TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ULTRAFILTRATE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biological Sciences
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- diafiltration
1, fiche 1, Anglais, diafiltration
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ultrafiltration can also be used for the rapid removal of low molecular mass solutes, such as ethanol or water from protein solutions, a process which has been termed diafiltration. In this process the liquid lost as ultrafiltrate is continuously replaced by fresh buffer, thus maintaining a constant volume of solution in the ultrafiltration cell... By suitable choice of ultrafiltration apparatus this technique is applicable to any scale of operation ranging from a few millilitres to hundreds(or thousands) of litres. 2, fiche 1, Anglais, - diafiltration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sciences biologiques
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- diafiltration
1, fiche 1, Français, diafiltration
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Selon le nombre de boucles élémentaires (étages) mises en œuvre, l'efficacité [...] du procédé dit «continu» [...] se rapprochera ou non de celle du procédé batch et le temps de séjour sera abaissé (dans les installations industrielles actuelles, les temps de séjour sont inférieurs à 20 minutes). Autre avantage : l'optimisation des opérations de diafiltration : on abaisse au maximum la quantité de solvant à injecter en continu pour purifier de façon satisfaisante les macromolécules séparées. 2, fiche 1, Français, - diafiltration
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ciencias biológicas
- Biotecnología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- diafiltración
1, fiche 1, Espagnol, diafiltraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-05-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- permeate 1, fiche 2, Anglais, permeate
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- filtrate 1, fiche 2, Anglais, filtrate
- ultrafiltrate 1, fiche 2, Anglais, ultrafiltrate
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The permeate is the term used to designate the portion of feed passing through the membrane. 1, fiche 2, Anglais, - permeate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Techniques industrielles
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- perméat
1, fiche 2, Français, perm%C3%A9at
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- filtrat 1, fiche 2, Français, filtrat
correct, voir observation, nom masculin
- ultrafiltrat 1, fiche 2, Français, ultrafiltrat
correct, voir observation, nom masculin
- pervaporat 1, fiche 2, Français, pervaporat
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Fluide ayant traversé une membrane (Norme AFNOR). 1, fiche 2, Français, - perm%C3%A9at
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'autre fraction du fluide est le rétentat. 1, fiche 2, Français, - perm%C3%A9at
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme «perméat» est recommandé parce qu'il s'applique à toutes les techniques de séparation par membranes alors qu'«ultrafiltrat» et «pervaporat» ne peuvent s'utiliser qu'en liaison avec les techniques correspondantes. Le terme «filtrat» est moins spécifique et donc déconseillé pour la séparation par membrane. 1, fiche 2, Français, - perm%C3%A9at
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :