TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TITLE PAGE [84 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-07-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- binder spine card
1, fiche 1, Anglais, binder%20spine%20card
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- spine card 2, fiche 1, Anglais, spine%20card
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
For a clean, professional look, this... heavy-duty D-ring binder features a large front overlay that allows users to insert a customize title page for a professional appearance and easy identification, and the spine overlay lets consumers add a spine card for fast, easy reference. 2, fiche 1, Anglais, - binder%20spine%20card
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiquette de dos de classeur
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20de%20dos%20de%20classeur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- étiquette de dos de reliure 2, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20de%20dos%20de%20reliure
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Petit carton rectangulaire que l'on colle ou glisse dans une pochette de plastique au dos d'un classeur afin d'en identifier le contenu. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20dos%20de%20classeur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-07-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- favicon
1, fiche 2, Anglais, favicon
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- favourite icon 2, fiche 2, Anglais, favourite%20icon
correct
- favorite icon 3, fiche 2, Anglais, favorite%20icon
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An icon associated with a website or Web page that may be displayed in the address bar of the browser, next to the page's name in a list of bookmarks, and next to the page's title on a browser tab. 4, fiche 2, Anglais, - favicon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- favicône
1, fiche 2, Français, favic%C3%B4ne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- favoricône 2, fiche 2, Français, favoric%C3%B4ne
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Icône associée à un site Web ou à une page Web qui peut être affichée dans la barre d'adresse du navigateur, à côté du nom de la page dans une liste de signets, et à côté du titre de la page sur un onglet de navigation. 2, fiche 2, Français, - favic%C3%B4ne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- favicono
1, fiche 2, Espagnol, favicono
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- favicón 1, fiche 2, Espagnol, favic%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pequeño icono que se utiliza para identificar un sitio web en las pestañas de un navegador, en un listado de favoritos o en cualquier otra parte que requiera una identificación pequeña. 1, fiche 2, Espagnol, - favicono
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
favicono; favicón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto "favicón" como "favicono" son formas válidas y sus plurales respectivos son "favicones" y "faviconos". 1, fiche 2, Espagnol, - favicono
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bastard title
1, fiche 3, Anglais, bastard%20title
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- fly title 1, fiche 3, Anglais, fly%20title
correct
- half-title 2, fiche 3, Anglais, half%2Dtitle
correct
- mock title 3, fiche 3, Anglais, mock%20title
correct
- half title 3, fiche 3, Anglais, half%20title
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An abbreviated title usually printed on a page preceding the full title page. 3, fiche 3, Anglais, - bastard%20title
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- faux-titre
1, fiche 3, Français, faux%2Dtitre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Titre abrégé imprimé d'ordinaire sur le feuillet qui précède immédiatement la page de titre du livre. 1, fiche 3, Français, - faux%2Dtitre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-08-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
- Electronic Publishing
- The Press (News and Journalism)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- masthead
1, fiche 4, Anglais, masthead
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A block of matter usually printed on the editorial page of a newspaper or near the table of contents of a periodical and consisting of the title of the publication, the date of the issue, the address and phone numbers, the names of the owners and editors, and subscription information and advertising rates. 2, fiche 4, Anglais, - masthead
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- mast-head
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
- Éditique
- Presse écrite
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cartouche de titre
1, fiche 4, Français, cartouche%20de%20titre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bloc-générique 2, fiche 4, Français, bloc%2Dg%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
- médaillon 3, fiche 4, Français, m%C3%A9daillon
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Texte, souvent placé sur la page principale d'un journal ou près de la table des matières d'un périodique, comportant des indications telles que le titre de la publication, la date, de l'édition, l'adresse et les numéros de téléphone, le nom des propriétaires et des rédacteurs, et les conditions et tarifs d'abonnement. 4, fiche 4, Français, - cartouche%20de%20titre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Maqueta y compaginación
- Publicación electrónica
- La prensa (Noticias y periodismo)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- encabezamiento
1, fiche 4, Espagnol, encabezamiento
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En [una] publicación [...] es la sección en un volante o revista, donde se detallan los nombres de los propietarios, cuerpo administrativo, anuncios, precios de subscripción, etc. 1, fiche 4, Espagnol, - encabezamiento
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-07-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- microcontent
1, fiche 5, Anglais, microcontent
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Microcontent needs to be pearls of clarity : you get 40-60 characters to explain your macrocontent. Unless the title or subject make it absolutely clear what the page or email is about, users will never open it... Microcontent should be an ultra-short abstract of its associated macrocontent. 2, fiche 5, Anglais, - microcontent
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- micro-content
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- microcontenu
1, fiche 5, Français, microcontenu
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- header
1, fiche 6, Anglais, header
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The area at the top of a Web page that contains information that is persistent across a website, such as the site title, visual identifiers, search, navigation bars and breadcrumbs. 1, fiche 6, Anglais, - header
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- en-tête
1, fiche 6, Français, en%2Dt%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Endroit qui, dans la partie supérieure d'une page Web, contient l'information reprise partout dans un site Web, comme le titre du site, les identificateurs visuels, les barres de recherche, de navigation et le fil d'Ariane. 1, fiche 6, Français, - en%2Dt%C3%AAte
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-08-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- archived content
1, fiche 7, Anglais, archived%20content
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Archived content is identified by : a) Adding an archived content notice immediately before the archived content.... b) Where the content of a page/screen is archived in its entirety, adding the word "archived, "in the language of the content, to the beginning of the screen title. Links to archived content are identified by : Adding the word "archived, "in the language of the link, to the end of the link text. 1, fiche 7, Anglais, - archived%20content
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contenu archivé
1, fiche 7, Français, contenu%20archiv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le contenu archivé est indiqué de la façon suivante : a) Ajout d'un avis de contenu archivé immédiatement avant le contenu archivé. [...] b) Lorsque la page de contenu entière est archivée, ajout du mot « archivé », dans la langue du contenu, au début du titre de la page. Les liens vers le contenu archivé sont indiqués de la façon suivante : Ajout du mot « archivé » dans le lien, dans la langue du lien, à la fin du texte du lien. 1, fiche 7, Français, - contenu%20archiv%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-06-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tie-in clause
1, fiche 8, Anglais, tie%2Din%20clause
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
There are two ways that a searcher can circumvent this tedious process of using the Grantee indexes to "go back" on a title. Another lawyer can let him borrow his title abstract... The other method is the use of "tie-in clauses". For example, assume that at the end of the legal description in a 1984 deed from G. H. to I. J., the conveyancer who prepared the deed were to add a clause to the following effect : Being the same lands described in a deed from E. F. to G. H. dated Jan. 7, 1972 and recorded at(Halifax) Registry of Deeds office on Jan. 7, 1972 in Book 2529 at page 47. The searcher wouldn’t waste time searching the Grantee index, starting in 1984-he’d immediately open Book 2529 to page 47 and examine the deed to G. H.(Howlett, 1986, p. 5). 1, fiche 8, Anglais, - tie%2Din%20clause
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- clause de renvoi
1, fiche 8, Français, clause%20de%20renvoi
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
clause de renvoi : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 8, Français, - clause%20de%20renvoi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Canada: Belgium; Belgique; België, 1944-1994
1, fiche 9, Anglais, Canada%3A%20Belgium%3B%20Belgique%3B%20Belgi%C3%AB%2C%201944%2D1994
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Veterans Affairs Canada, 1994. Logo on title page : Canada Remembers. 1, fiche 9, Anglais, - Canada%3A%20Belgium%3B%20Belgique%3B%20Belgi%C3%AB%2C%201944%2D1994
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Canada : Belgium; Belgique; België, 1944-1994
1, fiche 9, Français, Canada%20%3A%20Belgium%3B%20Belgique%3B%20Belgi%C3%AB%2C%201944%2D1994
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Affaires des anciens combattants Canada, 1994. 1, fiche 9, Français, - Canada%20%3A%20Belgium%3B%20Belgique%3B%20Belgi%C3%AB%2C%201944%2D1994
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- parcel index
1, fiche 10, Anglais, parcel%20index
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
An alternative and far superior approach to indexing is the tract or parcel index, but it is available in only a handful of states. Here a separate page or set of pages in the index books is devoted to each tract of land, such as a quarter-quarter section, a specific block in a subdivision, or even an individual parcel of land. This page reflects the history of the tract's title from the time of the original conveyance from the sovereign.(Cunningham, Stoebuck and Whitman, 3rd ed., 1984, p. 797). 1, fiche 10, Anglais, - parcel%20index
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- répertoire parcellaire
1, fiche 10, Français, r%C3%A9pertoire%20parcellaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
répertoire parcellaire : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 10, Français, - r%C3%A9pertoire%20parcellaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-09-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sales (Marketing)
- Informatics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian Internet Retailing Report
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20Internet%20Retailing%20Report
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Retailing on the Internet: A Guide 1, fiche 11, Anglais, Retailing%20on%20the%20Internet%3A%20A%20Guide
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cover Title : Canadian Internet Retailing Report. Title Page : Retailing on the Internet : A guide. It provides an overview of how consumers, technology enablers, and retailers are using the Internet. As much as possible, the information is presented in the broader context of Canadian retailing. The task of assessing the Canadian Internet retailing situation presented both challenges and surprises 1, fiche 11, Anglais, - Canadian%20Internet%20Retailing%20Report
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vente
- Informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada
1, fiche 11, Français, Rapport%20sur%20la%20vente%20au%20d%C3%A9tail%20sur%20Internet%20au%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Guide de la vente au détail sur Internet 1, fiche 11, Français, Guide%20de%20la%20vente%20au%20d%C3%A9tail%20sur%20Internet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Titre de la page couverture : Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada. Titre de la page titre : Guide de la vente au détail sur Internet. Vous trouverez dans ce rapport un aperçu des façons dont les consommateurs, les fournisseurs d'outils technologiques et les détaillants exploitent Internet. Dans la mesure du possible, cette information est présentée dans le contexte plus vaste de la vente au détail au Canada. Sachez que la tâche de bien évaluer l'état de la vente au détail sur Internet au Canada a été parsemée de défis et de surprises. 1, fiche 11, Français, - Rapport%20sur%20la%20vente%20au%20d%C3%A9tail%20sur%20Internet%20au%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Moosomin First Nation 1909 Reserve Land Surrender
1, fiche 12, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Moosomin%20First%20Nation%201909%20Reserve%20Land%20Surrender
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2004. 2, fiche 12, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Moosomin%20First%20Nation%201909%20Reserve%20Land%20Surrender
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Moosomin First Nation 1909 Reserve Land Surrender. 2, fiche 12, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Moosomin%20First%20Nation%201909%20Reserve%20Land%20Surrender
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Moosomin First nation – Report on : 1909 Reserve Land Surrender(Mediation). 2, fiche 12, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Moosomin%20First%20Nation%201909%20Reserve%20Land%20Surrender
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Moosomin First nation – Report on: 1909 Reserve Land Surrender (Mediation)
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Moosomin relative à la cession de terres de réserve de 1909
1, fiche 12, Français, Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Moosomin%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%20terres%20de%20r%C3%A9serve%20de%201909
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2004. 2, fiche 12, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Moosomin%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%20terres%20de%20r%C3%A9serve%20de%201909
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Moosomin relative à la cession de terres de réserve de 1909. 2, fiche 12, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Moosomin%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%20terres%20de%20r%C3%A9serve%20de%201909
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation de Moosomin – Objet du rapport : Cession de terres de réserve de 1909 (Médiation). 2, fiche 12, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Moosomin%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%20terres%20de%20r%C3%A9serve%20de%201909
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Moosomin – Objet du rapport : Cession de terres de réserve de 1909 (Médiation)
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Fishing Lake First Nation 1907 Surrender Claim
1, fiche 13, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Fishing%20Lake%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2002. 2, fiche 13, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Fishing%20Lake%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Fishing Lake First Nation 1907 Surrender Claim. 2, fiche 13, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Fishing%20Lake%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Fishing Lake First Nation – Report on : 1907 Surrender Claim(Mediation). 2, fiche 13, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Fishing%20Lake%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Fishing Lake First Nation – Report on: 1907 Surrender Claim (Mediation)
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Rapport de médiation – Revendication de la Première Nation de Fishing Lake relativement à la cession de 1907
1, fiche 13, Français, Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20Revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Fishing%20Lake%20relativement%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2002. 2, fiche 13, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20Revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Fishing%20Lake%20relativement%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de médiation – Revendication de la Première Nation de Fishing Lake relativement à la cession de 1907. 2, fiche 13, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20Revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Fishing%20Lake%20relativement%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation de Fishing Lake – Objet du rapport : Cession de 1907 (Médiation). 2, fiche 13, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20Revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Fishing%20Lake%20relativement%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Fishing Lake – Objet du rapport : Cession de 1907 (Médiation)
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Chippewas of the Thames First Nation Clench Defalcation Negotiations
1, fiche 14, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Chippewas%20of%20the%20Thames%20First%20Nation%20Clench%20Defalcation%20Negotiations
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2005. 2, fiche 14, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Chippewas%20of%20the%20Thames%20First%20Nation%20Clench%20Defalcation%20Negotiations
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Chippewas of the Thames First Nation Clench Defalcation Negotiations. 2, fiche 14, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Chippewas%20of%20the%20Thames%20First%20Nation%20Clench%20Defalcation%20Negotiations
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Chippewas of the Thames First Nation – Report on : Clench Defalcation(Mediation). 2, fiche 14, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Chippewas%20of%20the%20Thames%20First%20Nation%20Clench%20Defalcation%20Negotiations
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Chippewas of the Thames First Nation – Report on: Clench Defalcation (Mediation)
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Rapport de médiation – Négociations avec la Première Nation des Chippewas de la Thames relatives à la défalcation de Clench
1, fiche 14, Français, Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chippewas%20de%20la%20Thames%20relatives%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9falcation%20de%20Clench
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2005. 2, fiche 14, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chippewas%20de%20la%20Thames%20relatives%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9falcation%20de%20Clench
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de médiation – Négociations avec la Première Nation des Chippewas de la Thames relatives à la défalcation de Clench. 2, fiche 14, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chippewas%20de%20la%20Thames%20relatives%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9falcation%20de%20Clench
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation des Chippewas de la Thames – Objet du rapport : relatives à la défalcation de Clench (Médiation). 2, fiche 14, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chippewas%20de%20la%20Thames%20relatives%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9falcation%20de%20Clench
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation des Chippewas de la Thames – Objet du rapport : relatives à la défalcation de Clench (Médiation)
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim
1, fiche 15, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Kahkewistahaw%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2003. 2, fiche 15, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Kahkewistahaw%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim. 2, fiche 15, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Kahkewistahaw%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Kahkewistahaw First Nation – Report on : 1907 Surrender(Mediation). 2, fiche 15, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Kahkewistahaw%20First%20Nation%201907%20Surrender%20Claim
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Kahkewistahaw First Nation – Report on: 1907 Surrender (Mediation)
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw relative à la cession de 1907
1, fiche 15, Français, Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Kahkewistahaw%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2003. 2, fiche 15, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Kahkewistahaw%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw relative à la cession de 1907. 2, fiche 15, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Kahkewistahaw%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation de Kahkewistahaw – Objet du rapport : Cession de 1907 (Médiation). 2, fiche 15, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Kahkewistahaw%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201907
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Kahkewistahaw – Objet du rapport : Cession de 1907 (Médiation)
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-08-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Keeseekoowenin First Nation 1906 Land Claim Negotiation
1, fiche 16, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Keeseekoowenin%20First%20Nation%201906%20Land%20Claim%20Negotiation
correct, voir observation, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2005. 2, fiche 16, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Keeseekoowenin%20First%20Nation%201906%20Land%20Claim%20Negotiation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Keeseekoowenin First Nation 1906 Land Claim Negotiation. 2, fiche 16, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Keeseekoowenin%20First%20Nation%201906%20Land%20Claim%20Negotiation
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Keeseekoowenin First Nation – Report on : 1906 Land Claim(Mediation). 2, fiche 16, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Keeseekoowenin%20First%20Nation%201906%20Land%20Claim%20Negotiation
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Keeseekoowenin First Nation – Report on: 1906 Land Claim (Mediation)
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Rapport de Médiation – Négociations avec la Première Nation de Keeseekoowenin concernant les revendications territoriales de 1906
1, fiche 16, Français, Rapport%20de%20M%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Keeseekoowenin%20concernant%20les%20revendications%20territoriales%20de%201906
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2005. 2, fiche 16, Français, - Rapport%20de%20M%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Keeseekoowenin%20concernant%20les%20revendications%20territoriales%20de%201906
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de Médiation – Négociations avec la Première Nation de Keeseekoowenin concernant les revendications territoriales de 1906. 2, fiche 16, Français, - Rapport%20de%20M%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Keeseekoowenin%20concernant%20les%20revendications%20territoriales%20de%201906
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation de Keeseekoowenin – Objet du rapport : revendications territoriales de 1906 (Médiation). 2, fiche 16, Français, - Rapport%20de%20M%C3%A9diation%20%26ndash%3B%20N%C3%A9gociations%20avec%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Keeseekoowenin%20concernant%20les%20revendications%20territoriales%20de%201906
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Keeseekoowenin – Objet du rapport : revendications territoriales de 1906 (Médiation)
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-08-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Report on the Mediation of the Thunderchild First Nation 1908 Surrender Claim
1, fiche 17, Anglais, Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Thunderchild%20First%20Nation%201908%20Surrender%20Claim
correct, voir observation, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2004. 2, fiche 17, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Thunderchild%20First%20Nation%201908%20Surrender%20Claim
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Official title: Report on the Mediation of the Thunderchild First Nation 1908 Surrender Claim. 2, fiche 17, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Thunderchild%20First%20Nation%201908%20Surrender%20Claim
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Thunderchild First Nation – Report on : 1908 Reserve Land Surrender(Mediation). 2, fiche 17, Anglais, - Report%20on%20the%20Mediation%20of%20the%20Thunderchild%20First%20Nation%201908%20Surrender%20Claim
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Thunderchild First Nation – Report on: 1908 Reserve Land Surrender (Mediation)
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Thunderchild relative à la cession de 1908
1, fiche 17, Français, Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Thunderchild%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201908
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2004. 2, fiche 17, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Thunderchild%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201908
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Thunderchild relative à la cession de 1908. 2, fiche 17, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Thunderchild%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201908
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première Nation de Thunderchild – Objet du rapport : Cession de terres de réserve de 1908 (Médiation). 2, fiche 17, Français, - Rapport%20de%20m%C3%A9diation%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Thunderchild%20relative%20%C3%A0%20la%20cession%20de%201908
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Thunderchild – Objet du rapport : Cession de terres de réserve de 1908 (Médiation)
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-08-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Peepeekisis First Nation Inquiry, File Hills Colony Claim
1, fiche 18, Anglais, Peepeekisis%20First%20Nation%20Inquiry%2C%20File%20Hills%20Colony%20Claim
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Indian Claims Commission, Ottawa, 2004. 1, fiche 18, Anglais, - Peepeekisis%20First%20Nation%20Inquiry%2C%20File%20Hills%20Colony%20Claim
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The title "Peepeekisis First Nation – Report on : File Hills Colony Claim, "which appears on the cover page of the report, is not the official title. 2, fiche 18, Anglais, - Peepeekisis%20First%20Nation%20Inquiry%2C%20File%20Hills%20Colony%20Claim
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Peepeekisis First Nation – Report on: File Hills Colony Claim
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Enquête sur la revendication de la Première Nation de Peepeekisis relative à la colonie de File Hills
1, fiche 18, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Peepeekisis%20relative%20%C3%A0%20la%20colonie%20de%20File%20Hills
correct, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Commission des revendications des Indiens, Ottawa, 2004. 1, fiche 18, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Peepeekisis%20relative%20%C3%A0%20la%20colonie%20de%20File%20Hills
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le titre «Première Nation de Peepeekisis – Objet du rapport : Colonie de File Hills», qui figure sur la page couverture du rapport, n'est pas le titre officiel. 2, fiche 18, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20revendication%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Peepeekisis%20relative%20%C3%A0%20la%20colonie%20de%20File%20Hills
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Première Nation de Peepeekisis – Objet du rapport : Colonie de File Hills
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-07-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Indigenous Sociology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Report of the National Inquiry into First Nations Child Care
1, fiche 19, Anglais, Report%20of%20the%20National%20Inquiry%20into%20First%20Nations%20Child%20Care
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Published in 1989 by the Assembly of First Nations and the National Indian Brotherhood. 2, fiche 19, Anglais, - Report%20of%20the%20National%20Inquiry%20into%20First%20Nations%20Child%20Care
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The title "National Inquiry into First Nations Child Care : Report, "which appears on the cover page of the report, is not the official title. 2, fiche 19, Anglais, - Report%20of%20the%20National%20Inquiry%20into%20First%20Nations%20Child%20Care
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- National Inquiry into First Nations Child Care: Report
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Sociologie des Autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Rapport de l'Enquête nationale sur les services de garde des enfants des Premières Nations
1, fiche 19, Français, Rapport%20de%20l%27Enqu%C3%AAte%20nationale%20sur%20les%20services%20de%20garde%20des%20enfants%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1989 par l'Assemblée des Premières nations et la Fraternité des Indiens du Canada. 2, fiche 19, Français, - Rapport%20de%20l%27Enqu%C3%AAte%20nationale%20sur%20les%20services%20de%20garde%20des%20enfants%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le titre «Enquête nationale sur les services de garde des enfants des Premières Nations : rapport», qui figure sur la page couverture du rapport, n'est pas le titre officiel. 2, fiche 19, Français, - Rapport%20de%20l%27Enqu%C3%AAte%20nationale%20sur%20les%20services%20de%20garde%20des%20enfants%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Enquête nationale sur les services de garde des enfants des Premières Nations : rapport
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- The Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement among the Kwanlin Dun First Nation and Her Majesty the Queen in Right of Canada and the Government of the Yukon
1, fiche 20, Anglais, The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Agreement made this 19th day of February, 2005. 2, fiche 20, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Official title: The Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement among the Kwanlin Dun First Nation and Her Majesty the Queen in Right of Canada and the Government of the Yukon. 2, fiche 20, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Cover page title : Kwanlin Dün First Nation Self-Government Agreement. 2, fiche 20, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Other title: Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement. 2, fiche 20, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
In this document, "Kwanlin Dun" is spelled without the diaeresis on the "u." 2, fiche 20, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun conclue par la Première nation des Kwanlin Dun et Sa Majesté la Reine du chef du Canada et le gouvernement du Yukon
1, fiche 20, Français, Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Entente conclue le 19 février, 2005. 2, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun conclue par la Première nation des Kwanlin Dun et Sa Majesté la Reine du chef du Canada et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première nation des Kwanlin Dün : Entente sur l'autonomie gouvernementale. 2, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Autre titre : Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun. 2, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 3, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 20, Textual support number: 6 OBS
Dans cette publication, «Kwanlin Dun» est écrit sans le «u» tréma. 2, fiche 20, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Première nation des Kwanlin Dün : Entente sur l'autonomie gouvernementale
- Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Kwanlin Dun First Nation Final Agreement Implementation Plan
1, fiche 21, Anglais, Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Official title: Kwanlin Dun First Nation Final Agreement Implementation Plan. 2, fiche 21, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Cover page title : Kwanlin Dün First Nation Final Agreement Implementation Plan. 2, fiche 21, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
In this document, "Kwanlin Dun" is spelled without the diaeresis on the "u." 2, fiche 21, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Plan de mise en œuvre de l'Entente définitive de la Première nation des Kwanlin Dun
1, fiche 21, Français, Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel : Plan de mise en œuvre de l'Entente définitive de la Première nation des Kwanlin Dun. 2, fiche 21, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Titre de la page couverture : Première nation des Kwanlin Dün : Plan de mise en œuvre de l'Entente définitive. 2, fiche 21, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Dans cette publication, «Kwanlin Dun» est écrit sans le «u» tréma. 2, fiche 21, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 3, fiche 21, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Première nation des Kwanlin Dün : Plan de mise en œuvre de l'Entente définitive
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement Implementation Plan
1, fiche 22, Anglais, Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20Implementation%20Plan
correct, voir observation, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Official title: Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement Implementation Plan. 2, fiche 22, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Cover page title : Kwanlin Dün First Nation Self-Government Agreement Implementation Plan. 2, fiche 22, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
In this document, "Kwanlin Dun" is spelled without the diaeresis on the "u." 2, fiche 22, Anglais, - Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20Implementation%20Plan
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Plan de mise en œuvre de l'Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun
1, fiche 22, Français, Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel : Plan de mise en œuvre de l'Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun. 2, fiche 22, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Titre de la page couverture : Première nation des Kwanlin Dün : Plan de mise en œuvre de l'Entente sur l'autonomie gouvernementale. 2, fiche 22, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Dans cette publication, «Kwanlin Dun» est écrit sans le «u» tréma. 2, fiche 22, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 3, fiche 22, Français, - Plan%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Première nation des Kwanlin Dün : Plan de mise en œuvre de l'Entente sur l'autonomie gouvernementale
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parliamentary Language
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Erskine May’s Treatise on the Laws, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament
1, fiche 23, Anglais, Erskine%20May%26rsquo%3Bs%20Treatise%20on%20the%20Laws%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- The Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament 1, fiche 23, Anglais, The%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
correct
- Erskine May’s Parliamentary Practice 2, fiche 23, Anglais, Erskine%20May%26rsquo%3Bs%20Parliamentary%20Practice
correct
- A Treatise Upon the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament 1, fiche 23, Anglais, A%20Treatise%20Upon%20the%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
ancienne désignation, correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A procedural authority providing a complete description of the rules, practices and precedents in the United Kingdom’s House of Commons at Westminster. 2, fiche 23, Anglais, - Erskine%20May%26rsquo%3Bs%20Treatise%20on%20the%20Laws%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
20th : London, Butterworths, 1983. 21st ed. : London, Butterworths, 1989(1079 p.). First published in 1984 under title : A Treatise Upon the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament. Spine title : Parliamentary Practice. Title on half title page : The Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament. 1, fiche 23, Anglais, - Erskine%20May%26rsquo%3Bs%20Treatise%20on%20the%20Laws%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Originally prepared in 1844 by Sir Thomas Erskine May, Clerk of the British House, the 21st edition was published in 1989. Commonly referred to as "Erskine May" or simply "May". 2, fiche 23, Anglais, - Erskine%20May%26rsquo%3Bs%20Treatise%20on%20the%20Laws%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Erskine May's Treatise on the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament
1, fiche 23, Français, Erskine%20May%27s%20Treatise%20on%20the%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- The Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament 1, fiche 23, Français, The%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
correct
- Erskine May's Parliamentary Practice 2, fiche 23, Français, Erskine%20May%27s%20Parliamentary%20Practice
correct
- A Treatise Upon the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament 1, fiche 23, Français, A%20Treatise%20Upon%20the%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
ancienne désignation, correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage de procédure parlementaire qui donne une description complète des règles, des pratiques et des précédents de la Chambre des communes du Royaume-Uni. 2, fiche 23, Français, - Erskine%20May%27s%20Treatise%20on%20the%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La première édition a été publiée en 1844 sous la plume de Sir Thomas Erskine May qui était alors Greffier de la Chambre britannique. Cet ouvrage est aussi communément appelé Erskine May ou, simplement, May. 2, fiche 23, Français, - Erskine%20May%27s%20Treatise%20on%20the%20Law%2C%20Privileges%2C%20Proceedings%20and%20Usage%20of%20Parliament
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Lenguaje parlamentario
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Erskine May's Parliamentary Practice
1, fiche 23, Espagnol, Erskine%20May%27s%20Parliamentary%20Practice
correct
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- Erskine May 1, fiche 23, Espagnol, Erskine%20May
correct
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Obra de procedimiento parlamentario que ofrece una descripción completa de las reglas, prácticas y precedentes en la Cámara de los Comunes del Reino Unido. 1, fiche 23, Espagnol, - Erskine%20May%27s%20Parliamentary%20Practice
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La primera edición de la Erskine May's Parliamentary Practice fue publicada en 1844 por Sir Thomas Erskine May, que en aquel entonces era Secretario de la Cámara británica. 1, fiche 23, Espagnol, - Erskine%20May%27s%20Parliamentary%20Practice
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Survey of the Multimedia Industry in Canada
1, fiche 24, Anglais, Survey%20of%20the%20Multimedia%20Industry%20in%20Canada
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Final report, June 1995. By IMAT(Interactive Multimedia Arts & Technologies Associations) in association with Industry Canada. Consultants to the project : Quantum Leap Inc. Prepared by DJC Research, Toronto. Source :Title page of the document. 2, fiche 24, Anglais, - Survey%20of%20the%20Multimedia%20Industry%20in%20Canada
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- IMAT Survey
- IMAT Survey of the Multimedia Industry in Canada
- IMAT Survey of the Multimedia Canadian Industry
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 24, La vedette principale, Français
- L'enquête sur le secteur du multimédia Industrie Canada
1, fiche 24, Français, L%27enqu%C3%AAte%20sur%20le%20secteur%20du%20multim%C3%A9dia%20Industrie%20Canada
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Rapport final, juin 1995. Par IMAT (Interactive Multimedia Arts & Technologies Associations) en collaboration avec Industrie Canada. Consultants du projet : Quantum Leap Inc. Préparé par DJC Research, Toronto. Source : page titre du document. 2, fiche 24, Français, - L%27enqu%C3%AAte%20sur%20le%20secteur%20du%20multim%C3%A9dia%20Industrie%20Canada
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Enquête IMAT
- Enquête IMAT sur le secteur du multimédia Industrie Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-08-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- General Sports Regulations
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- IPC Anti-Doping Handbook
1, fiche 25, Anglais, IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Anti-Doping Handbook for Organizing Committees of IPC Sanctioned Competitions 1, fiche 25, Anglais, Anti%2DDoping%20Handbook%20for%20Organizing%20Committees%20of%20IPC%20Sanctioned%20Competitions
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
IPC, 2006. Version 1.0. 2, fiche 25, Anglais, - IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Title on the title page : Anti-Doping Handbook for Organizing Committees of IPC Sanctioned Competitions. Title at the bottom of each page : IPC Anti-Doping Handbook. 3, fiche 25, Anglais, - IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
The English language shall be the official language of the IPC. The Constitution is composed both in the English and German. The German version shall govern. Other texts shall be accepted in their English version. 2, fiche 25, Anglais, - IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- International Paralympic Committee Anti-Doping Handbook
- Anti-Doping Handbook of the International Paralympic Committee
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Règlements généraux des sports
- Drogues et toxicomanie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- IPC Anti-Doping Handbook
1, fiche 25, Français, IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
correct, nom masculin, international
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Anti-Doping Handbook for Organizing Committees of IPC Sanctioned Competitions 1, fiche 25, Français, Anti%2DDoping%20Handbook%20for%20Organizing%20Committees%20of%20IPC%20Sanctioned%20Competitions
correct, nom masculin, international
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Renseignements confirmés par le Comité International Paralympique (IPC). 2, fiche 25, Français, - IPC%20Anti%2DDoping%20Handbook
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Guide antidopage des comités organisateurs de compétitions sanctionnées de l'IPC
- Guide antidopage de l'IPC
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-04-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- A Reference Guide for the Canadian Environmental Assessment Act: Assessing Environmental Effects on Physical and Cultural Heritage Resources
1, fiche 26, Anglais, A%20Reference%20Guide%20for%20the%20Canadian%20Environmental%20Assessment%20Act%3A%20Assessing%20Environmental%20Effects%20on%20Physical%20and%20Cultural%20Heritage%20Resources
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Reference Guide on Physical and Cultural Heritage 1, fiche 26, Anglais, Reference%20Guide%20on%20Physical%20and%20Cultural%20Heritage
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Canadian Environmental Assessment Agency, 1996. Title on the title page : Reference Guide on Physical and Cultural Heritage Resources. 1, fiche 26, Anglais, - A%20Reference%20Guide%20for%20the%20Canadian%20Environmental%20Assessment%20Act%3A%20Assessing%20Environmental%20Effects%20on%20Physical%20and%20Cultural%20Heritage%20Resources
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Assessing Environmental Effects on Physical and Cultural Heritage Resources
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Document de référence en application de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale : Évaluer les effets environnementaux sur les ressources du patrimoine physique et culturel
1, fiche 26, Français, Document%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20en%20application%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20environnementale%20%3A%20%C3%89valuer%20les%20effets%20environnementaux%20sur%20les%20ressources%20du%20patrimoine%20physique%20et%20culturel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Document de référence sur les ressources du patrimoine physique et culturel 1, fiche 26, Français, Document%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20sur%20les%20ressources%20du%20patrimoine%20physique%20et%20culturel
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agence canadienne d'évaluation environnementale, 1996. Titre de la page titre : Document de référence sur les ressources du patrimoine physique et culturel. 1, fiche 26, Français, - Document%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20en%20application%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20environnementale%20%3A%20%C3%89valuer%20les%20effets%20environnementaux%20sur%20les%20ressources%20du%20patrimoine%20physique%20et%20culturel
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Évaluer les effets environnementaux sur les ressources du patrimoine physique et culturel
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-03-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Acts of New Brunswick
1, fiche 27, Anglais, Acts%20of%20New%20Brunswick
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- New Brunswick Acts 1, fiche 27, Anglais, New%20Brunswick%20Acts
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Annual. Title on the cover page : New Brunswick Acts 1, fiche 27, Anglais, - Acts%20of%20New%20Brunswick
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Statutes of New Brunswick
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Lois du Nouveau-Brunswick
1, fiche 27, Français, Lois%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Statuts du Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2009-11-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- PFRA-Policy Statement Page 1-Policy Statement Title Page Page 2-Continuation Sheet
1, fiche 28, Anglais, PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Prairie Farm Rehabilitation Administration, form PF6010. 2, fiche 28, Anglais, - PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 28, Anglais, - PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ARAP - Énoncé de politique, page 1 - Énoncé de politique, page 2 - Feuille de continuation
1, fiche 28, Français, ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Administration du rétablissement agricole des prairies, formulaire PF6010. 2, fiche 28, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 28, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2009-11-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- PFRA-Procedure Statement Page 1-Procedure Stmt Title Page Page 2-Continuation Sheet
1, fiche 29, Anglais, PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Prairie Farm Rehabilitation Administration, form PF6011. 2, fiche 29, Anglais, - PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 29, Anglais, - PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ARAP - Énoncé des procédures, page 1 - Énoncé des procédures, page 2 - Feuille de continuation
1, fiche 29, Français, ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Administration du rétablissement agricole des prairies, formulaire PF6011. 2, fiche 29, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 29, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sports (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Sport Services Review Consultation Document
1, fiche 30, Anglais, Sport%20Services%20Review%20Consultation%20Document
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Draft Report of the joint Sport Canada/Sport Community Working Group. August 1996. Source :Title page of the document. 1, fiche 30, Anglais, - Sport%20Services%20Review%20Consultation%20Document
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Source :Title page of the document. 2, fiche 30, Anglais, - Sport%20Services%20Review%20Consultation%20Document
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Sport Services Review Working Group Draft Report
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sports (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Examen des services en matière de sport : Document de consultation
1, fiche 30, Français, Examen%20des%20services%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sport%20%3A%20Document%20de%20consultation
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ebauche du rapport du Groupe de travail mixte de Sport Canada et de la collectivité sportive. Août 1996. 1, fiche 30, Français, - Examen%20des%20services%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sport%20%3A%20Document%20de%20consultation
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Page titre du document. 2, fiche 30, Français, - Examen%20des%20services%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sport%20%3A%20Document%20de%20consultation
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Ebauche du rapport du Groupe de travail chargé de l'examen des services de sport
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2008-03-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- title verso
1, fiche 31, Anglais, title%20verso
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- title page verso 2, fiche 31, Anglais, title%20page%20%20verso
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The reverse of the title-page, on which the publisher's name and address, printing history, ISBN [international standard book number] and other bibliographical details, and the printer's imprint are customarily printed. 3, fiche 31, Anglais, - title%20verso
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- verso de la page de titre
1, fiche 31, Français, verso%20de%20la%20page%20de%20titre
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- verso de la page titre 2, fiche 31, Français, verso%20de%20la%20page%20titre
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-03-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- acknowledgements
1, fiche 32, Anglais, acknowledgements
correct, pluriel
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- acknowledgments 2, fiche 32, Anglais, acknowledgments
correct, pluriel
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Books normally include some or all of the following components up front, usually presented in this order : cover, title page, copyright page(samples), acknowledgments, preface or foreword or introduction, contents page and a list of tables and figures. Not every publication will have all of these elements... [the page of acknowledgments] may acknowledge the contributions of any special committees or thank all those who assisted in preparing the publication. It may also express appreciation for some individual sources of information, even though a discussion of information sources may subsequently be part of a preface, foreword or introduction to the publication. In some cases, particularly in shorter publications, brief acknowledgments may be included on the copyright page. 2, fiche 32, Anglais, - acknowledgements
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- remerciements
1, fiche 32, Français, remerciements
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
En règle générale, les pages préliminaires contiennent les éléments suivants, présentés dans cet ordre : page couverture, page titre, page d'information bibliographique (exemples), remerciements, préface, avertissement, avant-propos et introduction, table des matières, et liste des tableaux et figures. Tous ces éléments ne se trouvent pas nécessairement dans chaque publication [...] les remerciements peuvent s'adresser à des comités spéciaux ou reconnaître le concours des personnes de l'extérieur qui ont directement permis la réalisation de la publication. On peut aussi y mentionner certaines sources de renseignements, bien qu'il puisse en être question dans la préface, l'avertissement, l'avant-propos ou l'introduction. Parfois, surtout si la publication est petite, la page d'information bibliographique peut contenir de brefs remerciements. 1, fiche 32, Français, - remerciements
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-03-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- imprint
1, fiche 33, Anglais, imprint
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The name and address of the publisher(or printer) appearing at the bottom or the back of the title page or on the last page of a book. 1, fiche 33, Anglais, - imprint
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- marque d'éditeur
1, fiche 33, Français, marque%20d%27%C3%A9diteur
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- marque d'imprimeur 1, fiche 33, Français, marque%20d%27imprimeur
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Nom et adresse de l'éditeur ou de l'imprimeur qui apparaissent au bas ou au verso de la page de titre ou à la dernière page du livre. 1, fiche 33, Français, - marque%20d%27%C3%A9diteur
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-01-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- The First Action Plan for Innovation in Europe: Innovation for growth and employment
1, fiche 34, Anglais, The%20First%20Action%20Plan%20for%20Innovation%20in%20Europe%3A%20Innovation%20for%20growth%20and%20employment
correct, Europe
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- The First Action Plan for Innovation in Europe 1, fiche 34, Anglais, The%20First%20Action%20Plan%20for%20Innovation%20in%20Europe
correct, Europe
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Presented by the Commission of the European Communities, Brussels, 20.11.96. COM(96) 589 final. [At the Florence Summit, the European Council has clearly indicated that "the fight for employment must remain the main priority for the Union and its Member States" and within the framework of a strategy to achieve that objective "has requested the Commission to establish a plan of action for the measures to be undertaken in the field of innovation."] 1, fiche 34, Anglais, - The%20First%20Action%20Plan%20for%20Innovation%20in%20Europe%3A%20Innovation%20for%20growth%20and%20employment
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source :Title page and Introduction pages of the document. 2, fiche 34, Anglais, - The%20First%20Action%20Plan%20for%20Innovation%20in%20Europe%3A%20Innovation%20for%20growth%20and%20employment
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Action Plan for Innovation in Europe
- Innovation for growth and employment
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Premier Plan d'Action pour l'Innovation en Europe : L'innovation au service de la croissance et de l'emploi
1, fiche 34, Français, Premier%20Plan%20d%27Action%20pour%20l%27Innovation%20en%20Europe%20%3A%20L%27innovation%20au%20service%20de%20la%20croissance%20et%20de%20l%27emploi
correct, Europe
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Premier Plan d'Action pour l'Innovation en Europe 1, fiche 34, Français, Premier%20Plan%20d%27Action%20pour%20l%27Innovation%20en%20Europe
correct, Europe
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Présenté par la Commission des Communautés européennes, Bruxelles, le 20.11.96. COM(96) 589 final. [Lors du Sommet de Florence, le Conseil européen a clairement indiqué que la «lutte pour l'emploi doit rester la première priorité pour l'Union et ses États membres» et, dans le cadre d'une stratégie dans ce but, a «invité la Commission à élaborer un Plan d'action sur les mesures à prendre en matière d'innovation».] 1, fiche 34, Français, - Premier%20Plan%20d%27Action%20pour%20l%27Innovation%20en%20Europe%20%3A%20L%27innovation%20au%20service%20de%20la%20croissance%20et%20de%20l%27emploi
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source : page titre et pages d'introduction du document. 2, fiche 34, Français, - Premier%20Plan%20d%27Action%20pour%20l%27Innovation%20en%20Europe%20%3A%20L%27innovation%20au%20service%20de%20la%20croissance%20et%20de%20l%27emploi
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Plan d'Action pour l'Innovation en Europe
- L'innovation au service de la croissance et de l'emploi
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-02-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- infodiet
1, fiche 35, Anglais, infodiet
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- information diet 2, fiche 35, Anglais, information%20diet
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
While I agree that infobesity is a problem, there are ways to go on an "infodiet", by not giving up "taste" ... 3, fiche 35, Anglais, - infodiet
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
In school, we’re offered the information equivalent of broccoli and Brussel sprouts from our teachers. In this sense, our education is an important part of a healthy information diet, but not the only part, and we still may crave the rich, creamy conversations or just spicy gossip of our friends and family ... 4, fiche 35, Anglais, - infodiet
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
What does infobesity look like? ... What is the cure? Infodieting! 5, fiche 35, Anglais, - infodiet
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
The term "infodiet" is found in the title of an article written by Steven J. Bell :"The Infodiet : How Libraries Can Offer an Appetizing Alternative to Google"(The Chronicle of Higher Education, 50(24), page B15-February 20, 2004) 6, fiche 35, Anglais, - infodiet
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- info-diet
- info diet
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 35, La vedette principale, Français
- info diète
1, fiche 35, Français, info%20di%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- diète de l'information 2, fiche 35, Français, di%C3%A8te%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Info diète. [...] L'idée est de se retirer de l'aura des médias, des nouvelles, de l'info. Pour prendre du recul, tester notre propre capacité de réflexion et l'importance de l'information qu'on absorbe chaque jour... Quitte à se rendre compte qu'on pourrait se passer de la moitié de ce qu'on entend... On ne parle pas de vacances: il s'agit de vivre la vie quotidienne sans lire le journal, sans regarder Bernard Derome ou Sophie Thibault. Pas facile de s'extraire des ondes ambiantes. 1, fiche 35, Français, - info%20di%C3%A8te
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Enfin, le besoin de maîtriser son «alimentation» en information face à l'omniprésence des médias conduit également certaines personnes interrogées par l'ODP [Observatoire du débat public] à décider de se mettre à la diète, explique [...] son président. Il s'agirait de n'accéder aux médias qu'à quelques moments choisis, en privilégiant l'analyse en profondeur. Une sorte de diète de l'information face à une «mal info» grandissante. 2, fiche 35, Français, - info%20di%C3%A8te
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- info-diète
- infodiète
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- imprint date
1, fiche 36, Anglais, imprint%20date
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
[A date] on title page showing year of publication or date at back of book indicating when printing was completed. 1, fiche 36, Anglais, - imprint%20date
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- date d'impression
1, fiche 36, Français, date%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Sur la page titre ou à la fin du livre, date de la publication de ce livre. 2, fiche 36, Français, - date%20d%27impression
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-11-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Reports
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Spending Smarter
1, fiche 37, Anglais, Spending%20Smarter
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Report of the National Advisory Board on Science and Technology, Committee on Federal Science and Technology Priorities 1, fiche 37, Anglais, Report%20of%20the%20National%20Advisory%20Board%20on%20Science%20and%20Technology%2C%20Committee%20on%20Federal%20Science%20and%20Technology%20Priorities
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Published in Ottawa by the Committee in 1993. Committee Chairman: Peter S. Janson. 1, fiche 37, Anglais, - Spending%20Smarter
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Title page title : Spending Smarter. Cover title : Report of the National Advisory Board on Science and Technology, Committee on Federal Science and Technology Priorities. 2, fiche 37, Anglais, - Spending%20Smarter
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Report of the Committee on Federal Science and Technology Priorities
- Committee on Federal Science and Technology Priorities Report
- Janson Report
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Dépenser plus judicieusement
1, fiche 37, Français, D%C3%A9penser%20plus%20judicieusement
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Rapport du Conseil consultatif national des sciences et de la technologie, Comité sur les priorités des dépenses en sciences et technologie du gouvernement fédéral 1, fiche 37, Français, Rapport%20du%20Conseil%20consultatif%20national%20des%20sciences%20et%20de%20la%20technologie%2C%20Comit%C3%A9%20sur%20les%20priorit%C3%A9s%20des%20d%C3%A9penses%20en%20sciences%20et%20technologie%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Publié à Ottawa par le comité en 1993. Président du comité : Peter S. Janson. 1, fiche 37, Français, - D%C3%A9penser%20plus%20judicieusement
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Titre de la page de titre : Dépenser plus judicieusement. Titre de la couverture : Rapport du Conseil consultatif national des sciences et de la technologie, Comité sur les priorités des dépenses en sciences et technologie du gouvernement fédéral. 2, fiche 37, Français, - D%C3%A9penser%20plus%20judicieusement
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Rapport du Comité sur les priorités des dépenses en sciences et technologie du gouvernement fédéral
- Rapport Janson
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- hidden text
1, fiche 38, Anglais, hidden%20text
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Text on a web page which is visible to search engine spiders but not visible to human visitors. This is sometimes because the text has been set the same colour as the background, because multiple TITLE tags have been used or because the text is an HTML comment. Hidden text is often used for spamdexing. Many search engines can now detect the use of hidden text, and often remove offending pages from their database or lower such pages’ positioning. 2, fiche 38, Anglais, - hidden%20text
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- texte caché
1, fiche 38, Français, texte%20cach%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La terminologie de cette fiche relève des moteurs de recherche Internet. 1, fiche 38, Français, - texte%20cach%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- texto oculto
1, fiche 38, Espagnol, texto%20oculto
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2004-08-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- preliminary matter
1, fiche 39, Anglais, preliminary%20matter
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- preliminary pages 1, fiche 39, Anglais, preliminary%20pages
correct, pluriel
- prelims 1, fiche 39, Anglais, prelims
correct, pluriel
- front matter 2, fiche 39, Anglais, front%20matter
correct
- PPs 3, fiche 39, Anglais, PPs
proposition
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
In a book, the printed pages preceding the text, e. g. the title page, the foreword and the table of contents. 1, fiche 39, Anglais, - preliminary%20matter
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- preliminary page
- prelim
- pp
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- textes préliminaires
1, fiche 39, Français, textes%20pr%C3%A9liminaires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- préliminaires 1, fiche 39, Français, pr%C3%A9liminaires
correct, nom masculin, pluriel
- pages préliminaires 2, fiche 39, Français, pages%20pr%C3%A9liminaires
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Tout ce qui précède le texte principal d'un livre, comme la page de titre, la préface ou la table des matières. 1, fiche 39, Français, - textes%20pr%C3%A9liminaires
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- texte préliminaire
- préliminaire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- materias del principio
1, fiche 39, Espagnol, materias%20del%20principio
nom féminin, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Aquellas secciones en un libro; por ejemplo, el prefacio, resumen, tabla de contenido y lista de ilustraciones que se colocan antes de los capítulos o secciones principales. 1, fiche 39, Espagnol, - materias%20del%20principio
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-08-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- volume
1, fiche 40, Anglais, volume
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
In the bibliographic sense, a major division of a bibliographic item, regardless of its designation by the publisher, distinguished from other major divisions of the same item by having its own inclusive title page... 1, fiche 40, Anglais, - volume
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tome
1, fiche 40, Français, tome
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Division maîtresse d'un ouvrage d'après son contenu. Cette division ne correspond pas toujours à la division en volumes. 1, fiche 40, Français, - tome
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Biblioteconomía (Generalidades)
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- tomo
1, fiche 40, Espagnol, tomo
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- title page of an authority
1, fiche 41, Anglais, title%20page%20of%20an%20authority
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- page couverture d'un ouvrage
1, fiche 41, Français, page%20couverture%20d%27un%20ouvrage
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- School and School-Related Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- The Integration of Day Care and Out-of-School-Hours Programs into the Public Education Sector: Discussion Paper
1, fiche 42, Anglais, The%20Integration%20of%20Day%20Care%20and%20Out%2Dof%2DSchool%2DHours%20Programs%20into%20the%20Public%20Education%20Sector%3A%20Discussion%20Paper
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Discussion Paper on the Integration of Day care and Out-of-School-HoursPrograms into the Public Education Sector 1, fiche 42, Anglais, Discussion%20Paper%20on%20the%20Integration%20of%20Day%20care%20and%20Out%2Dof%2DSchool%2DHoursPrograms%20into%20the%20Public%20Education%20Sector
correct, Canada
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Canadian Teacher's Federation, 1981. Title on the title page : The Integration of Day Care and... Cover title : Discussion Paper on the Integration of Day Care... 1, fiche 42, Anglais, - The%20Integration%20of%20Day%20Care%20and%20Out%2Dof%2DSchool%2DHours%20Programs%20into%20the%20Public%20Education%20Sector%3A%20Discussion%20Paper
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- L'intégration dans le secteur d'éducation publique des services de garde de jour et des programmes extrascolaires : document de travail
1, fiche 42, Français, L%27int%C3%A9gration%20dans%20le%20secteur%20d%27%C3%A9ducation%20publique%20des%20services%20de%20garde%20de%20jour%20et%20des%20programmes%20extrascolaires%20%3A%20document%20de%20travail
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Document de travail sur l'intégration dans le secteur d'éducation publique des services de garde de jour et des programmes extrascolaires 1, fiche 42, Français, Document%20de%20travail%20sur%20l%27int%C3%A9gration%20dans%20le%20secteur%20d%27%C3%A9ducation%20publique%20des%20services%20de%20garde%20de%20jour%20et%20des%20programmes%20extrascolaires
correct, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Fédération canadienne des enseignants, 1981. Titre apparaissant sur la page titre : L'intégration dans le secteur d'éducation publique ... Titre sur la page couverture : Document de travail sur l'intégration dans le secteur d'éducation publique ... 1, fiche 42, Français, - L%27int%C3%A9gration%20dans%20le%20secteur%20d%27%C3%A9ducation%20publique%20des%20services%20de%20garde%20de%20jour%20et%20des%20programmes%20extrascolaires%20%3A%20document%20de%20travail
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administrative Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Report of the Canadian Bar Association Task Force on the Independence of Federal Administrative Tribunals and Agencies in Canada
1, fiche 43, Anglais, Report%20of%20the%20Canadian%20Bar%20Association%20Task%20Force%20on%20the%20Independence%20of%20Federal%20Administrative%20Tribunals%20and%20Agencies%20in%20Canada
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- The Independence of Federal Administrative Tribunals and Agencies in Canada 2, fiche 43, Anglais, The%20Independence%20of%20Federal%20Administrative%20Tribunals%20and%20Agencies%20in%20Canada
correct
- The Canadian Bar Association Task Force Report 3, fiche 43, Anglais, The%20Canadian%20Bar%20Association%20Task%20Force%20Report
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Cover title : The Independence of Federal Administrative Tribunals and Agencies in Canada. Title page verso : The Canadian Bar Association Task Force Report. Ottawa : Canadian Bar Association, 1990. 4, fiche 43, Anglais, - Report%20of%20the%20Canadian%20Bar%20Association%20Task%20Force%20on%20the%20Independence%20of%20Federal%20Administrative%20Tribunals%20and%20Agencies%20in%20Canada
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit administratif
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Rapport du Groupe de travail de l'Association du Barreau canadien sur l'indépendance des tribunaux et organismes administratifs fédéraux au Canada
1, fiche 43, Français, Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27Association%20du%20Barreau%20canadien%20sur%20l%27ind%C3%A9pendance%20des%20tribunaux%20et%20organismes%20administratifs%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- L'indépendence des tribunaux et organismes administratifs fédéraux au Canada 2, fiche 43, Français, L%27ind%C3%A9pendence%20des%20tribunaux%20et%20organismes%20administratifs%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20au%20Canada
correct
- Rapport du Groupe de travail de l'Association du Barreau canadien 3, fiche 43, Français, Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27Association%20du%20Barreau%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Titre de la couverture : L'indépendence des tribunaux et organismes administratifs fédéraux au Canada. Verso de la page titre : Rapport du Groupe de travail de l'Association du Barreau canadien. Ottawa : Association du Barreau canadien, 1990. 3, fiche 43, Français, - Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27Association%20du%20Barreau%20canadien%20sur%20l%27ind%C3%A9pendance%20des%20tribunaux%20et%20organismes%20administratifs%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20au%20Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Citizenship and Immigration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- CIC Update
1, fiche 44, Anglais, CIC%20Update
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Title of a Citizenship and Immigration Canada(CIC) employee news bulletin that is produced in a Toronto office of the CIC. Title taken from the cover page of the bulletin. 2, fiche 44, Anglais, - CIC%20Update
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Citoyenneté et immigration
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Actualités CIC
1, fiche 44, Français, Actualit%C3%A9s%20CIC
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
CIC : Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 44, Français, - Actualit%C3%A9s%20CIC
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-05-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Dahl’s law dictionary: French to English/English to French: an annotated legal dictionary, including authoritative definitions from codes, case law, statutes and legal writing
1, fiche 45, Anglais, Dahl%26rsquo%3Bs%20law%20dictionary%3A%20French%20to%20English%2FEnglish%20to%20French%3A%20an%20annotated%20legal%20dictionary%2C%20including%20authoritative%20definitions%20from%20codes%2C%20case%20law%2C%20statutes%20and%20legal%20writing
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Dahl’s law dictionary 1, fiche 45, Anglais, Dahl%26rsquo%3Bs%20law%20dictionary
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Title on Added Title Page : Dahl' s Law Dictionary. 1, fiche 45, Anglais, - Dahl%26rsquo%3Bs%20law%20dictionary%3A%20French%20to%20English%2FEnglish%20to%20French%3A%20an%20annotated%20legal%20dictionary%2C%20including%20authoritative%20definitions%20from%20codes%2C%20case%20law%2C%20statutes%20and%20legal%20writing
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Author: Henry S. Dahl. Buffalo, New York; Paris: W.S. Hein; Editions Dalloz, 1995. 1, fiche 45, Anglais, - Dahl%26rsquo%3Bs%20law%20dictionary%3A%20French%20to%20English%2FEnglish%20to%20French%3A%20an%20annotated%20legal%20dictionary%2C%20including%20authoritative%20definitions%20from%20codes%2C%20case%20law%2C%20statutes%20and%20legal%20writing
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Dictionnaire juridique Dahl : français-anglais/anglais-français : dictionnaire juridique annoté, avec des définitions tirées des codes de la jurisprudence, des lois et de la doctrine
1, fiche 45, Français, Dictionnaire%20juridique%20Dahl%20%3A%20fran%C3%A7ais%2Danglais%2Fanglais%2Dfran%C3%A7ais%20%3A%20dictionnaire%20juridique%20annot%C3%A9%2C%20avec%20des%20d%C3%A9finitions%20tir%C3%A9es%20des%20codes%20de%20la%20jurisprudence%2C%20des%20lois%20et%20de%20la%20doctrine
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Dictionnaire juridique Dahl 1, fiche 45, Français, Dictionnaire%20juridique%20Dahl
correct
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-12-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Forms
- School Equipment
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Lesson Plan Title Page
1, fiche 46, Anglais, Lesson%20Plan%20Title%20Page
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Publication number CCD59 of Revenue Canada. 1, fiche 46, Anglais, - Lesson%20Plan%20Title%20Page
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Page titre de la leçon
1, fiche 46, Français, Page%20titre%20de%20la%20le%C3%A7on
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro CCD59 de Revenu Canada. 1, fiche 46, Français, - Page%20titre%20de%20la%20le%C3%A7on
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Canadian Immigration Policy
1, fiche 47, Anglais, Canadian%20Immigration%20Policy
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- White Paper on Immigration 2, fiche 47, Anglais, White%20Paper%20on%20Immigration
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Cover title : Canadian Immigration Policy. Added Title Page : White Paper on Immigration. Author : Jean Marchand, Minister of Manpower and Immigration. 1966. Found in Employment and Immigration Canada's Library Database "EICAT". 2, fiche 47, Anglais, - Canadian%20Immigration%20Policy
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 47, La vedette principale, Français
- La politique d'immigration du Canada
1, fiche 47, Français, La%20politique%20d%27immigration%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Livre blanc sur l'immigration 2, fiche 47, Français, Livre%20blanc%20sur%20l%27immigration
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans EICAT. 2, fiche 47, Français, - La%20politique%20d%27immigration%20du%20Canada
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-09-20
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- vignette
1, fiche 48, Anglais, vignette
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A small decorative design placed on a title page or at the head or tail of a chapter. 2, fiche 48, Anglais, - vignette
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The name is derived from early Roman manuscripts which were decorated with designs of vine leaves. 2, fiche 48, Anglais, - vignette
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 48, La vedette principale, Français
- vignette
1, fiche 48, Français, vignette
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Tout motif utilisé comme ornement typographique. 1, fiche 48, Français, - vignette
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
À l'origine, il s'agissait surtout de feuilles de vigne. 1, fiche 48, Français, - vignette
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- macrocontent
1, fiche 49, Anglais, macrocontent
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Clearly explain what the article(or email) is about in terms that relate to the user. Microcontent should be an ultra-short abstract of its associated macrocontent... Microcontent needs to be pearls of clarity : you get 40-60 characters to explain your macrocontent. Unless the title or subject make it absolutely clear what the page or email is about, users will never open it. 1, fiche 49, Anglais, - macrocontent
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- macrocontenu
1, fiche 49, Français, macrocontenu
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Measuring the Global Information Infrastructure for a Global Information Society: Concepts and Performance Indicators
1, fiche 50, Anglais, Measuring%20the%20Global%20Information%20Infrastructure%20for%20a%20Global%20Information%20Society%3A%20Concepts%20and%20Performance%20Indicators
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada and Statistics Canada, January 1997. 1, fiche 50, Anglais, - Measuring%20the%20Global%20Information%20Infrastructure%20for%20a%20Global%20Information%20Society%3A%20Concepts%20and%20Performance%20Indicators
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source :Title page of the document. 1, fiche 50, Anglais, - Measuring%20the%20Global%20Information%20Infrastructure%20for%20a%20Global%20Information%20Society%3A%20Concepts%20and%20Performance%20Indicators
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Mesure de l'infrastructure mondiale de l'information pour une société mondiale de l'information : Concepts et indicateurs de rendement
1, fiche 50, Français, Mesure%20de%20l%27infrastructure%20mondiale%20de%20l%27information%20pour%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20mondiale%20de%20l%27information%20%3A%20Concepts%20et%20indicateurs%20de%20rendement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada et Statistique Canada, janvier 1997. Source : Titre de la page couverture du document. 1, fiche 50, Français, - Mesure%20de%20l%27infrastructure%20mondiale%20de%20l%27information%20pour%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20mondiale%20de%20l%27information%20%3A%20Concepts%20et%20indicateurs%20de%20rendement
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1998-06-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Labour and Employment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Rationale for National Generic Jobs 1, fiche 51, Anglais, Rationale%20for%20National%20Generic%20Jobs
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Title of a page in AGORA(Human Resources Development Canada's Intranet in the Ontario region). 1, fiche 51, Anglais, - Rationale%20for%20National%20Generic%20Jobs
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Source(s): AGORA. 1, fiche 51, Anglais, - Rationale%20for%20National%20Generic%20Jobs
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Travail et emploi
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Les raisonnements pour les emplois-types
1, fiche 51, Français, Les%20raisonnements%20pour%20les%20emplois%2Dtypes
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- caption
1, fiche 52, Anglais, caption
correct, verbe
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
to furnish with a caption .... 1, fiche 52, Anglais, - caption
Record number: 52, Textual support number: 2 DEF
caption : the title or heading at the top of a page, article, chapter, etc. or under a picture explaining it. 2, fiche 52, Anglais, - caption
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
"Caption" is not used in reference to maps. 3, fiche 52, Anglais, - caption
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- légender
1, fiche 52, Français, l%C3%A9gender
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Accompagner un dessin, une carte, etc., d'un titre, d'une notice explicative. 1, fiche 52, Français, - l%C3%A9gender
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- title page
1, fiche 53, Anglais, title%20page
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A page at the beginning of a book, usually on the right, giving its title, its author(if acknowledged), and usually its publisher, with place and date of publication. 1, fiche 53, Anglais, - title%20page
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- page de titre
1, fiche 53, Français, page%20de%20titre
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Page où figurent le titre de l'ouvrage, le nom du ou des auteurs, et éventuellement du traducteur, le nom de l'éditeur, la date et le lieu de parution. 1, fiche 53, Français, - page%20de%20titre
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-03-04
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- reissue
1, fiche 54, Anglais, reissue
correct, nom
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A republication where form(e. g. title page, layout), but not content, is different. 2, fiche 54, Anglais, - reissue
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
"Reissue" is also sometimes used in a very general sense to mean something that is reprinted, republished or redistributed. 2, fiche 54, Anglais, - reissue
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- réédition
1, fiche 54, Français, r%C3%A9%C3%A9dition
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- nouvelle édition 1, fiche 54, Français, nouvelle%20%C3%A9dition
correct, nom féminin
- nouveau tirage 2, fiche 54, Français, nouveau%20tirage
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
comportant des changements 3, fiche 54, Français, - r%C3%A9%C3%A9dition
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Bien que l'équivalent «nouveau tirage» soit le terme le plus juste lorsqu'on parle d'édition comportant des modifications mineures (p.ex., format, mise en page), plusieurs ouvrages bilingues rendent «reissue» par «réédition», ou «nouvelle édition», ce qui correspondrait au sens large du terme anglais. 2, fiche 54, Français, - r%C3%A9%C3%A9dition
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- running head
1, fiche 55, Anglais, running%20head
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- running title 1, fiche 55, Anglais, running%20title
correct
- header 2, fiche 55, Anglais, header
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A line of type or a title printed on the top of each page of a publication giving information about the work such as the title or chapter name and folio. 2, fiche 55, Anglais, - running%20head
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Header is used in electronic publishing and is a fairly recent term (appeared in the late 1980s). 3, fiche 55, Anglais, - running%20head
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 55, La vedette principale, Français
- titre courant
1, fiche 55, Français, titre%20courant
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Ligne qui, placée au même endroit en tête de chaque page, reproduit entre autres, le titre d'un ouvrage ou d'un chapitre ainsi que le folio. 2, fiche 55, Français, - titre%20courant
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- running foot
1, fiche 56, Anglais, running%20foot
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- footer 2, fiche 56, Anglais, footer
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
If running heads are placed at the bottom of pages they are known as running feet. 3, fiche 56, Anglais, - running%20foot
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Running head : The line which appears across the top of a printed page. Usually the title of the book appears on the left-hand page and the chapter title on the right-hand page. 4, fiche 56, Anglais, - running%20foot
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
"Footer" is used in electronic publishing and is a fairly recent term (appeared in the late 1980s). 5, fiche 56, Anglais, - running%20foot
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- footer
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 56, La vedette principale, Français
- titre courant en bas de page
1, fiche 56, Français, titre%20courant%20en%20bas%20de%20page
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Titre courant qui se trouve en bas et non en haut de page. 2, fiche 56, Français, - titre%20courant%20en%20bas%20de%20page
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Titre courant : Ligne qui, placée en tête de chaque page, reproduit le titre de l'ouvrage ou le titre du chapitre, ou les deux combinés, et qui comporte le folio à l'une des extrémités (à gauche pour les pages paires, à droite pour les pages impaires). 3, fiche 56, Français, - titre%20courant%20en%20bas%20de%20page
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1997-05-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Vendor Performance Policy and Clause
1, fiche 57, Anglais, Vendor%20Performance%20Policy%20and%20Clause
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Title of a page in PWGSC Internet site. 2, fiche 57, Anglais, - Vendor%20Performance%20Policy%20and%20Clause
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Politique et clause portant sur le rendement des fournisseurs
1, fiche 57, Français, Politique%20et%20clause%20portant%20sur%20le%20rendement%20des%20fournisseurs
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1997-03-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Air Transport
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aviation Web Page 1, fiche 58, Anglais, Canadian%20Aviation%20Web%20Page
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Title of a Web page on the Internet(produced by TOTAVIA in Toronto). 1, fiche 58, Anglais, - Canadian%20Aviation%20Web%20Page
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Transport aérien
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Canadian Aviation Web Page 1, fiche 58, Français, Canadian%20Aviation%20Web%20Page
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Insurance
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- title page
1, fiche 59, Anglais, title%20page
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
of the policy 1, fiche 59, Anglais, - title%20page
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurances
Fiche 59, La vedette principale, Français
- page titre
1, fiche 59, Français, page%20titre
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
de la police 1, fiche 59, Français, - page%20titre
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Seguros
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- carátula
1, fiche 59, Espagnol, car%C3%A1tula
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
de la póliza 1, fiche 59, Espagnol, - car%C3%A1tula
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-12-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Federal Environmental Assessment and Review Process: Guide for Environmental Screening
1, fiche 60, Anglais, Federal%20Environmental%20Assessment%20and%20Review%20Process%3A%20Guide%20for%20Environmental%20Screening
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Guide for Environmental Screening 1, fiche 60, Anglais, Guide%20for%20Environmental%20Screening
correct, Canada
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Title on title page : Guide for Environmental Screening. Ottawa : Environment Canada, Federal Environmental Assessment Review Office, 1978. 75 pages. 1, fiche 60, Anglais, - Federal%20Environmental%20Assessment%20and%20Review%20Process%3A%20Guide%20for%20Environmental%20Screening
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Processus fédéral d'évaluation et d'examen en matière d'environnement : guide pour une évaluation environnementale préalable
1, fiche 60, Français, Processus%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27%C3%A9valuation%20et%20d%27examen%20en%20mati%C3%A8re%20d%27environnement%20%3A%20guide%20pour%20une%20%C3%A9valuation%20environnementale%20pr%C3%A9alable
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Guide pour une évaluation environnementale préalable 1, fiche 60, Français, Guide%20pour%20une%20%C3%A9valuation%20environnementale%20pr%C3%A9alable
correct, Canada
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1996-12-12
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- frontispiece
1, fiche 61, Anglais, frontispiece
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
An illustration facing the title page. 1, fiche 61, Anglais, - frontispiece
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 61, La vedette principale, Français
- frontispice
1, fiche 61, Français, frontispice
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Illustration placée en regard de la page de titre. 1, fiche 61, Français, - frontispice
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1996-12-12
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Publication and Bookselling
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- full title
1, fiche 62, Anglais, full%20title
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- main title 1, fiche 62, Anglais, main%20title
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
The title of a book appearing in full on the title page. 1, fiche 62, Anglais, - full%20title
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Édition et librairie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- grand titre
1, fiche 62, Français, grand%20titre
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- frontispice 1, fiche 62, Français, frontispice
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Titre complet d'un ouvrage imprimé sur la page de titre. 1, fiche 62, Français, - grand%20titre
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1996-11-07
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- errata slip
1, fiche 63, Anglais, errata%20slip
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A list of the author's errors, usually inserted at the beginning of a book between the title page and the preface. 1, fiche 63, Anglais, - errata%20slip
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- errata
1, fiche 63, Français, errata
correct, nom masculin, invariable
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- feuillet d'errata 1, fiche 63, Français, feuillet%20d%27errata
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Liste énumérant les erreurs de l'auteur ou de l'imprimeur. Cette liste est généralement insérée au début d'un livre entre la page de titre et la préface. 1, fiche 63, Français, - errata
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1996-10-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Directory of computer software and services
1, fiche 64, Anglais, Directory%20of%20computer%20software%20and%20services
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Directory of Canadian computer software and services 1, fiche 64, Anglais, Directory%20of%20Canadian%20computer%20software%20and%20services
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Title page : Directory of computer... services.--Cover title : Directory of Canadian... services. Part of : BOSS, 1996 : a supplier directory for doing business in Canada. Ottawa : Industry Canada, Issued by The Business Opportunities Sourcing System(BOSS), 1996. 1, fiche 64, Anglais, - Directory%20of%20computer%20software%20and%20services
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Répertoire des entreprises de logiciels et de services informatiques
1, fiche 64, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20entreprises%20de%20logiciels%20et%20de%20services%20informatiques
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Répertoire d'entreprises canadiennes de logiciels et services informatiques 1, fiche 64, Français, R%C3%A9pertoire%20d%27entreprises%20canadiennes%20de%20logiciels%20et%20services%20informatiques
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Titre de la page couverture : Répertoire des entreprises... informatiques. --Titre de la couverture : Répertoire d'entreprises canadiennes...informatiques. Fait partie de : RADAR, 1996 : répertoire des fournisseurs pour faire des affaires au Canada. Ottawa, Industrie Canada, Publié par le Réseau d'approvisionnement et de débouchés d'affaires (RADAR), 1996. 1, fiche 64, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20entreprises%20de%20logiciels%20et%20de%20services%20informatiques
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1996-08-13
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- colophon
1, fiche 65, Anglais, colophon
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
In modern bookwork, the production note at the end of a private press book including a statement as to the total number of copies printed, the name of the printer and/or publisher, the typeface and paper used. 1, fiche 65, Anglais, - colophon
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
In modern, non-private press bookmaking, in English, the title page has largely taken the place of the colophon for recording publication details. Therefore, "achevé d’imprimer" in French(which appears on all books from France for statutory reasons) has no English equivalent when referring to non-private press(i. e. the majority of books). 1, fiche 65, Anglais, - colophon
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- achevé d'imprimer
1, fiche 65, Français, achev%C3%A9%20d%27imprimer
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- colophon 1, fiche 65, Français, colophon
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Texte légal, placé à la fin d'un volume et qui comporte le nom et l'adresse de l'imprimeur ou du libraire, la date de la fin du tirage, le nom des réalisateurs, le numéro et la date du dépôt légal. 1, fiche 65, Français, - achev%C3%A9%20d%27imprimer
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Parfois baptisé colophon dans les ouvrages soignés, par maniérisme bibliophilique. 1, fiche 65, Français, - achev%C3%A9%20d%27imprimer
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Il n'existe aucun équivalent anglais parfait de l'achevé d'imprimer français. En fait, l'achevé d'imprimer se trouve à la fin de tout ouvrage imprimé tandis que le «colophon» anglais ne se trouve qu'à la fin d'ouvrages publiés par les «private presses» (imprimeries dirigées par un artiste ou amateur éclairé). 1, fiche 65, Français, - achev%C3%A9%20d%27imprimer
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1996-08-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- colophon
1, fiche 66, Anglais, colophon
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
In old manuscript books, a concluding statement indicating some or all of the following: the title, the name of the copyist, date of completion, the place where printed, a blessing for the patron who commissioned it, and threats of excommunication to unauthorized copiers. 1, fiche 66, Anglais, - colophon
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
By the 16th century the practice of identifying a book and its printer on the title page was accepted and this type of colophon was abandoned. 1, fiche 66, Anglais, - colophon
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- colophon
1, fiche 66, Français, colophon
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Texte d'achèvement d'un livre aux XVe et XVIe siècles. Dans les premières années du XVIe siècle, c'est lui qui rassemble, en fin de volume, le titre exact de l'ouvrage et le nom de son auteur (la page de titre n'existant pas encore), celui du typographe ou du libraire, le lieu et la date d'impression, etc. 1, fiche 66, Français, - colophon
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Par la suite, la plupart des renseignements fournis par le colophon passèrent en page de titre. Ce qu'il en reste constitue notre actuel «achevé d'imprimer». 1, fiche 66, Français, - colophon
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Property of the Week 1, fiche 67, Anglais, Property%20of%20the%20Week
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Title of PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Internet page. 1, fiche 67, Anglais, - Property%20of%20the%20Week
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Biens immobiliers à vendre
1, fiche 67, Français, Biens%20immobiliers%20%C3%A0%20vendre
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une rubrique figurant dans la page d'accueil de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], sur Internet, et qui annonce les biens déclarés excédentaires. 1, fiche 67, Français, - Biens%20immobiliers%20%C3%A0%20vendre
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Canada: Charting a Different Course
1, fiche 68, Anglais, Atlantic%20Canada%3A%20Charting%20a%20Different%20Course
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Canadian Institute for Research on Regional Development. Source :Title page of the book. 1, fiche 68, Anglais, - Atlantic%20Canada%3A%20Charting%20a%20Different%20Course
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Atlantic Canada : Charting a Different Course
1, fiche 68, Français, Atlantic%20Canada%20%3A%20Charting%20a%20Different%20Course
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-02-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Federal support to post-secondary education: a supplementary paper
1, fiche 69, Anglais, Federal%20support%20to%20post%2Dsecondary%20education%3A%20a%20supplementary%20paper
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Human Resources Development Canada, 1994. 58 p. 1, fiche 69, Anglais, - Federal%20support%20to%20post%2Dsecondary%20education%3A%20a%20supplementary%20paper
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Logo on cover and title page : Improving Social Security in Canada. 1, fiche 69, Anglais, - Federal%20support%20to%20post%2Dsecondary%20education%3A%20a%20supplementary%20paper
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Contents: Introduction. -Post-secondary education in Canada. -Federal support. -The options for change. -Improved support to learners. -A new approach to student aid. -Conclusion. -Annex A: EPF-PSE: The existing mechanism. -Annex B: EPF-PSE: the future options. -Annex C: Income contingent repayment in Australia and New Zealand. 1, fiche 69, Anglais, - Federal%20support%20to%20post%2Dsecondary%20education%3A%20a%20supplementary%20paper
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Improving Social Security in Canada
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 69, La vedette principale, Français
- L'apport du gouvernement fédéral à l'enseignement postsecondaire : un document d'information
1, fiche 69, Français, L%27apport%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20%C3%A0%20l%27enseignement%20postsecondaire%20%3A%20un%20document%20d%27information
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Développement des ressources humaines Canada, 1994. 64 p. 1, fiche 69, Français, - L%27apport%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20%C3%A0%20l%27enseignement%20postsecondaire%20%3A%20un%20document%20d%27information
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Mot symbole sur la couverture et la page titre : La sécurité sociale dans le Canada de demain. 1, fiche 69, Français, - L%27apport%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20%C3%A0%20l%27enseignement%20postsecondaire%20%3A%20un%20document%20d%27information
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Sommaire : Introduction. -Enseignement postsecondaire au Canada. -Aide fédérale. -Options. -Améliorer le soutien offert aux étudiants. -Nouvelle approche en matière de l'aide fédérale accordée aux étudiants. -Conclusion. -Annexe A : FPE-EPS : Le mécanisme actuel. -Annexe B : FPE-EPS : Les options. -Annexe C : Programmes de prêts remboursables en fonction du revenu en vigueur en Australie et en Nouvelle-Zélande. 1, fiche 69, Français, - L%27apport%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20%C3%A0%20l%27enseignement%20postsecondaire%20%3A%20un%20document%20d%27information
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- La sécurité sociale dans le Canada de demain
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-02-14
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Changing the Landscape: Ending Violence, Achieving Equality
1, fiche 70, Anglais, Changing%20the%20Landscape%3A%20Ending%20Violence%2C%20Achieving%20Equality
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Final Report of the Canadian Panel on Violence Against Women 2, fiche 70, Anglais, Final%20Report%20of%20the%20Canadian%20Panel%20on%20Violence%20Against%20Women
correct, Canada
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The official title of this document is "Final Report of the Canadian Panel on Violence Against Women". "Changing the Landscape : Ending Violence, Achieving Equality", its descriptive title, is found on the inside page. The third title "Report of the Canadian Panel on Violence Against Women" is frequently encountered and hence, has been included as a keyterm for cross-referencing purposes. 3, fiche 70, Anglais, - Changing%20the%20Landscape%3A%20Ending%20Violence%2C%20Achieving%20Equality
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Report of the Canadian Panel on Violence Against Women
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Un nouvel horizon : éliminer la violence, atteindre l'égalité
1, fiche 70, Français, Un%20nouvel%20horizon%20%3A%20%C3%A9liminer%20la%20violence%2C%20atteindre%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Rapport final du Comité canadien sur la violence faite aux femmes 2, fiche 70, Français, Rapport%20final%20du%20Comit%C3%A9%20canadien%20sur%20la%20violence%20faite%20aux%20femmes
correct, Canada
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ce rapport a deux titres : «Rapport final du Comité canadien sur la violence faite aux femmes» est le titre officiel. L'autre est plutôt descriptif. 3, fiche 70, Français, - Un%20nouvel%20horizon%20%3A%20%C3%A9liminer%20la%20violence%2C%20atteindre%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Procedures and Guidelines: Air Traffic Controller: Selection by Seniority for Operational Training and Transfer Down Programs 1, fiche 71, Anglais, Procedures%20and%20Guidelines%3A%20Air%20Traffic%20Controller%3A%20Selection%20by%20Seniority%20for%20Operational%20Training%20and%20Transfer%20Down%20Programs
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Title of a Transport Canada publication. 1, fiche 71, Anglais, - Procedures%20and%20Guidelines%3A%20Air%20Traffic%20Controller%3A%20Selection%20by%20Seniority%20for%20Operational%20Training%20and%20Transfer%20Down%20Programs
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Title taken from the title page of the publication. 1, fiche 71, Anglais, - Procedures%20and%20Guidelines%3A%20Air%20Traffic%20Controller%3A%20Selection%20by%20Seniority%20for%20Operational%20Training%20and%20Transfer%20Down%20Programs
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Procédures et lignes directrices : Contrôleur de la circulation aérienne : Sélection par ancienneté - Formation opérationnelle et mutation à un niveau inférieur 1, fiche 71, Français, Proc%C3%A9dures%20et%20lignes%20directrices%20%3A%20Contr%C3%B4leur%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20%3A%20S%C3%A9lection%20par%20anciennet%C3%A9%20%2D%20Formation%20op%C3%A9rationnelle%20et%20mutation%20%C3%A0%20un%20niveau%20inf%C3%A9rieur
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1995-10-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Teslin Tlingit Council Final Agreement Implementation Plan
1, fiche 72, Anglais, Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Implementation Plan, Teslin Tlingit Council Final Agreement 1, fiche 72, Anglais, Implementation%20Plan%2C%20Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement
correct, Canada
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Title page : Teslin Tlingit... Plan. Spine title : Implementation Plan... Agreement. Ottawa, Indian and Northern Affaires Canada, c1993. 385 p. 1, fiche 72, Anglais, - Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Information found in the database of the Ministerial Library of Indian and Northern Affairs Canada. 1, fiche 72, Anglais, - Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Teslin Tlingit Council Final Agreement Implementation Plan
1, fiche 72, Français, Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- Implementation Plan, Teslin Tlingit Council Final Agreement 1, fiche 72, Français, Implementation%20Plan%2C%20Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Il est à noter que le texte de l'Entente définitive du conseil des Tlingits de Teslin a été traduit en français mais pas le texte du «Implementation Plan». Renseignement confirmé par la Bibliothèque des Affaires indiennes et la Bibliothèque nationale du Canada. 1, fiche 72, Français, - Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Renseignements retrouvés dans la base de données de la bibliothèque ministérielle de Affaires indiennes et du Nord Canada. 1, fiche 72, Français, - Teslin%20Tlingit%20Council%20Final%20Agreement%20Implementation%20Plan
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- A Memorandum of Understanding Between Transport Canada’s Airport Group and Public Works Canada’s Architectural & Engineering Services Branch 1, fiche 73, Anglais, A%20Memorandum%20of%20Understanding%20Between%20Transport%20Canada%26rsquo%3Bs%20Airport%20Group%20and%20Public%20Works%20Canada%26rsquo%3Bs%20Architectural%20%26%20Engineering%20Services%20Branch
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Title taken from the title page of the memorandum of understanding obtained from Transport Canada's Airports Group in Toronto. 1, fiche 73, Anglais, - A%20Memorandum%20of%20Understanding%20Between%20Transport%20Canada%26rsquo%3Bs%20Airport%20Group%20and%20Public%20Works%20Canada%26rsquo%3Bs%20Architectural%20%26%20Engineering%20Services%20Branch
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Un Protocole d'entente entre le groupe des Aéroports de Transports Canada et la Direction générale des Services d'architecture et de génie de Travaux publics Canada 1, fiche 73, Français, Un%20Protocole%20d%27entente%20entre%20le%20groupe%20des%20A%C3%A9roports%20de%20Transports%20Canada%20et%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Services%20d%27architecture%20et%20de%20g%C3%A9nie%20de%20Travaux%20publics%20Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- MANICE: Manual of Standard Procedures for Observing and Reporting Ice Conditions
1, fiche 74, Anglais, MANICE%3A%20Manual%20of%20Standard%20Procedures%20for%20Observing%20and%20Reporting%20Ice%20Conditions
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- MANICE 1, fiche 74, Anglais, MANICE
correct, Canada
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- MANICE: Manual for Observing and Reporting Ice Conditions 1, fiche 74, Anglais, MANICE%3A%20Manual%20for%20Observing%20and%20Reporting%20Ice%20Conditions
correct, Canada
- MANICE: Manual of Standard Procedures and Practices for Observing and Reporting Sea Ice Conditions 1, fiche 74, Anglais, MANICE%3A%20Manual%20of%20Standard%20Procedures%20and%20Practices%20for%20Observing%20and%20Reporting%20Sea%20Ice%20Conditions
ancienne désignation, correct, Canada
- MANICE: Manual of Ice reporting 1, fiche 74, Anglais, MANICE%3A%20Manual%20of%20Ice%20reporting
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Atmospheric Environment Service. 1, fiche 74, Anglais, - MANICE%3A%20Manual%20of%20Standard%20Procedures%20for%20Observing%20and%20Reporting%20Ice%20Conditions
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
For 7th, ed., 1989, Page title is : MANICE : Manual of Standard Procedures for Observing and Reporting Ice Conditions, and Spine title is : MANICE : Manual for Observing and Reporting Ice conditions---For 5th, ed., 1980, Page Title was : MANICE : Manual of Standard Procedures and Practices for Observing and Reporting Sea Ice Conditions and Spine title was : MANICE : Manual of Ice Reporting. 1, fiche 74, Anglais, - MANICE%3A%20Manual%20of%20Standard%20Procedures%20for%20Observing%20and%20Reporting%20Ice%20Conditions
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Manual of Standard Procedures for Observation and Reporting Ice Conditions
- Manual of Ice Reporting
- Manual for Observing and
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 74, La vedette principale, Français
- MANICE : Manuel des normes d'observation des glaces
1, fiche 74, Français, MANICE%20%3A%20Manuel%20des%20normes%20d%27observation%20des%20glaces
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
- MANICE 1, fiche 74, Français, MANICE
correct, Canada
Fiche 74, Les synonymes, Français
- MANICE : Manuel des méthodes de reconnaissance des glaces 1, fiche 74, Français, MANICE%20%3A%20Manuel%20des%20m%C3%A9thodes%20de%20reconnaissance%20des%20glaces
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Manuel des normes d'observation des glaces
- Manuel des méthodes de reconnaissance des glaces
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Barrier-free design
1, fiche 75, Anglais, Barrier%2Dfree%20design
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Exact title taken from the title page of the CAN/CSA-B651-M90. 2, fiche 75, Anglais, - Barrier%2Dfree%20design
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Accessibilité des bâtiments et autres installations : règles de conception
1, fiche 75, Français, Accessibilit%C3%A9%20des%20b%C3%A2timents%20et%20autres%20installations%20%3A%20r%C3%A8gles%20de%20conception
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Titre exact tiré de la page titre de la norme CAN/CSA-B651-M90. 2, fiche 75, Français, - Accessibilit%C3%A9%20des%20b%C3%A2timents%20et%20autres%20installations%20%3A%20r%C3%A8gles%20de%20conception
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Marketing
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Canadian Advertising Rates & Data
1, fiche 76, Anglais, Canadian%20Advertising%20Rates%20%26%20Data
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- CARD: The Media Authority 2, fiche 76, Anglais, CARD%3A%20The%20Media%20Authority
correct
- CARD 3, fiche 76, Anglais, CARD
correct, Canada
- CARD 3, fiche 76, Anglais, CARD
- Canadian Advertising 4, fiche 76, Anglais, Canadian%20Advertising
ancienne désignation, correct
- Canadian Media Rates and Data 5, fiche 76, Anglais, Canadian%20Media%20Rates%20and%20Data
ancienne désignation, correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Maclean-Hunter. Published monthly. 4, fiche 76, Anglais, - Canadian%20Advertising%20Rates%20%26%20Data
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
CARD : The Media Authority is the title that appears on the title page. 3, fiche 76, Anglais, - Canadian%20Advertising%20Rates%20%26%20Data
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commercialisation
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Canadian Advertising Rates and Data
1, fiche 76, Français, Canadian%20Advertising%20Rates%20and%20Data
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
- CARD 1, fiche 76, Français, CARD
correct, Canada
Fiche 76, Les synonymes, Français
- CARD: The Media Authority 1, fiche 76, Français, CARD%3A%20The%20Media%20Authority
correct
- Canadian Advertising 1, fiche 76, Français, Canadian%20Advertising
ancienne désignation, correct
- Canadian Media Rates and Data 1, fiche 76, Français, Canadian%20Media%20Rates%20and%20Data
ancienne désignation, correct
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1993-09-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Federal-Provincial Programs and Activities: A Descriptive Inventory
1, fiche 77, Anglais, Federal%2DProvincial%20Programs%20and%20Activities%3A%20A%20Descriptive%20Inventory
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- A Descriptive Inventory of Federal-Provincial Programs and Activities 1, fiche 77, Anglais, A%20Descriptive%20Inventory%20of%20Federal%2DProvincial%20Programs%20and%20Activities
correct, Canada
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
by the FPRO. First publication in 1974. 16th ed., 1991-92. A Descriptive Inventory... was the title page of the 1985-86 ed. Since then, the title on the title page is : Federal-Provincial Programs... 2, fiche 77, Anglais, - Federal%2DProvincial%20Programs%20and%20Activities%3A%20A%20Descriptive%20Inventory
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Programmes et activités fédéraux-provinciaux : répertoire
1, fiche 77, Français, Programmes%20et%20activit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9raux%2Dprovinciaux%20%3A%20r%C3%A9pertoire
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Répertoire et activités des programmes fédéraux-provinciaux 1, fiche 77, Français, R%C3%A9pertoire%20et%20activit%C3%A9s%20des%20programmes%20f%C3%A9d%C3%A9raux%2Dprovinciaux
correct, Canada
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Répertoire et activités ... est le titre qui apparaît sur la page titre de toutes les éditions. 2, fiche 77, Français, - Programmes%20et%20activit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9raux%2Dprovinciaux%20%3A%20r%C3%A9pertoire
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1993-08-24
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Packaging in Plastic
- Palletization
- Packaging Techniques
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- non-cling film
1, fiche 78, Anglais, non%2Dcling%20film
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- no cling film 2, fiche 78, Anglais, no%20cling%20film
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
A plastic film with non-stick properties used in packaging. 3, fiche 78, Anglais, - non%2Dcling%20film
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The term "non-cling film" can be found at the back of the title page. 3, fiche 78, Anglais, - non%2Dcling%20film
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Emballages en matières plastiques
- Palettisation
- Techniques d'emballage
Fiche 78, La vedette principale, Français
- film anti-collant
1, fiche 78, Français, film%20anti%2Dcollant
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- pellicule anti-collante 2, fiche 78, Français, pellicule%20anti%2Dcollante
proposition, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Pellicule plastique non adhérente utilisée en emballage. 2, fiche 78, Français, - film%20anti%2Dcollant
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le film anti-collant s'oppose au film auto-collant lequel épouse mieux les charges palettisées. 2, fiche 78, Français, - film%20anti%2Dcollant
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1993-02-04
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Women and the Project Cycle
1, fiche 79, Anglais, Women%20and%20the%20Project%20Cycle
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Women in Development and the Project Cycle 1, fiche 79, Anglais, Women%20in%20Development%20and%20the%20Project%20Cycle
correct, Canada
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Women and the Project Cycle :Title page. Women in development and... cover title. Publ. by CIDA, Seat 1989 1, fiche 79, Anglais, - Women%20and%20the%20Project%20Cycle
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Les femmes dans le développement et le cycle du projet
1, fiche 79, Français, Les%20femmes%20dans%20le%20d%C3%A9veloppement%20et%20le%20cycle%20du%20projet
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Titre de la page titre et de la page couverture 2, fiche 79, Français, - Les%20femmes%20dans%20le%20d%C3%A9veloppement%20et%20le%20cycle%20du%20projet
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1991-03-22
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- brace layout 1, fiche 80, Anglais, brace%20layout
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Brace layout. The reader focuses on the main story which is placed on the top right-hand side of the page with the title in large bold letters. 1, fiche 80, Anglais, - brace%20layout
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
An approach to page-one design 2, fiche 80, Anglais, - brace%20layout
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- focus layout
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 80, La vedette principale, Français
- mise en page convergente
1, fiche 80, Français, mise%20en%20page%20convergente
proposition, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1989-08-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Further Management of Emissions of Nitrogen Oxides and Volatile Organic Compounds in Canada - Summary Report 1, fiche 81, Anglais, Further%20Management%20of%20Emissions%20of%20Nitrogen%20Oxides%20and%20Volatile%20Organic%20Compounds%20in%20Canada%20%2D%20Summary%20Report
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Cover page title : Development of a National Nitrogen Oxides(NOx) and Volatile Organic compounds(VOC) Management Plan for Canada-Executive Summary. 1, fiche 81, Anglais, - Further%20Management%20of%20Emissions%20of%20Nitrogen%20Oxides%20and%20Volatile%20Organic%20Compounds%20in%20Canada%20%2D%20Summary%20Report
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Resserrement des normes régissant les émissions d'oxyde d'azote et de composés organiques volatils au Canada - Rapport sommaire 1, fiche 81, Français, Resserrement%20des%20normes%20r%C3%A9gissant%20les%20%C3%A9missions%20d%27oxyde%20d%27azote%20et%20de%20compos%C3%A9s%20organiques%20volatils%20au%20Canada%20%2D%20Rapport%20sommaire
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Titre de la page couverture : Élaboration d'un plan national de gestion des oxydes d'azotes (NOx) et des composés organiques volatils (COV) - Sommaire. 1, fiche 81, Français, - Resserrement%20des%20normes%20r%C3%A9gissant%20les%20%C3%A9missions%20d%27oxyde%20d%27azote%20et%20de%20compos%C3%A9s%20organiques%20volatils%20au%20Canada%20%2D%20Rapport%20sommaire
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Remarque : «oxydes d'azotes», la faute est dans le titre. 1, fiche 81, Français, - Resserrement%20des%20normes%20r%C3%A9gissant%20les%20%C3%A9missions%20d%27oxyde%20d%27azote%20et%20de%20compos%C3%A9s%20organiques%20volatils%20au%20Canada%20%2D%20Rapport%20sommaire
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Premier rapport au Conseil canadien des ministres de l'environnement (avril 1989, mis à jour en juillet 1989) du Comité directeur fédéral/provincial sur le transport à distance des polluants atmosphériques. 1, fiche 81, Français, - Resserrement%20des%20normes%20r%C3%A9gissant%20les%20%C3%A9missions%20d%27oxyde%20d%27azote%20et%20de%20compos%C3%A9s%20organiques%20volatils%20au%20Canada%20%2D%20Rapport%20sommaire
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1988-03-23
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Welcome to National Parks
1, fiche 82, Anglais, Welcome%20to%20National%20Parks
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada, 1986. Title on the Cover page. 1, fiche 82, Anglais, - Welcome%20to%20National%20Parks
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Bienvenue dans les parcs nationaux
1, fiche 82, Français, Bienvenue%20dans%20les%20parcs%20nationaux
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Titre tiré du document. 1, fiche 82, Français, - Bienvenue%20dans%20les%20parcs%20nationaux
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1982-02-24
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Electric Power Distribution
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- electrical sub-station operator 1, fiche 83, Anglais, electrical%20sub%2Dstation%20operator
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Trade groups and maintenance specialties. (...) A. Utilities 1- Water filtration plant operator 2- Waste treatment plant operator 3- Steam plant stationary engineer or fireman 4- Turbine operator (paper machine) 5- Electrical control room operator 6- Electrical sub-station operator. 1, fiche 83, Anglais, - electrical%20sub%2Dstation%20operator
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
The Canadian Classification and Dictionary of Occupations, 1971(vol. l, page 902) mentions this occupational title as a "substation operator(elec. power) ". 2, fiche 83, Anglais, - electrical%20sub%2Dstation%20operator
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Distribution électrique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- opérateur de sous-station électrique 1, fiche 83, Français, op%C3%A9rateur%20de%20sous%2Dstation%20%C3%A9lectrique
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- conducteur d'installations de sous-station électrique 1, fiche 83, Français, conducteur%20d%27installations%20de%20sous%2Dstation%20%C3%A9lectrique
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La Classification canadienne descriptive des professions (1971, vol. 1, page 1182) parle d'un "conducteur d'installations de sous-station (élect.)", mais, d'après le Petit Robert I (1977, page 1312), on peut employer "opérateur" dans le domaine des installations électriques. 1, fiche 83, Français, - op%C3%A9rateur%20de%20sous%2Dstation%20%C3%A9lectrique
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1979-03-22
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- statement of issues 1, fiche 84, Anglais, statement%20of%20issues
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
a statement of issues. (...) The Commission d’étude sur les universités (...) is honoured to present its preliminary report to the Ministers. This document will serve as the basis for public discussion, which will take place at a later stage. 1, fiche 84, Anglais, - statement%20of%20issues
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The phrase "a statement of issues" appears on the title page. 2, fiche 84, Anglais, - statement%20of%20issues
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- document de consultation
1, fiche 84, Français, document%20de%20consultation
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Document de consultation. (...) La commission d'étude sur les universités (...) a l'honneur de présenter à messieurs les Ministres son rapport préliminaire. Celui-ci doit servir de document d'information pour la consultation publique qui aura lieu à une étape ultérieure des travaux. 1, fiche 84, Français, - document%20de%20consultation
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
"Document de consultation" est le titre du document QUEDO-F 1978. 2, fiche 84, Français, - document%20de%20consultation
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :