique. Economic Development for Communities in Transition porte sur l'expérience de huit collectivités choisies en vue d'identifier quels sont les éléments de succès de la diversification économique.

OBS

Il est à noter que le titre du rapport officiel n'est pas traduit en français.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2001-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
OBS

compilation: Term reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

OBS

Digest.(1) Classical Roman jurisprudence applied the name Digesta to systematic comprehensive treatises on the law as a whole, and works under that title were composed by various jurists. The name is particularly applied to the collection made by order of Justinian.

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

[...] les recueils de Justinien [...]

OBS

[...] les compilations de Justinien [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Decisiones (Derecho procesal)
OBS

recopilación: Término reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2000-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Engineering
  • Civil Engineering
CONT

An opportunity exists for an outstanding graduate engineer with up to two years experience to join the Water and Environment Division in our Brisbane office.

OBS

Only the title of "graduate engineer"("ingénieur diplômé") is controlled and protected by French laws. There is no professional organization of engineers like the "Order of Physicians" for medical doctors. Only the title of "graduate engineer" is controlled and protected by law. The usual naming of "engineer" is not.

OBS

graduate: holding an academic or professional degree, diploma or certificate.

Terme(s)-clé(s)
  • engineer

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Ingénierie
  • Génie civil
CONT

Ingénieur : un titre et une profession. L'appellation d'ingénieur recouvre en France deux grandes réalités, qui ne se recouvrent que partiellement : l'exercice d'une activité professionnelle demandant une compétence technique [...] la détention d'un titre sanctionnant une formation longue, selon un programme respectant un certain équilibre entre disciplines scientifiques, techniques et économiques et comportant un minimum d'expérience pratique. On peut également occuper un emploi comportant statutairement l'appellation ingénieur (exemple : ingénieur au CNRS, ingénieur au CNRS, ingénieur de la ville de ...). La profession d'ingénieur n'est pas organisée, au sens où elle ne fait l'objet d'aucun contrôle ou réglementation : Seul le titre d'ingénieur diplômé est reconnu et protégé par la loi (et non l'appellation simple d'ingénieur). Le titre d'ingénieur diplômé sanctionne une formation longue (en principe de 5 ans) dispensée par un établissement d'enseignement supérieur habilité par une instance placée auprès du ministère de l'Enseignement supérieur : la Commission des Titres d'Ingénieur, créée par la loi du 10 juillet 1934.

CONT

Université Queen's : L'assistante spéciale du doyen d'ingénierie est une ingénieure diplômée qui épaule et encourage les femmes en ingénierie.

Terme(s)-clé(s)
  • ingénieur
  • ingénieure

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 - données d’organisme externe 2000-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Radiological Physics (Theory and Application)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

(1) The Commission may designate, by name, title of office or class of persons, any person whom the Commission considers qualified as a designated officer and any officer so designated shall be provided with a certificate setting out the duties that the designated officer is authorized to carry out.(2) The Commission may authorize a designated officer to(a) certify and decertify prescribed equipment for the purposes of this Act;(b) certify and decertify persons referred to in paragraph 44(1)(k) as qualified to carry out their duties under this Act or the duties of their employment, as the case may be;(c) issue, on receipt of an application referred to in subsection 24(2), a licence of a class established by the Commission;(d) renew, suspend in whole or in part, amend, revoke or replace, on receipt of an application referred to in subsection 24(2), a licence referred to in paragraph(c) ;(e) designate any person whom the designated officer considers qualified as an analyst under section 28 or as an inspector under subsection 29(1) ;(f) make any order that an inspector may make under subsection 35(1) or(2) ;(g) confirm, amend, revoke or replace any order made by an inspector; or(h) authorize the return to work of persons whose dose of radiation has exceeded the prescribed radiation dose limits.

Français

Domaine(s)
  • Physique radiologique et applications
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

(1) La Commission peut désigner toute personne qu'elle estime qualifiée - nommément, par catégorie ou par désignation de son poste - pour remplir les fonctions de fonctionnaire désigné; le cas échéant, elle lui remet un certificat faisant état des fonctions qu'elle est autorisée à exercer. (2) La Commission peut autoriser le fonctionnaire désigné à : a) homologuer l'équipement réglementé pour l'application de la présente loi ou en annuler l'homologation; b) attester la compétence des personnes visées à l'alinéa 44(1)k) pour accomplir leurs fonctions, ou retirer leur attestation; c) délivrer les licences ou les permis qui relèvent de catégories établies par la Commission, sur demande faite conformément au paragraphe 24(2); d) renouveler, suspendre en tout ou en partie, modifier, révoquer ou remplacer les licences ou les permis visés à l'alinéa c), sur demande faite conformément au paragraphe 24(2); e) désigner, à titre d'analyste ou d'inspecteur, toute personne qu'il estime qualifiée au titre de l'article 28 ou du paragraphe 29(1); f) donner les ordres qu'un inspecteur peut donner en vertu des paragraphes 35(1) ou (2); g) confirmer, modifier, annuler ou remplacer un ordre donné par un inspecteur; h) autoriser le retour au travail des personnes ayant reçu une dose de rayonnement supérieure à la limite réglementaire.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2000-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Types of Documentation (Library Science)
CONT

The key title of the International Serial Data System(ISDS) is the name assigned to a serial and is inseparably associated with its International Standard Serial Number(ISSN). The key title includes the distinctive title but may include additional information(e. g. place of publication) in order to distinguish between distinctive titles which would otherwise be identical.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
DEF

Titre normalisé d'une publication.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Tipos de documentación (Biblioteconomía)
Conserver la fiche 77

Fiche 78 1999-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Informatics
OBS

Title of the ACO [Air Command Order] 101-2.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Informatique
OBS

Titre de l'OCA [Ordre du Commandement aérien] 101-2.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1999-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Title of the ACO [Air Command Order] 36-27-2.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Titre de l'OCA [Ordre du Commandement aérien] 36-27-2.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1999-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Federalism
DEF

Title given by the Task Force on Canadian Unity to its proposals set forth in its report entitled A Future Together, which proposals advocated a major restructuring of the Canadian federal framework in order, in part, to give better expression to what the commissioners identified as being the reality of duality and regionalism in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Fédéralisme
DEF

fédéralisme restructuré : Titre donné par la Commission de l'unité canadienne aux propositions contenues dans son rapport intitulé Se retrouver, lesquelles propositions allaient dans le sens d'une restructuration majeure du cadre fédéral canadien afin, notamment, de mieux refléter ce que les commissaires ont identifié comme étant la réalité de la dualité et du régionalisme au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1998-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

Person who endorses a "Promissory note" as a favor to the borrower, without compensation or benefit.

OBS

Commercial and literary use favors "endorse", legal "indorse".

OBS

for "endorser" : When the purpose of endorsing is to guarantee payment of an instrument to the order of another, endorser corresponds to "avaliseur"; when the purpose is to transfer title to an instrument in one's own order, endorser corresponds to "endosseur".

OBS

for "guarantor": The term guarantor is used in English to denote persons secondarily liable for the payment of a) the debts of another or b) a negotiable instrument which he has endorsed without passing into possession of it. Only in the latter case is the corresponding French term "avaliseur"; in the former instance the French rendering would be "caution".

Terme(s)-clé(s)
  • anomalous endorser
  • anomalous indorser
  • indorser

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

Personne qui s'oblige à acquitter un effet de commerce en cas de défaillance du souscripteur (dans le cas d'un billet), ou bien du tiré ou du tireur (dans le cas d'une traite).

OBS

L'aval est généralement donné sur l'effet par la mention bon pour aval, suivi de la signature de l'avaliseur (ou par la seule signature de l'avaliseur) apposée au recto de l'effet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
DEF

Aquel que efectúa el endoso de efectos de comercio u otros títulos valores.

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1998-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
  • Labour and Employment
OBS

Title of a video produced by Kem Murch Productions Inc. in association with the London Cross Cultural Learner Centre, with funding provided by Citizenship and Immigration Canada. Please note that the colon between the title and the subtitle is a proposition(in order to indicate that there is a subtitle).

OBS

Source(s): Title taken from a photocopy of the cover of the video.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1998-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
DEF

A technique devised to permit trading in a security, even though the security does not fulfil the requirements for listing on the local stock exchange. A security is bought and registered in the name of the depositary bank or company, which will issue a receipt certifying that the receipt conveys the title to the security deposited with it or held to its order. If the receipt is in bearer form, it can then be freely bought and sold, whereas direct dealing in the stock would have needed registration of the new owner's name every time the security changed hands.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
Conserver la fiche 83

Fiche 84 1996-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
OBS

Title of the Part VI of the National Animal Health Program Cost Recovery Fees Order.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
OBS

Titre de la Partie VI de l'Arrêté sur le recouvrement des coûts - Programme national de la santé des animaux.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1995-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

First ed. published in 1876 under title : Pocket manual of rules of order for deliberative assemblies. By Henry M. Robert., New ed. published in 1978.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Première édition publiée en 1876 sous le titre : Pocket manual of rules of order for deliberative assemblies. Par Henry M. Robert. Nouv. éd. publ. en 1978.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1995-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Quebec Laws and Legal Documents
  • Notarial Practice (civil law)
DEF

Jurist who is a member of an order of notaries and whose functions especially consist in providing legal counsel, negotiating contracts, drafting legal documents, representing clients before courts or governmental administrative agencies in non-contentious matters and, as a public officer, indrafting and receiving authentic acts or deeds.

OBS

The notary in Québec and in other Civilian jurisdictions is not to be confused with the notary public of Common law jurisdictions whose functions are different... Notaries in Québec constitute a regulated professional corporation called the Chambre des Notaires du Québec... québec law also allows notaries to use the term «title attorney» in English in order to emphasize their role as specialists in matters pertaining to immoveable property.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques québécois
  • Notariat (droit civil)
DEF

Juriste, membre d'une chambre des notaires, dont la fonction consiste, notamment, à donner des consultations, à négocier des contrats, à rédiger certains actes juridiques, à représenter ses clients devant les tribunaux ou organismes gouvernementaux en matières non contentieuses, et, en tant qu'officier public, à rédiger et recevoir des actes authentiques.

OBS

Il ne faut pas confondre le notaire du Québec avec le «notary public» des pays de common law, dont les attributions sont différentes [...] L'ensemble des notaires du Québec constitue une corporation professionnelle réglementée, appelée Chambre des Notaires du Québec ou Ordre des Notaires du Québec [...] Bien qu'ordinairement les lois québécoises donnent le terme «notary» comme équivalent anglais au mot «notaire», elles permettent aussi au notaire de recourir au titre de «title attorney», pour accentuer sa fonction d'examinateur de titres immobiliers.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

Title of a Maritime Command Order(MARCORD), Volume 2, H-13.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

Titre d'un Ordre du Commandement maritime (MARCORD), volume 2, H-13.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

Title of a Canadian Forces Technical Order.

Terme(s)-clé(s)
  • C-23-040-001/TS-001

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

Titre d'une Instruction technique des Forces canadiennes. Le titre de la publication est écrit en majuscules dans les deux langues.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1988-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Short title : Denim Apparel Fabrics Remission Order.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Titre proposé par DP. Titre abrégé : Décret de remise des droits de douane sur les tissus pour vêtements en denim.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :