TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TITLE PROCEEDINGS [19 fiches]

Fiche 1 2022-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Administrative Law
OBS

Crown Liability and Proceedings Act : short title.

OBS

An Act respecting the liability of the Crown and proceedings by or against the Crown : long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit administratif
OBS

Loi sur la responsabilité civile de l'État et le contentieux administratif : titre abrégé.

OBS

Loi relative à la responsabilité civile de l'État et aux procédures applicables en matière de contentieux administratif : titre intégral.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Derecho administrativo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Cattle Raising
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Title of the Proceedings from the International Dairy Congress held in Montreal on October 8-12, 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Élevage des bovins
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Titre des actes du Congrès international de laiterie qui a eu lieu à Montréal du 8 au 12 octobre 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • International Laws and Legal Documents
  • Treaties and Conventions
DEF

The title of the instrument which records the winding up of the proceedings of the conference summoned to conclude a convention.

OBS

It summarises the terms of reference of the conference, and enumerates the States or Heads of States represented, the delegates who took part in the discussions, and the instruments adopted by the conference. It also sets out resolutions, declarations, and recommendations adopted by the conference which were not incorporated as provisions of the convention. Sometimes it also contains interpretations of provisions in the formal instruments adopted by the conference. The final act is signed but does not require ratification.

OBS

Whether a final act is a treaty or merely a machinery arrangement to be utilised by the parties depends upon its interpretation.

OBS

final act: expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques internationaux
  • Traités et alliances
DEF

Acte ayant pour but de comprendre dans un texte commun les différents résultats des négociations des Parties contractantes.

CONT

L'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, Helsinki, le 1er août 1975.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
  • Tratados y convenios
OBS

acta: sustantivo femenino que comienza por /a/ tónica. Obligatoriamente el artículo femenino "la" toma la forma "el" cuando se antepone inmediatamente a "acta". Si entre ambos se interpone otro elemento, se conserva el artículo "la": "la última acta". Los adjetivos referidos a este sustantivo exigen la concordancia en femenino: "el acta constitutiva".

OBS

acta final: expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Practice and Procedural Law
OBS

The Court Jurisdiction and Proceedings Transfer Act : short title.

OBS

An Act respecting Court Jurisdiction and the Transfer of Court Proceedings : long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Droit judiciaire
OBS

Certaines lois et certains règlements de la Saskatchewan sont traduits. Les versions française et anglaise des lois et règlements de la Saskatchewan édictés, imprimés et publiés en français et en anglais ont également force de loi.

OBS

Loi sur la compétence des tribunaux et le renvoi des instances : titre abrégé.

OBS

Loi concernant la compétence des tribunaux et le renvoi des instances : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Bankruptcy
DEF

A bankruptcy court’s jurisdiction over issues relating to the administration of the bankruptcy estate, and matters that occur only in a bankruptcy case.

OBS

Proceedings "arising in" or "arising under" Title 11 correspond to the Court's core bankruptcy jurisdiction as defined in... whereas those proceedings "related to" a case under Title 11 correspond to the Court's non-core jurisdiction.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Faillites
DEF

Compétence spécifique reliée à une cour statuant en matière de faillite qui doit traiter des questions relatives à l'administration des biens du failli et bien d'autres choses relevant d'une cause de faillite.

CONT

Le Tribunal des conflits est une juridiction paritaire qui veille au respect du principe de séparation des autorités administratives et judiciaires [...] En tant que juridiction particulière, le Tribunal des conflits a une compétence d'attribution stricte.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

the Honourable Speaker; the Honourable the Speaker : titles given to the presiding officer of various legislative assemblies, in Canada and abroad. In the Canadian Parliament proceedings, "the Honourable Speaker" is used in the House of Commons, although it is much more frequently used in the Senate. The title "the Honourable the Speaker" is not used in the House of Commons proceedings.

CONT

When a bill is introduced, the Honourable Speaker of the Senate asks the question, "Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion?"

CONT

Honourable senators, I have the honour to inform the Senate that, by the usage of Parliament, the Clerk of the Senate is required to take the oath of office before the Honourable the Speaker of the Senate.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

l'honorable Président; l'honorable Présidente; Son Honneur le Président; Son Honneur la Présidente : titres donnés au président de diverses assemblées législatives, tant au Canada qu'à l'étranger. Dans les délibérations du Parlement canadien, bien que ces titres soient employés à la Chambre des communes, ils sont beaucoup plus courants au Sénat.

OBS

Bien que l'usage français préconise l'emploi de la minuscule pour les titres de poste, la majuscule à Président et à Présidente est obligatoire dans les documents concernant les délibérations de la Chambre des communes et du Sénat, car elle permet de faire la distinction entre le Président de chacune de ces chambres et les présidents des comités.

CONT

Lorsqu'un projet de loi est présenté, l'honorable Président [du Sénat] pose la question «Vous plaît-il, honorables sénateurs, d'adopter la motion?»

CONT

Honorables sénateurs, j'ai l'honneur d'informer le Sénat que, selon les usages du Parlement, le greffier du Sénat doit prêter le serment d'office devant Son Honneur le Président.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
CONT

"Actual eviction" refers to the physical dispossession of the tenant from the premises. This may occur by a reentry by the landlord and the physical expulsion of the tenant; expulsion by legal proceedings(such as ejectment), or by a reentry made by a third party under a claim of title which is paramount or superior to the landlord's title(a so-called eviction by title paramount).(The Arnold Encyclopedia of Real Estate, 1978, p. 276).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
OBS

éviction de fait : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

Information found on the motion for leave to intervene of the Attorney General.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

Renseignements figurant sur l'avis d'intervention du procureur général.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Parliamentary Language
DEF

A procedural authority providing a complete description of the rules, practices and precedents in the United Kingdom’s House of Commons at Westminster.

OBS

20th : London, Butterworths, 1983. 21st ed. : London, Butterworths, 1989(1079 p.). First published in 1984 under title : A Treatise Upon the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament. Spine title : Parliamentary Practice. Title on half title page : The Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament.

OBS

Originally prepared in 1844 by Sir Thomas Erskine May, Clerk of the British House, the 21st edition was published in 1989. Commonly referred to as "Erskine May" or simply "May".

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ouvrage de procédure parlementaire qui donne une description complète des règles, des pratiques et des précédents de la Chambre des communes du Royaume-Uni.

OBS

La première édition a été publiée en 1844 sous la plume de Sir Thomas Erskine May qui était alors Greffier de la Chambre britannique. Cet ouvrage est aussi communément appelé Erskine May ou, simplement, May.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Obra de procedimiento parlamentario que ofrece una descripción completa de las reglas, prácticas y precedentes en la Cámara de los Comunes del Reino Unido.

OBS

La primera edición de la Erskine May's Parliamentary Practice fue publicada en 1844 por Sir Thomas Erskine May, que en aquel entonces era Secretario de la Cámara británica.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2007-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

This directorate is responsible for civil legal proceedings instituted in Quebec and involving questions of aboriginal law. It handles litigation arising under the James Bay and Northern Quebec Agreement, aboriginal and title claims and applications under the Indian Act.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

Cette direction est chargée de la conduite des litiges civils survenant au Québec et soulevant des questions de droit autochtone. Elle représente ainsi le gouvernement fédéral dans le cadre de litiges liés à la Convention de la Baie-James et du nord québécois, de réclamations de titres et droits ancestraux et de dossiers soulevant des questions relatives à l'administration de la Loi sur les indiens.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
CONT

Eviction. Physical expulsion of someone from real estate by the assertion of superior title or through legal proceedings.

CONT

If the landlord wins, she can request that the constable or sheriff physically evict the tenant. This physical eviction can not take place until 6 days after the hearing. The landlord may not prevent the tenant from going into the premises prior to the physical eviction.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

L'expulsion physique peut alors avoir lieu dans les délais les plus brefs, effectuée par l'huissier accompagné du commissaire de police.

Terme(s)-clé(s)
  • expulsion d'une propriété

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Corporate Management (General)
  • Management Operations (General)
OBS

A Public Works and Government Services Canada Committee. New name ratified : May 29 2003. The title of the Committee has been taken from the proceedings of the May 29, 2003 Meeting.

OBS

All these information have been attested by the Committee.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

Comité relevant de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). Nouveau nom ratifié : 29 mai 2003. Le nom du Comité a été relevé dans le procès-verbal de la réunion du 29 mai 2003.

OBS

Tous ces renseignements ont été attestés par le Comité.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Bankruptcy
OBS

Title of a form of the Office of the Superintendent of Bankruptcy Canada (OSB), Industry Canada. Form under the Bankruptcy and Insolvency Act number 1.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Faillites
OBS

Titre d'un formulaire du Bureau du surintendant des faillites Canada (BSF), Industrie Canada. Formulaire de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, numéro 1.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
OBS

Term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • quiet title proceeding

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2003-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
OBS

proceedings: term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile a recommandé «instance» comme équivalent de «proceeding» dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Le terme anglais «proceedings» se rend en français par un substantif comme «procédure» qui a alors un sens collectif et, par conséquent, ne s'écrit pas au pluriel.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Long title taken from the Minutes of Proceedings and Evidence of the Committee. Short title confirmed with the committee. Information found in DOBIS and confirmed by the Committee and the Parliamentary & Interpretation Services Directorate of the Translation Bureau

Terme(s)-clé(s)
  • Castonguay - Dobbie Committee
  • Beaudoin - Dobbie Committee
  • Special Joint Committee on the Government of Canada’s Proposal for a Renewed Canada
  • SJCRC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le titre au long est l'appellation utilisée par le Comité dans leur Procès-verbaux et témoignages. La forme abrégée a été confirmée par le comité. Renseignements retrouvés dans DOBIS et confirmé avec le Comité et la Direction des services parlementaires et d'interprétation du Bureau de la traduction

Terme(s)-clé(s)
  • Comité Castonguay - Dobbie
  • Comité Beaudoin - Dobbie
  • Comité mixte spécial sur les propositions du gouvernement du Canada relatives au renouvellement du Canada
  • CMSRC

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1994-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Security
  • Security Devices
OBS

title of publication :"Automated Fingerprint Identity Verification", Proceedings, IEEE Conf. Electro. 1977, New York, April 1977.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité générale de l'entreprise
  • Dispositifs de sécurité

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1987-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Finance
OBS

Cover title of the Senate Standing Committee on Banking, Trade and Commerce report proceedings on "The Regulation of Canadian Financial Institutions : proposals for discussion" and the "Final Report of the Working Committee on the Canada Deposit Insurance Corporation(CDIC) ";1986.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Finances
OBS

Titre de la couverture d'un fascicule émanant du Comité sénatorial permanent des banques et du commerce concernant "La réglementation des institutions financières du Canada: propositions à considérer" et le "Rapport final du Comité d'étude sur la Société d'assurance-dépôts du Canada (SADC)"; 1986.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1981-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
OBS

an act of the parties, or of the law, by which the title to property is conveyed from one person to another. The sale and every other method, direct or indirect, of disposing of or parting with property or with an interest therein, or with the possession thereof or of fixing a lien upon property, or upon an interest therein absolutely or conditionally, voluntarily or proceedings, as a conveyance, sale, payment, pledge, mortgage, lien, encumbrance, gift, security or otherwise.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
OBS

frais juridiques et autres frais... frais de cession de titres de propriété.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :