TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRUCK BAY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Equipment
- Bombs and Grenades
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bomblift truck
1, fiche 1, Anglais, bomblift%20truck
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bomb lift truck 2, fiche 1, Anglais, bomb%20lift%20truck
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The M1 [bomb lift truck] was manually positioned and used a hydraulic-operated lift platform to raise bombs weighing up to 2, 000 pounds. It lifted the bomb and its handling stand approximately six inches so the aircraft hoist could raise the bomb into the bomb bay. The M1 was intended as an accessory to the M6 bomb service truck but was used as a stand-alone bomb loader. 2, fiche 1, Anglais, - bomblift%20truck
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
After the functional check was completed, the bombs were placed on the bomblift truck-one at a time-and loaded into the bay. 1, fiche 1, Anglais, - bomblift%20truck
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bomb-lift truck
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel militaire
- Bombes et grenades
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chariot élévateur pour bombes
1, fiche 1, Français, chariot%20%C3%A9l%C3%A9vateur%20pour%20bombes
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «charriot». 2, fiche 1, Français, - chariot%20%C3%A9l%C3%A9vateur%20pour%20bombes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 1, Français, - chariot%20%C3%A9l%C3%A9vateur%20pour%20bombes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
- Garages and Service Stations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- truck bay 1, fiche 2, Anglais, truck%20bay
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Garages et stations-service
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poste
1, fiche 2, Français, poste
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Atelier où les camions sont réparés. Espèce de case numérotée pour un camion où celui-ci est laissé pour le temps nécessaire aux réparations. 2, fiche 2, Français, - poste
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bay for lubrication : poste d'entretien et de graissage. 1, fiche 2, Français, - poste
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :