TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
UNIFORM [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Cartography
- Soil Science
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Soil Landscapes of Canada
1, fiche 1, Anglais, Soil%20Landscapes%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SLC 2, fiche 1, Anglais, SLC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The SLCs are a series of GIS [geographic information system] coverages that show the major characteristics of soil and land for the whole country. SLCs were compiled at a scale of 1 : 1 million, and information is organized according to a uniform national set of soil and landscape criteria based on permanent natural attributes. 2, fiche 1, Anglais, - Soil%20Landscapes%20of%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Soil Landscape of Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Cartographie
- Science du sol
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Pédo-paysages du Canada
1, fiche 1, Français, P%C3%A9do%2Dpaysages%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPC 2, fiche 1, Français, PPC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les PPC ont été compilés selon une échelle à 1/1 million et l'information est réunie d'après un ensemble uniforme de critères relatifs aux pédo-paysages qui reposent sur les caractéristiques naturelles permanentes. 2, fiche 1, Français, - P%C3%A9do%2Dpaysages%20du%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Pédopaysages du Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sprout lot
1, fiche 2, Anglais, sprout%20lot
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sprout batch 2, fiche 2, Anglais, sprout%20batch
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A quantity of sprouts produced and handled under uniform conditions with as little variation as possible and harvested on the same day... 1, fiche 2, Anglais, - sprout%20lot
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lot de graines germées
1, fiche 2, Français, lot%20de%20graines%20germ%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Quantité de graines germées produite et manipulée dans des conditions uniformes avec le moins de variations possibles [...] 1, fiche 2, Français, - lot%20de%20graines%20germ%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lote de brotes
1, fiche 2, Espagnol, lote%20de%20brotes
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Deberá ser posible en todo momento durante el flujo físico del proceso de producción saber qué lote de brotes procede de qué proveedor inmediato. 1, fiche 2, Espagnol, - lote%20de%20brotes
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Planting Techniques (Farming)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- stand
1, fiche 3, Anglais, stand
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
To obtain uniform potato stands and achieve quality[, ] it is essential to cut the seed within a specific size range. The ideal seed piece is blocky because this shape provides the lowest surface area per weight ratio and is easiest for common planter mechanisms to handle.... To improve plant stands, it is important to eliminate seed pieces weighing less than 28 [grams]. This operation is usually performed by a set of adjustable rollers. The proportion of undersize seed should be as low as possible. 2, fiche 3, Anglais, - stand
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques de plantation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- peuplement
1, fiche 3, Français, peuplement
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour obtenir de bons peuplements uniformes de pommes de terre, il est essentiel de couper les semences en fragments qui ne dépassent pas une certaine échelle de grosseur. Le planton idéal est oblong-court, car cette forme offre le plus petit rapport poids/surface et est plus facilement manipulée par les mécanismes des planteuses. [...] Pour améliorer les peuplements, il importe de rejeter les fragments de semences dont le poids est inférieur à 28 g, généralement au moyen de rouleaux calibreurs réglables. On cherche à réduire au minimum les fragments plus petits que la norme. 2, fiche 3, Français, - peuplement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Técnicas de plantación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- plantación
1, fiche 3, Espagnol, plantaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Terreno en el que se cultivan plantas de una misma clase. 1, fiche 3, Espagnol, - plantaci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ammunition lot
1, fiche 4, Anglais, ammunition%20lot
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ammo lot 2, fiche 4, Anglais, ammo%20lot
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A quantity of homogeneous ammunition, identified by a unique lot number, which is manufactured, assembled or renovated by one producer under uniform conditions and which is expected to function in a uniform manner. 2, fiche 4, Anglais, - ammunition%20lot
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ammunition lot; ammo lot: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 4, Anglais, - ammunition%20lot
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lot de munitions
1, fiche 4, Français, lot%20de%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lot mun 2, fiche 4, Français, lot%20mun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble homogène de munitions, identifiées par un seul numéro de lot, fabriquées, assemblées ou remises en condition par un industriel dans des conditions identiques et dont on peut attendre qu'elles fonctionnent de manière identique. 2, fiche 4, Français, - lot%20de%20munitions
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
lot de munitions; lot mun : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 3, fiche 4, Français, - lot%20de%20munitions
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
lot de munitions : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 3, fiche 4, Français, - lot%20de%20munitions
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de armas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- lote de municiones
1, fiche 4, Espagnol, lote%20de%20municiones
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-04-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- lot number
1, fiche 5, Anglais, lot%20number
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The identification number assigned to a particular quantity or lot of materials from a single manufacturer and having uniform quality and characteristics. 2, fiche 5, Anglais, - lot%20number
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
lot number: designation and definition standardized by NATO; designation officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 5, Anglais, - lot%20number
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- numéro de lot
1, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Numéro d'identification attribué à une quantité ou un lot donné de matériaux provenant d'un même fabricant et ayant une qualité et des caractéristiques homogènes. 2, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
numéro de lot : désignation et définition normalisées par l'OTAN; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 3, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sentiment polarity
1, fiche 6, Anglais, sentiment%20polarity
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- polarity 2, fiche 6, Anglais, polarity
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A newer problem in document analysis involves assigning sentiments values (polarity and magnitude) to entities identified in a document. The problem with most techniques is that sentiment polarity is assigned to an entire document or sentence, whereas all entities in a document or sentence do not necessarily share the same sentiment polarity as the document or sentence as a whole. 1, fiche 6, Anglais, - sentiment%20polarity
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
The term "polarity" is used to indicate a shape of the distribution or distribution curve; in other words, whether most of aspect ratings are : positive, or favorable(e. g., a rating of 4 or 5 out of 5) ;negative, or unfavorable(e. g., a rating of 1 or 2 out of 5) ;neutral(3 out of 5) ;or undeterminable. If the distribution is bimodal, there can be both a large number of aspect ratings that are favorable and a large number of aspect ratings that are unfavorable, with no clear majority, so that there will be both a positive and a negative polarity associated with the distribution. If a distribution is uniform, the polarity is undetermined indicating that the opinions associated with the aspect ratings were mixed. 3, fiche 6, Anglais, - sentiment%20polarity
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sentiment polarity; polarity: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 4, fiche 6, Anglais, - sentiment%20polarity
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 6, La vedette principale, Français
- polarité de sentiments
1, fiche 6, Français, polarit%C3%A9%20de%20sentiments
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- polarité 2, fiche 6, Français, polarit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les études envisagées sur l'analyse de sentiment et d'opinion s'efforcent de déterminer la polarité des sentiments et les degrés de positivité, les détections de la subjectivité et l'identification d'une opinion. 1, fiche 6, Français, - polarit%C3%A9%20de%20sentiments
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Pour Pang et Lee [...], les termes d'analyse d'opinion et analyse de sentiments sont interchangeables et expriment un sens commun. [...] Par définition, l'analyse des sentiments est le traitement informatique d'un texte qu'on explore afin d'identifier le sentiment ou l'opinion générale exprimée. On parle souvent de classifier la polarité (positive, négative ou neutre) d'un texte. 2, fiche 6, Français, - polarit%C3%A9%20de%20sentiments
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
polarité de sentiments; polarité : ne pas confondre avec «polarité émotionnelle» parce qu'une émotion est un état physique et le sentiment est une attitude mentale causée par l'émotion. Les recherches en traitement du langage se concentrent sur l'analyse des sentiments. 3, fiche 6, Français, - polarit%C3%A9%20de%20sentiments
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- polaridad de sentimientos
1, fiche 6, Espagnol, polaridad%20de%20sentimientos
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- polaridad 2, fiche 6, Espagnol, polaridad
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] una herramienta de análisis binario de sentimientos debe ser capaz de analizar textos en base a información subjetiva clasificándolos según la polaridad de sentimientos que expresan sobre productos, situaciones, organizaciones o personas. 1, fiche 6, Espagnol, - polaridad%20de%20sentimientos
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
[...] determinadas palabras y unidades fraseológicas que en un dominio determinado serían contempladas como afectivamente neutras pueden adquirir una determinada polaridad [...] en ese dominio determinado. 2, fiche 6, Espagnol, - polaridad%20de%20sentimientos
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- stratus
1, fiche 7, Anglais, stratus
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A low-altitude gray water cloud with a uniform base, often appearing as ragged patches. 2, fiche 7, Anglais, - stratus
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- stratus
1, fiche 7, Français, stratus
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Nuage aqueux gris de basse altitude avec une base uniforme, se présentant souvent sous forme de bancs déchiquetés. 2, fiche 7, Français, - stratus
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- stratus
1, fiche 7, Espagnol, stratus
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- St 2, fiche 7, Espagnol, St
correct
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- estrato 3, fiche 7, Espagnol, estrato
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Capa de nubes generalmente gris, con una base relativamente uniforme, de la que pueden caer llovizna, prismas de hielo o cinarra. 4, fiche 7, Espagnol, - stratus
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Cuando el Sol es visible a través de la capa, su contorno se distingue claramente. Los Stratus no producen halos, salvo quizás a temperaturas muy bajas. Se presentan a veces en forma de jirones deshilachados. 4, fiche 7, Espagnol, - stratus
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-03-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- quartz-crystal clock
1, fiche 8, Anglais, quartz%2Dcrystal%20clock
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- quartz clock 2, fiche 8, Anglais, quartz%20clock
correct, nom
- crystal clock 2, fiche 8, Anglais, crystal%20clock
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A clock in which the high uniform piezoelectric vibrations of a quartz crystal induced by current from a constant frequency generator are used to control the rate of a synchronous motor clock. 1, fiche 8, Anglais, - quartz%2Dcrystal%20clock
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- horloge à quartz
1, fiche 8, Français, horloge%20%C3%A0%20quartz
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
à quartz : Qui utilise pour son fonctionnement les propriétés piézoélectriques et la très grande stabilité de fréquence des vibrations produites par les cristaux de quartz. 1, fiche 8, Français, - horloge%20%C3%A0%20quartz
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- uniform jumping spider
1, fiche 9, Anglais, uniform%20jumping%20spider
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Salticidae. 2, fiche 9, Anglais, - uniform%20jumping%20spider
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- saltique uniforme
1, fiche 9, Français, saltique%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Salticidae. 2, fiche 9, Français, - saltique%20uniforme
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin. 3, fiche 9, Français, - saltique%20uniforme
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-01-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
- Collaboration with the FAO
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- milk permeate powder
1, fiche 10, Anglais, milk%20permeate%20powder
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Milk Permeate Powder. Milk permeate is a by-product of the milk protein concentrate(MPC) production process, formed after ultrafiltration of milk to extract protein and fat. The product is then dried using advanced spray drying techniques. Milk permeate powder is characterized by a clean, slightly salty taste and uniform particle size. It consists of lactose, water, vitamins and minerals. 2, fiche 10, Anglais, - milk%20permeate%20powder
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Collaboration avec la FAO
Fiche 10, La vedette principale, Français
- poudre de perméat de lait
1, fiche 10, Français, poudre%20de%20perm%C3%A9at%20de%20lait
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Productos lácteos
- Colaboración con la FAO
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- polvo de permeado de leche
1, fiche 10, Espagnol, polvo%20de%20permeado%20de%20leche
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
El polvo de permeado de leche es un producto lácteo obtenido por secado de permeado de leche. 1, fiche 10, Espagnol, - polvo%20de%20permeado%20de%20leche
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-12-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cotton Industry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- fibre uniformity ratio
1, fiche 11, Anglais, fibre%20uniformity%20ratio
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- fiber uniformity ratio 2, fiche 11, Anglais, fiber%20uniformity%20ratio
correct, nom
- uniformity ratio 3, fiche 11, Anglais, uniformity%20ratio
correct, nom
- UR 4, fiche 11, Anglais, UR
correct, nom
- UR 4, fiche 11, Anglais, UR
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The uniformity ratio is the ratio between the two span lengths expressed as a percentage of the longer length. The fibrograph provides a relatively rapid method for reproducibly measuring the length and length uniformity of fiber samples, and fibrograph test data are used in research studies and in qualitative surveys such as checking commercial staple length classifications and assembling cotton bales into uniform lots. 5, fiche 11, Anglais, - fibre%20uniformity%20ratio
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
Fiche 11, La vedette principale, Français
- rapport d'uniformité
1, fiche 11, Français, rapport%20d%27uniformit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La Caisse de stabilisation cotonnière dispose d'un fibrographe digital qui donne les longueurs. À partir de ces mesures, il est possible de calculer le rapport d'uniformité. Un pourcentage élevé indique que le coton est uniforme, à l'égrenage et en filature; un bas pourcentage est relié à la présence de fibres courtes en proportion élevée, ce qui augmentera les pertes en filature. 2, fiche 11, Français, - rapport%20d%27uniformit%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-12-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 2nd class
1, fiche 12, Anglais, petty%20officer%2C%202nd%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- PO 2 2, fiche 12, Anglais, PO%202
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 12, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 12, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 12, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 12, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, second class
- PO2
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- maître de 2e classe
1, fiche 12, Français, ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- m 2 2, fiche 12, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
- maître de deuxième classe 3, fiche 12, Français, ma%C3%AEtre%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 12, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 12, Français, m%202
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sergent. 4, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
maître de 2e classe : s'écrit maître de 2e classe. 5, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 12, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- m2
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Statistical Surveys
- Criminology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Uniform Crime Reporting Survey
1, fiche 13, Anglais, Uniform%20Crime%20Reporting%20Survey
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- UCR 1, fiche 13, Anglais, UCR
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- UCR Survey 1, fiche 13, Anglais, UCR%20Survey
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Uniform Crime Reporting Survey was designed to measure the incidence of crime in Canadian society and its characteristics. The information is used by federal and provincial policy-makers as well as public and private researchers. 1, fiche 13, Anglais, - Uniform%20Crime%20Reporting%20Survey
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Statistics Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Uniform%20Crime%20Reporting%20Survey
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme de déclaration uniforme de la criminalité
1, fiche 13, Français, Programme%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- DUC 1, fiche 13, Français, DUC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Programme DUC 1, fiche 13, Français, Programme%20DUC
correct, nom masculin, Canada
- Enquête de déclaration uniforme de la criminalité 2, fiche 13, Français, Enqu%C3%AAte%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
à éviter, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de déclaration uniforme de la criminalité a pour but de mesurer la fréquence des crimes dans la société canadienne ainsi que leurs caractéristiques. Les résultats agrégés sont utilisés par les gestionnaires politiques fédéraux et provinciaux ainsi que par les chercheurs privés et publics. 1, fiche 13, Français, - Programme%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Statistique Canada. 3, fiche 13, Français, - Programme%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Encuestas estadísticas
- Criminología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Encuesta sobre la Declaración Uniforme de la Criminalidad
1, fiche 13, Espagnol, Encuesta%20sobre%20la%20Declaraci%C3%B3n%20Uniforme%20de%20la%20Criminalidad
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dirección General de Estadísticas de Canadá. 2, fiche 13, Espagnol, - Encuesta%20sobre%20la%20Declaraci%C3%B3n%20Uniforme%20de%20la%20Criminalidad
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- System Names
- Statistical Surveys
- Criminology
- Police
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Uniform Crime Reporting System
1, fiche 14, Anglais, Uniform%20Crime%20Reporting%20System
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- UCR system 1, fiche 14, Anglais, UCR%20system
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Police statistics on crime were first published in Canada in 1921 as a section of Criminal Statistics, 1920. These statistics were provided in the early years by only a small and incomplete number of municipal police forces. Over the ensuing four decades, there was a gradual increase in the number of police forces reporting and in the detail of the figures they reported. These statistics did not at all provide a full picture of crime or law enforcement in Canada, and were not comparable from year to year until 1 January 1962, when the Uniform Crime Reporting(UCR) System commenced. This system was developed by the Dominion Bureau of Statistics in concert with the Canadian Association of Chiefs of Police, Committee on the Uniform Recording of Police Statistics. The UCR system was designed to provide more complete, accurate, and standardized(comparable) statistics on crime and police activity in Canada than had previously been possible. 1, fiche 14, Anglais, - Uniform%20Crime%20Reporting%20System
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
- Police
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Système de déclaration uniforme de la criminalité
1, fiche 14, Français, Syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- système DUC 1, fiche 14, Français, syst%C3%A8me%20DUC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les statistiques de la police sur la criminalité ont été publiées pour la première fois au Canada en 1921 en tant que section de la Statistique de la criminalité, 1920. Ces statistiques n'étaient à l'origine fournies que par un nombre petit et incomplet de services municipaux de police. Pendant les quatre décennies qui ont suivi, le nombre de services de police déclarant les infractions a progressivement augmenté ainsi que le niveau de détail des chiffres présentés. Ces statistiques ne donnaient absolument pas un aperçu complet de la criminalité ou de l'application de la loi au Canada, et n'étaient pas comparables d'une année à l'autre jusqu'à l'adoption, le 1er janvier 1962, du Système de déclaration uniforme de la criminalité (DUC). Ce système a été conçu par le Bureau fédéral de la statistique, de concert avec le Comité de déclaration uniforme de la statistique policière de l'Association des chefs de police du Canada. Le système DUC était destiné à fournir des statistiques sur la criminalité et l'activité policière au Canada plus complètes, exactes et uniformes (comparables) que celles qu'on pouvait recueillir auparavant. 1, fiche 14, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Encuestas estadísticas
- Criminología
- Policía
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Sistema de Declaración Uniforme de la Criminalidad
1, fiche 14, Espagnol, Sistema%20de%20Declaraci%C3%B3n%20Uniforme%20de%20la%20Criminalidad
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-11-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- digital subtraction radiography
1, fiche 15, Anglais, digital%20subtraction%20radiography
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- DSR 1, fiche 15, Anglais, DSR
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The procedure is based on the principle that two digital radiographic images obtained under different time intervals, with the same projection geometry, are spatially and densitometrically aligned using specific software. When the two images are registered and intensities of corresponding pixels are subtracted of the gray scale values, a uniform difference image is produced, resulting in a new image representing the differences between the two, called the subtraction image. In this new image, if there is a change in the radiographic attenuation between the baseline and follow-up examination, all the anatomical structures that do not change between radiographs are shown as neutral gray background, while regions that had mineral loss or gain are shown as a darker or brighter area, respectively... 1, fiche 15, Anglais, - digital%20subtraction%20radiography
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- radiographie par soustraction numérique
1, fiche 15, Français, radiographie%20par%20soustraction%20num%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Radiografía (Medicina)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- radiografía de sustracción digital
1, fiche 15, Espagnol, radiograf%C3%ADa%20de%20sustracci%C3%B3n%20digital
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
El procesamiento informático de imágenes radiográficas, como la radiografía de sustracción digital, ha proporcionado una alta sensibilidad y especificidad para la detección de pequeños cambios óseos que no se pueden lograr en muchas especialidades médicas que requieren imágenes del soporte óseo. 1, fiche 15, Espagnol, - radiograf%C3%ADa%20de%20sustracci%C3%B3n%20digital
Fiche 16 - données d’organisme interne 2024-11-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- comminuted fish
1, fiche 16, Anglais, comminuted%20fish
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Means fish flesh that has been ground to a fine, uniform consistency. 1, fiche 16, Anglais, - comminuted%20fish
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- poisson haché fin
1, fiche 16, Français, poisson%20hach%C3%A9%20fin
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Désigne de la chair de poisson qui a été hachée jusqu'à consistance fine et uniforme. 1, fiche 16, Français, - poisson%20hach%C3%A9%20fin
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- pescado desmenuzado
1, fiche 16, Espagnol, pescado%20desmenuzado
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
En un bol batir los huevos, salpimentar y agregar la nata, la salsa de tomate y el pescado desmenuzado. 1, fiche 16, Espagnol, - pescado%20desmenuzado
Fiche 17 - données d’organisme interne 2024-10-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Dress
- Naval Forces
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- naval enhanced combat uniform
1, fiche 17, Anglais, naval%20enhanced%20combat%20uniform
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- NECU 1, fiche 17, Anglais, NECU
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- naval combat dress 2, fiche 17, Anglais, naval%20combat%20dress
vieilli
- NCD 2, fiche 17, Anglais, NCD
vieilli
- NCD 2, fiche 17, Anglais, NCD
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Department of National Defence and the RCN [Royal Canadian Navy] are currently trialling a new two-piece uniform, consisting of a long-sleeved shirt and pants. This new uniform is known as the naval enhanced combat uniform(NECU) and will replace the current [naval combat] dress. The new uniform will provide increased comfort, performance and a better, more streamlined fit overall, while functioning in all operational environments. 2, fiche 17, Anglais, - naval%20enhanced%20combat%20uniform
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tenue militaire
- Forces navales
Fiche 17, La vedette principale, Français
- uniforme de combat amélioré de la Marine
1, fiche 17, Français, uniforme%20de%20combat%20am%C3%A9lior%C3%A9%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- UCAM 1, fiche 17, Français, UCAM
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- tenue de combat de la Marine 1, fiche 17, Français, tenue%20de%20combat%20de%20la%20Marine
nom féminin, vieilli
- TCM 1, fiche 17, Français, TCM
nom féminin, vieilli
- TCM 1, fiche 17, Français, TCM
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2024-10-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- sampling
1, fiche 18, Anglais, sampling
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
When an auditor performs tests of controls, it may be appropriate to apply sampling. Sampling is used whenever the population of something is uniform and there's standards that are applied across the board. For example, if we have a large population of... 1, 000[, the] auditor may only take a maximum of 30 out of that total population to perform their testing. 2, fiche 18, Anglais, - sampling
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- échantillonnage
1, fiche 18, Français, %C3%A9chantillonnage
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Action de choisir un échantillon dans une population. 1, fiche 18, Français, - %C3%A9chantillonnage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2024-10-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telephone Switching
- Telecommunications Switching
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- feature group B
1, fiche 19, Anglais, feature%20group%20B
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- FGB 2, fiche 19, Anglais, FGB
correct
- FG B 3, fiche 19, Anglais, FG%20B
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Feature group B... provides trunk-side access to telephone company end office switches with an associated uniform 950-XXXX access code for an interexchange carrier's use in originating and terminating communications. 4, fiche 19, Anglais, - feature%20group%20B
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe de fonctions B
1, fiche 19, Français, groupe%20de%20fonctions%20B
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GFB 1, fiche 19, Français, GFB
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2024-09-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- uniform shelterwood system
1, fiche 20, Anglais, uniform%20shelterwood%20system
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- uniform shelterwood 2, fiche 20, Anglais, uniform%20shelterwood
correct
- uniform system 1, fiche 20, Anglais, uniform%20system
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
In uniform shelterwood systems, treatments are applied uniformly over the same stand; this is the standard type of shelterwood. The uniform system is the system that most often relies on a series of preparatory cuttings(thinnings) to ready the stand for the regenerative/establishment cutting by encouraging crown expansion, and promoting windfirmness and cone production. 1, fiche 20, Anglais, - uniform%20shelterwood%20system
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- uniform shelter wood system
- uniform shelter-wood system
- uniform shelter wood
- uniform shelter-wood
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mode de régénération par coupes progressives uniformes
1, fiche 20, Français, mode%20de%20r%C3%A9g%C3%A9n%C3%A9ration%20par%20coupes%20progressives%20uniformes
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- régénération par coupes progressives uniformes 2, fiche 20, Français, r%C3%A9g%C3%A9n%C3%A9ration%20par%20coupes%20progressives%20uniformes
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Archaeology
- Arts and Culture
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Maritime Archaic tradition
1, fiche 21, Anglais, Maritime%20Archaic%20tradition
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Archaeologists believe that the Maritime Archaic tradition originated from the first people to settle in the Strait of Belle Isle region 9,000 years ago, or before. 2, fiche 21, Anglais, - Maritime%20Archaic%20tradition
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
... the word Maritime refers to settlement and subsistence practices. These are inferred from the geography of the archaeological site locations and from the recovered artifact and organic assemblages. The word Archaic refers to the specific historic period of the archaeological remains(~8000-3200 years ago), which was prior to the widespread use of pottery and agriculture in North America. Finally, the word Tradition refers to the recurrence in time and space of this "remarkably uniform group of cultural manifestations, [including] environment, economy, technology, art, and religion"(Tuck 1976). 2, fiche 21, Anglais, - Maritime%20Archaic%20tradition
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Maritime-Archaic tradition
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Archéologie
- Arts et Culture
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tradition de l'archaïque maritime
1, fiche 21, Français, tradition%20de%20l%27archa%C3%AFque%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- tradition archaïque maritime 2, fiche 21, Français, tradition%20archa%C3%AFque%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-08-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Sports and Casual Wear
- Sports Equipment and Accessories
- Martial Arts
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- judogi
1, fiche 22, Anglais, judogi
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- judo uniform 2, fiche 22, Anglais, judo%20uniform
correct
- judo suit 3, fiche 22, Anglais, judo%20suit
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A set of clothes worn by judokas usually consisting of a jacket, trousers and a belt whose colour corresponds to the contestant’s grade. 4, fiche 22, Anglais, - judogi
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vêtements de sport et de loisirs
- Équipement et accessoires de sport
- Arts martiaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- judogi
1, fiche 22, Français, judogi
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- costume de judo 2, fiche 22, Français, costume%20de%20judo
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Ensemble porté par les judokas, constitué d'une veste, d'un pantalon et d'une ceinture de couleur correspondant à leur grade. 3, fiche 22, Français, - judogi
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Ropa de deporte e informal
- Equipo y accesorios deportivos
- Artes marciales
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- judogi
1, fiche 22, Espagnol, judogi
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- traje de judo 2, fiche 22, Espagnol, traje%20de%20judo
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Los atletas deberán llevar el judogi cuyas mangas deben cubrir todo el brazo incluyendo la muñeca en la posición de control (brazos extendidos). 3, fiche 22, Espagnol, - judogi
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-08-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Taxation
- International Relations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- joint tax audit
1, fiche 23, Anglais, joint%20tax%20audit
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
... the examination of a business or individual tax return by a common audit team with members of two or more States examining cross-border tax situations as one tax audit to gain a uniform and legal assessment... 2, fiche 23, Anglais, - joint%20tax%20audit
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
In their joint fight against tax avoidance and tax evasion, international governance organizations have developed different tools. One of these tools is the joint tax audit, in which two or more countries join together to form a single audit team to examine [issues or transactions] of one or more related taxable persons with cross-border business activities. 3, fiche 23, Anglais, - joint%20tax%20audit
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Fiscalité
- Relations internationales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- contrôle fiscal conjoint
1, fiche 23, Français, contr%C3%B4le%20fiscal%20conjoint
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- vérification fiscale conjointe 2, fiche 23, Français, v%C3%A9rification%20fiscale%20conjointe
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- typo-squatting
1, fiche 24, Anglais, typo%2Dsquatting
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- typosquatting 2, fiche 24, Anglais, typosquatting
correct
- Uniform Resource Locator hijacking 3, fiche 24, Anglais, Uniform%20Resource%20Locator%20hijacking
correct
- URL hijacking 4, fiche 24, Anglais, URL%20hijacking
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Typo-squatting is a technique by which a threat actor registers domain names that have very similar spelling to and can be easily confused with a legitimate domain address. 2, fiche 24, Anglais, - typo%2Dsquatting
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Typo-squatting is also known as URL hijacking and enables a threat actor to redirect a user who incorrectly typed a website address to an alternative look-alike domain under the actor’s control. The new domain can then deliver malware and acquire personally identifiable or other sensitive information. 4, fiche 24, Anglais, - typo%2Dsquatting
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- typo squatting
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- typosquattage
1, fiche 24, Français, typosquattage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- typosquat 2, fiche 24, Français, typosquat
correct, voir observation, nom masculin
- détournement d'adresse URL 3, fiche 24, Français, d%C3%A9tournement%20d%27adresse%20URL
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le typosquattage est une technique qui consiste à enregistrer des noms de domaines graphiquement apparentés à une adresse de domaine légitime, mais pouvant facilement être confondus. 3, fiche 24, Français, - typosquattage
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
typosquattage; typosquat : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 24, Français, - typosquattage
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
détournement d'adresse URL : URL est l'acronyme du terme anglais «Uniform Resource Locator». 5, fiche 24, Français, - typosquattage
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-07-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- uniform root-maggot fly
1, fiche 25, Anglais, uniform%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 25, Anglais, - uniform%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- uniform root maggot fly
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- anthomyie uniforme
1, fiche 25, Français, anthomyie%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 25, Français, - anthomyie%20uniforme
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-05-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Water Transport
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea
1, fiche 26, Anglais, United%20Nations%20Convention%20on%20Contracts%20for%20the%20International%20Carriage%20of%20Goods%20Wholly%20or%20Partly%20by%20Sea
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Rotterdam Rules 1, fiche 26, Anglais, Rotterdam%20Rules
correct, pluriel
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the General Assembly on 11 December 2008, the Convention establishes a uniform and modern legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under a contract for door-to-door carriage that includes an international sea leg. 2, fiche 26, Anglais, - United%20Nations%20Convention%20on%20Contracts%20for%20the%20International%20Carriage%20of%20Goods%20Wholly%20or%20Partly%20by%20Sea
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The Convention builds upon, and provides a modern alternative to, earlier conventions relating to the international carriage of goods by sea, in particular, the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading (Brussels, 25 August 1924) ("the Hague Rules"), and its Protocols ("the Hague-Visby Rules"), and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 31 March 1978) ("the Hamburg Rules"). 2, fiche 26, Anglais, - United%20Nations%20Convention%20on%20Contracts%20for%20the%20International%20Carriage%20of%20Goods%20Wholly%20or%20Partly%20by%20Sea
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Transport par eau
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer
1, fiche 26, Français, Convention%20des%20Nations%20Unies%20sur%20le%20contrat%20de%20transport%20international%20de%20marchandises%20effectu%C3%A9%20enti%C3%A8rement%20ou%20partiellement%20par%20mer
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Règles de Rotterdam 1, fiche 26, Français, R%C3%A8gles%20de%20Rotterdam
correct, nom féminin pluriel
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Adoptée par l'Assemblée générale le 11 décembre 2008, la Convention établit un régime juridique uniforme et moderne régissant les droits et obligations des chargeurs, transporteurs et destinataires en vertu d'un contrat de transport de porte à porte comprenant une étape maritime internationale. 2, fiche 26, Français, - Convention%20des%20Nations%20Unies%20sur%20le%20contrat%20de%20transport%20international%20de%20marchandises%20effectu%C3%A9%20enti%C3%A8rement%20ou%20partiellement%20par%20mer
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
La Convention donne suite et fournit une alternative moderne aux conventions antérieures relatives au transport international de marchandises par mer, en particulier la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement (Bruxelles, 25 août 1924) («les Règles de La Haye»), et ses Protocoles («les Règles de La Haye-Visby»), et la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Hambourg, 31 mars 1978) («les Règles de Hambourg»). 2, fiche 26, Français, - Convention%20des%20Nations%20Unies%20sur%20le%20contrat%20de%20transport%20international%20de%20marchandises%20effectu%C3%A9%20enti%C3%A8rement%20ou%20partiellement%20par%20mer
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2024-03-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Arts (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Artists Program
1, fiche 27, Anglais, Canadian%20Forces%20Artists%20Program
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- CFAP 1, fiche 27, Anglais, CFAP
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The purpose of CFAP is to "… encourage artists to learn more about [Canadian] men and women in uniform and to create works of art that document and explore Canada's military history and experience. " 2, fiche 27, Anglais, - Canadian%20Forces%20Artists%20Program
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Forces Artists Programme
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Arts (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programme d'arts des Forces canadiennes
1, fiche 27, Français, Programme%20d%27arts%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- PAFC 1, fiche 27, Français, PAFC
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Programme d'art militaire lancé en 2001. 2, fiche 27, Français, - Programme%20d%27arts%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- spectrodensitometer
1, fiche 28, Anglais, spectrodensitometer
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
... spectrodensitometers streamline color adjustment in printing even when paper substrates have fluorescent whitening agents. Spectrodensitometers measure the light source and then calculate data and adjust colors based on that source so that color appears uniform to the human eye. 2, fiche 28, Anglais, - spectrodensitometer
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- spectro-densitometer
- spectrodensitometre
- spectro-densitometre
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- spectrodensitomètre
1, fiche 28, Français, spectrodensitom%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le spectrodensitomètre est un instrument dont la fonction est de mesurer les caractéristiques colorimétriques d'un document imprimé. Le spectrodensitomètre est principalement utilisé dans le milieu de l'impression, de la presse, ou les studios de création graphique. 2, fiche 28, Français, - spectrodensitom%C3%A8tre
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- spectro-densitomètre
- spectro densitomètre
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2024-01-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Vessels (Medicine)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- presyncope
1, fiche 29, Anglais, presyncope
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- pre-syncope 2, fiche 29, Anglais, pre%2Dsyncope
correct
- near syncope 3, fiche 29, Anglais, near%20syncope
correct
- near-syncope 4, fiche 29, Anglais, near%2Dsyncope
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The stage before fainting that involves experiencing fainting symptoms without loss of consciousness. 5, fiche 29, Anglais, - presyncope
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Presyncope or near-syncope is often ill-defined and may have different meanings to different providers but denotes near fainting or a prodrome of syncope. The most uniform definition is ’’feeling like one was going to pass out but without actual loss of consciousness. ’’Near syncope can last for seconds to minutes. Symptoms may be accompanied by a feeling of lightheadedness, general weakness, warmth, diaphoresis, nausea, palpitations or blurry vision. Although often perceived as more benign than syncope, data suggest that both the pathophysiology(cerebral hypoperfusion) and outcomes of near syncope mimic those of syncope. 6, fiche 29, Anglais, - presyncope
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Vaisseaux (Médecine)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- présyncope
1, fiche 29, Français, pr%C3%A9syncope
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- quasi-syncope 2, fiche 29, Français, quasi%2Dsyncope
nom féminin, moins fréquent
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
État prodromal d'une syncope qui se caractérise par une sensation de perte de conscience imminente sans qu'elle se produise. 3, fiche 29, Français, - pr%C3%A9syncope
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[La présyncope] est habituellement classée et décrite avec la syncope car les causes sont les mêmes. 2, fiche 29, Français, - pr%C3%A9syncope
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2023-12-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Cartography
- Emergency Management
- Telecommunications
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Location-to-Service Translation Protocol
1, fiche 30, Anglais, Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- LoST Protocol 2, fiche 30, Anglais, LoST%20Protocol
correct
- Location to Service Translation Protocol 3, fiche 30, Anglais, Location%20to%20Service%20Translation%20Protocol
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The Location to Service Translation(LoST) Protocol is a service discovery protocol, which uses location information to map service Uniform Resource Identifiers(URI). The LoST Protocol was developed to support the routing process of IP-based emergency calls... 3, fiche 30, Anglais, - Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Cartographie
- Gestion des urgences
- Télécommunications
Fiche 30, La vedette principale, Français
- protocole Location-to-Service Translation
1, fiche 30, Français, protocole%20Location%2Dto%2DService%20Translation
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- protocole LoST 1, fiche 30, Français, protocole%20LoST
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2023-12-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Uniform Resource Name
1, fiche 31, Anglais, Uniform%20Resource%20Name
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- URN 2, fiche 31, Anglais, URN
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
[A] persistent, location-independent, resource identifier used for recognition of, and access to, characteristics of the resource or the resource itself. 3, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A URN(Uniform Resource Name) is a permanent identifier for internet resources and employs the urn scheme. It's essentially a location-independent string of characters that identifies every resource on the internet, regardless of its form, such as a website or email. 4, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A URN is rendered in URI(Uniform Resource Identifier) syntax. 4, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- nom uniforme de ressource
1, fiche 31, Français, nom%20uniforme%20de%20ressource
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- URN 1, fiche 31, Français, URN
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Identifiant d'une ressource, pérenne, indépendant de l'emplacement, utilisé pour la reconnaissance et l'accès aux caractéristiques de la ressource ou à la ressource elle-même. 1, fiche 31, Français, - nom%20uniforme%20de%20ressource
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2023-12-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- uniform referencing
1, fiche 32, Anglais, uniform%20referencing
correct, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A property of a programming language such that two or more language constructs for referencing are of the same form. 2, fiche 32, Anglais, - uniform%20referencing
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
uniform referencing : designation and definition standardized by the Canadian Standards Association(CSA). 3, fiche 32, Anglais, - uniform%20referencing
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- référence uniforme
1, fiche 32, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20uniforme
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Propriété d'un langage de programmation telle que plusieurs éléments de ce langage servant à référencer soient de même forme. 1, fiche 32, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20uniforme
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
référence uniforme : désignation et définition normalisées par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 2, fiche 32, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20uniforme
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- referencia uniforme
1, fiche 32, Espagnol, referencia%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- referenciación uniforme 2, fiche 32, Espagnol, referenciaci%C3%B3n%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2023-10-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Trade Names
- Manufactured Products (Rubber)
- Modern Construction Methods
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Ductube
1, fiche 33, Anglais, Ductube
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
... a high quality re-usable pneumatic rubber void former with a unique braided core. 2, fiche 33, Anglais, - Ductube
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Once inflated and fixed in position, Ductube is cast in concrete which, when cured, allows the tube to be deflated. This leaves a uniform tubular void which can be used for a multitude of applications. 2, fiche 33, Anglais, - Ductube
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Ductube: trademark of BRC Special Products. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript. 3, fiche 33, Anglais, - Ductube
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Produits fabriqués (Caoutchouc)
- Procédés de construction modernes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Ductube
1, fiche 33, Français, Ductube
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Ductube. Ce système consiste en un coffrage cylindrique en caoutchouc gonflable permettant de bétonner des tronçons [...] 1, fiche 33, Français, - Ductube
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Ductube : marque de commerce de BRC Special Products. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant. 2, fiche 33, Français, - Ductube
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Nombres comerciales
- Productos elaborados (Caucho)
- Métodos de construcción modernos
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Ductube
1, fiche 33, Espagnol, Ductube
correct, marque de commerce
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Para construir los pilotes huecos se utilizan moldes perdidos constituidos por tubos de cartón o fibra; otras veces se emplean tubos de goma, inflables, semejantes a los "Ductube". 1, fiche 33, Espagnol, - Ductube
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Ductube: marca registrada de BRC Special Products. El nombre va seguido del símbolo "R" en un círculo colocado en superíndice. 2, fiche 33, Espagnol, - Ductube
Fiche 34 - données d’organisme interne 2023-10-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- bookmark
1, fiche 34, Anglais, bookmark
correct, nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
... a Uniform Resource Identifier(URI) that is stored for later retrieval in any of various storage formats. 2, fiche 34, Anglais, - bookmark
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bookmark essentially has the same meaning as a favorite, but the terms "bookmark" and "favorite" are usually not used interchangeably. Some browsers prefer one term over the other, and some use both terms with a few nuances in meaning. 3, fiche 34, Anglais, - bookmark
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- signet
1, fiche 34, Français, signet
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Un signet est essentiellement la même notion qu'un favori, mais les termes «signet» et «favori» ne sont habituellement pas utilisés de façon interchangeable. Certains navigateurs n'utilisent que l'un des deux termes, tandis que d'autres utilisent les deux termes en leur accordant quelques nuances sémantiques. 2, fiche 34, Français, - signet
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- marcapágina
1, fiche 34, Espagnol, marcap%C3%A1gina
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- marcador 2, fiche 34, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
- marca de página 3, fiche 34, Espagnol, marca%20de%20p%C3%A1gina
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
marcapágina; marcador: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "favorito" o "marcador" [...] designan a un enlace fijo a una página web preferida o que consultamos con frecuencia y que se encuentra guardada en el navegador. Conviene señalar, además, que la convivencia de ["favorito" y "marcador"] se debe, en gran medida, a una decisión comercial. Microsoft decidió utilizar el término "favoritos" (en inglés, "favorites") en su conocido navegador web (Internet Explorer); sin embargo, otros navegadores, como Chrome o Firefox, prefieren usar el término "marcadores" (en inglés, "bookmarks"; literalmente "marcapáginas"). 1, fiche 34, Espagnol, - marcap%C3%A1gina
Fiche 35 - données d’organisme interne 2023-09-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Clothing (Military)
- Naval Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- rig of the day
1, fiche 35, Anglais, rig%20of%20the%20day
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The uniform to be worn for the day or for a specific activity as laid down in routine orders or by announcement to the ship's company. 2, fiche 35, Anglais, - rig%20of%20the%20day
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Habillement (Militaire)
- Forces navales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- tenue du jour
1, fiche 35, Français, tenue%20du%20jour
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
tenue du jour : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 35, Français, - tenue%20du%20jour
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2023-06-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Automated Materials Handling
- Breadmaking
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- pan greaser
1, fiche 36, Anglais, pan%20greaser
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The pan greaser guarantees precise and uniform application [of grease] by nozzles with high flow and spray control, assuring higher quality of the final product. 2, fiche 36, Anglais, - pan%20greaser
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- pan-greaser
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Manutention automatique
- Boulangerie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- graisseur de moules
1, fiche 36, Français, graisseur%20de%20moules
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
- Transportation
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- local mean time
1, fiche 37, Anglais, local%20mean%20time
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- LMT 1, fiche 37, Anglais, LMT
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A form of solar time that corrects the variations of local apparent time, forming a uniform time scale at a specific longitude. 1, fiche 37, Anglais, - local%20mean%20time
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
- Transports
Fiche 37, La vedette principale, Français
- temps local moyen
1, fiche 37, Français, temps%20local%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Cronología
- Geografía matemática
- Transporte
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- hora media local
1, fiche 37, Espagnol, hora%20media%20local
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Intervalo de tiempo transcurrido desde el paso del sol medio por el antimeridiano del observador. 1, fiche 37, Espagnol, - hora%20media%20local
Fiche 38 - données d’organisme interne 2023-05-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Leather Industry
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- shaving-machine operator
1, fiche 38, Anglais, shaving%2Dmachine%20operator
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- shaving machine operator 2, fiche 38, Anglais, shaving%20machine%20operator
correct
- leather shaver 3, fiche 38, Anglais, leather%20shaver
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Tends machine that scrapes flesh or hair from... hides to uniform thickness... Places... hide on roller and presses pedal to raise roller that feeds hide to clippers or revolving blades. 2, fiche 38, Anglais, - shaving%2Dmachine%20operator
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Industrie du cuir
Fiche 38, La vedette principale, Français
- opérateur de machine à drayer
1, fiche 38, Français, op%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20drayer
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- opératrice de machine à drayer 1, fiche 38, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20machine%20%C3%A0%20drayer
correct, nom féminin
- opérateur de drayeuse 1, fiche 38, Français, op%C3%A9rateur%20de%20drayeuse
correct, nom masculin
- opératrice de drayeuse 1, fiche 38, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20drayeuse
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
[...] machine à drayer[ : machine] à raboter le cuir côté chair. 2, fiche 38, Français, - op%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20drayer
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- uniform harp ground beetle
1, fiche 39, Anglais, uniform%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 39, Anglais, - uniform%20harp%20ground%20beetle
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- harpale uniforme
1, fiche 39, Français, harpale%20uniforme
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 39, Français, - harpale%20uniforme
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2023-03-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Ecology (General)
- Environmental Management
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- bottom-contact fishing gear
1, fiche 40, Anglais, bottom%2Dcontact%20fishing%20gear
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- bottom-contacting fishing gear 2, fiche 40, Anglais, bottom%2Dcontacting%20fishing%20gear
correct
- bottom-contact gear 1, fiche 40, Anglais, bottom%2Dcontact%20gear
correct
- bottom-contacting gear 3, fiche 40, Anglais, bottom%2Dcontacting%20gear
correct
- bottom gear 4, fiche 40, Anglais, bottom%20gear
correct
- demersal gear 5, fiche 40, Anglais, demersal%20gear
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A collective term for [an apparatus] that is used [for fishing] on the seabed. 6, fiche 40, Anglais, - bottom%2Dcontact%20fishing%20gear
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Bottom-contact fishing gear has impacts on benthic populations, communities, and habitats. The effects are not uniform, and depend on at least the specific features of the seafloor habitat, including the natural disturbance regime; the species present; the type of gear used; the methods and timing of deployment of the gear; and the frequency with which a site is impacted by specific gears. 1, fiche 40, Anglais, - bottom%2Dcontact%20fishing%20gear
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- bottom contact fishing gear
- bottom contacting fishing gear
- bottom contact gear
- bottom contacting gear
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Écologie (Généralités)
- Gestion environnementale
Fiche 40, La vedette principale, Français
- engin de pêche en contact avec le fond
1, fiche 40, Français, engin%20de%20p%C3%AAche%20en%20contact%20avec%20le%20fond
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- engin en contact avec le fond 2, fiche 40, Français, engin%20en%20contact%20avec%20le%20fond
correct, nom masculin
- engin de pêche de fond 3, fiche 40, Français, engin%20de%20p%C3%AAche%20de%20fond
correct, nom masculin
- engin de fond 4, fiche 40, Français, engin%20de%20fond
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les engins de pêche en contact avec le fond ont des effets négatifs sur les populations, les communautés et les habitats benthiques. Les effets sont variables, mais dépendent des caractéristiques précises des habitats du plancher océanique, incluant le régime de perturbation naturelle, les espèces présentes, le type d'engin utilisé, les méthodes et le moment du déploiement de l'engin, et la fréquence à laquelle on a dérangé un site avec un engin donné. 1, fiche 40, Français, - engin%20de%20p%C3%AAche%20en%20contact%20avec%20le%20fond
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- uniform false darkling beetle
1, fiche 41, Anglais, uniform%20false%20darkling%20beetle
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Melandryidae. 2, fiche 41, Anglais, - uniform%20false%20darkling%20beetle
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- mélandrye uniforme
1, fiche 41, Français, m%C3%A9landrye%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Melandryidae. 2, fiche 41, Français, - m%C3%A9landrye%20uniforme
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- uniform-cost algorithm
1, fiche 42, Anglais, uniform%2Dcost%20algorithm
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- uniform cost algorithm 2, fiche 42, Anglais, uniform%20cost%20algorithm
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The uniform-cost algorithm for the minimum-cost path problem computes a solution as follows : A list of currently "open" nodes is initialized to contain only the start node. Its distance from the start node is recorded as 0, and a backpointer associated with it is recorded as null. 1, fiche 42, Anglais, - uniform%2Dcost%20algorithm
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- algorithme à coût uniforme
1, fiche 42, Français, algorithme%20%C3%A0%20co%C3%BBt%20uniforme
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- algorithme de coût uniforme 2, fiche 42, Français, algorithme%20de%20co%C3%BBt%20uniforme
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- split-and-merge algorithm
1, fiche 43, Anglais, split%2Dand%2Dmerge%20algorithm
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The split-and-merge algorithm is a top-down method that begins with [an] entire parameter set. Some parameter is selected as a criterion to decide whether everything is uniform.... The procedure continues until the individual data level is reached. 2, fiche 43, Anglais, - split%2Dand%2Dmerge%20algorithm
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- algorithme de division et de fusion
1, fiche 43, Français, algorithme%20de%20division%20et%20de%20fusion
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- report link
1, fiche 44, Anglais, report%20link
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The URL [Uniform Resource Locator] or network location where a generated report is stored. 1, fiche 44, Anglais, - report%20link
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- lien de rapport
1, fiche 44, Français, lien%20de%20rapport
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- vínculo de informe
1, fiche 44, Espagnol, v%C3%ADnculo%20de%20informe
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2023-02-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Energy (Physics)
- Atmospheric Physics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- available potential energy
1, fiche 45, Anglais, available%20potential%20energy
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- APE 1, fiche 45, Anglais, APE
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
... the difference between the total potential energy of the atmosphere at a specific time and the hypothetical minimum total potential energy which would remain if a redistribution of atmospheric mass by adiabatic processes resulted in a uniform horizontal stratification. 2, fiche 45, Anglais, - available%20potential%20energy
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Énergie (Physique)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 45, La vedette principale, Français
- énergie potentielle disponible
1, fiche 45, Français, %C3%A9nergie%20potentielle%20disponible
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
[...] différence entre l'énergie potentielle totale de l'atmosphère à un moment donné et l'hypothétique énergie potentielle totale minimale qui resterait si une redistribution de la masse atmosphérique par des processus adiabatiques avait pour résultat de créer une stratification horizontale uniforme. 1, fiche 45, Français, - %C3%A9nergie%20potentielle%20disponible
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Energía (Física)
- Física de la atmósfera
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- energía potencial disponible
1, fiche 45, Espagnol, energ%C3%ADa%20potencial%20disponible
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
- EPD 1, fiche 45, Espagnol, EPD
correct
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Pequeña fracción de la energía potencial total de la atmósfera que puede, en principio, convertirse en energía cinética en un flujo adiabático. Es la diferencia entre la energía potencial total de la atmósfera en un momento dado y la hipotética energía potencial total mínima que quedaría si la redistribución de la masa atmosférica por procesos adiabáticos ocasionara una estratificación horizontal uniforme. 1, fiche 45, Espagnol, - energ%C3%ADa%20potencial%20disponible
Fiche 46 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Woodworking
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- moulding
1, fiche 46, Anglais, moulding
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- molding 2, fiche 46, Anglais, molding
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Lumber which has been worked on its side or edge to a uniform cross-section, other than rectangular, to give an ornamental effect. 3, fiche 46, Anglais, - moulding
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Travail du bois
Fiche 46, La vedette principale, Français
- moulure
1, fiche 46, Français, moulure
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Planche ou baguette de bois moulurées de profil uniforme, utilisées comme matériaux de finition dans le bâtiment, par ex. plinthes, lambris, etc. 2, fiche 46, Français, - moulure
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Trabajo de la madera
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- moldura
1, fiche 46, Espagnol, moldura
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- uniform fire-coloured beetle
1, fiche 47, Anglais, uniform%20fire%2Dcoloured%20beetle
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Pyrochroidae. 2, fiche 47, Anglais, - uniform%20fire%2Dcoloured%20beetle
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- uniform fire-colored beetle
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- pyrochre unicolore
1, fiche 47, Français, pyrochre%20unicolore
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Pyrochroidae. 2, fiche 47, Français, - pyrochre%20unicolore
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2023-02-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Physics
- Atmospheric Physics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- approaching velocity profile
1, fiche 48, Anglais, approaching%20velocity%20profile
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
[The scientists] conducted a water flume investigation of mechanical draft cooling tower plume recirculation in which the approaching velocity profile was uniform across the test section with relatively low background turbulence as it approached the tower. This profile... produced much less turbulent mixing and diffusion of the effluent at lower wind speeds[, ] thus diminishing the dilution of the plume by the cooler ambient. 1, fiche 48, Anglais, - approaching%20velocity%20profile
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Physique
- Physique de l'atmosphère
Fiche 48, La vedette principale, Français
- profil de vitesse amont
1, fiche 48, Français, profil%20de%20vitesse%20amont
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2023-02-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- external-facing website
1, fiche 49, Anglais, external%2Dfacing%20website
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- external website 2, fiche 49, Anglais, external%20website
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The properties of an external website include a site identifier, its title, and its URL [Uniform Resource Locator]. 2, fiche 49, Anglais, - external%2Dfacing%20website
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- external-facing web site
- external web site
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- site Web externe
1, fiche 49, Français, site%20Web%20externe
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2023-01-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Military Dress
- Infantry
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- fighting order
1, fiche 50, Anglais, fighting%20order
correct, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
The order of dress that includes field uniform, personal protective equipment, individual weapon and other equipment in accordance with standard operating procedures. 2, fiche 50, Anglais, - fighting%20order
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Fighting order may include ammunition and individual protective equipment, depending on the nature of the task, but does not include the rucksack. 2, fiche 50, Anglais, - fighting%20order
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
fighting order: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 50, Anglais, - fighting%20order
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tenue militaire
- Infanterie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- attirail de combat
1, fiche 50, Français, attirail%20de%20combat
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Tenue réglementaire qui comprend l'uniforme de campagne, l'équipement de protection personnelle, l'arme individuelle et d'autres pièces d'équipement conformément aux instructions permanentes d'opérations. 2, fiche 50, Français, - attirail%20de%20combat
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Les munitions et l'équipement de protection individuelle peuvent faire partie de l'attirail de combat, selon la nature de la tâche, mais pas le sac à dos. 2, fiche 50, Français, - attirail%20de%20combat
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
attirail de combat : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 50, Français, - attirail%20de%20combat
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2023-01-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- dermestids
1, fiche 51, Anglais, dermestids
correct, pluriel
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- skin beetles 2, fiche 51, Anglais, skin%20beetles
correct, pluriel
- dermestid beetles 2, fiche 51, Anglais, dermestid%20beetles
correct, pluriel
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Dermestids are small, plump, oval beetles. Many are covered with minute scales that may be brown, red, or white; some are uniform brown or black and hairy. Immature dermestids are bristly or hairy grubs and are important pests. Although most adults feed on plant pollen, grubs are scavengers of dried organic materials, primarily of animal origin, including leather, furs, skins, wool, silk and stored food. 3, fiche 51, Anglais, - dermestids
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A family of insects that belongs to the order Coleoptera. 4, fiche 51, Anglais, - dermestids
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- dermestidés
1, fiche 51, Français, dermestid%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Famille d'insectes de l'ordre des Coléoptères. 2, fiche 51, Français, - dermestid%C3%A9s
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2022-11-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- undulatus
1, fiche 52, Anglais, undulatus
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
[A group of] clouds in patches, sheets or layers, showing undulations which may be observed in fairly uniform cloud layers or in clouds composed of elements, separate or merged. 2, fiche 52, Anglais, - undulatus
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
This term applies mainly to cirrocumulus, cirrostratus, altocumulus, altostratus, stratocumulus and stratus. 2, fiche 52, Anglais, - undulatus
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- undulatus
1, fiche 52, Français, undulatus
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
[Groupe des] nuages en bancs, nappes ou couches présentant des ondulations qui peuvent être observées dans une couche nuageuse assez uniforme ou dans des nuages composés d'éléments soudés ou non. 2, fiche 52, Français, - undulatus
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ce terme s'applique principalement aux cirrocumulus, cirrostratus, altocumulus, altostratus, stratocumulus et stratus. 2, fiche 52, Français, - undulatus
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Entrada(s) universal(es) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- undulatus
1, fiche 52, Espagnol, undulatus
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
[Grupo de] nubes en bancos, sábanas o capas que presentan ondulaciones [y] pueden observarse tanto en capas de nubes relativamente uniformes como en nubes compuestas por elementos separados o unidos. 1, fiche 52, Espagnol, - undulatus
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Este término se aplica principalmente a los cirrocumulus, cirrostratus, altocumulus, altostratus, stratocumulus y stratus. 1, fiche 52, Espagnol, - undulatus
Fiche 53 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Hats and Millinery
- Clothing Accessories
- Military Dress
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- glengarry bonnet
1, fiche 53, Anglais, glengarry%20bonnet
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Glengarry bonnet 2, fiche 53, Anglais, Glengarry%20bonnet
correct
- glengarry 3, fiche 53, Anglais, glengarry
correct
- Glengarry 4, fiche 53, Anglais, Glengarry
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A... man's cap, higher in front than at [the] back, of Highland origin, now chiefly worn by persons dressed in Highland costume, and... by soldiers of certain regiments when in undress uniform. 5, fiche 53, Anglais, - glengarry%20bonnet
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Chapellerie
- Accessoires vestimentaires
- Tenue militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- glengarry
1, fiche 53, Français, glengarry
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
glengarry : terme emprunté de l'anglais. 2, fiche 53, Français, - glengarry
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Standard on Web Accessibility
1, fiche 54, Anglais, Standard%20on%20Web%20Accessibility
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A standard that ensures the uniform application of a high level of web accessibility across Government of Canada websites and web applications. 2, fiche 54, Anglais, - Standard%20on%20Web%20Accessibility
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Norme sur l'accessibilité des sites Web
1, fiche 54, Français, Norme%20sur%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20sites%20Web
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Norme qui veille à l'application uniforme d'un haut niveau d'accessibilité à tous les sites Web et à toutes les applications Web du gouvernement du Canada. 2, fiche 54, Français, - Norme%20sur%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20sites%20Web
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Títulos de normas
- Internet y telemática
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- norma sobre accesibilidad web
1, fiche 54, Espagnol, norma%20sobre%20accesibilidad%20web
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
El Ministerio de Educación (MINERD), recibió este lunes la certificación como la primera institución pública que ha implementado con éxito la normativa NORTIC B2, norma sobre Accesibilidad Web en los portales de la administración pública. 2, fiche 54, Espagnol, - norma%20sobre%20accesibilidad%20web
Fiche 55 - données d’organisme interne 2022-10-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- administrator user
1, fiche 55, Anglais, administrator%20user
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- admin user 1, fiche 55, Anglais, admin%20user
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A user that is allowed to access the container registry. 1, fiche 55, Anglais, - administrator%20user
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The admin user must also make any necessary configuration changes, for example, integrations which may point to specific servers or URLs [Uniform Resource Locators] may need to be reconfigured to point to the correct servers or URLs for the refreshed environment. 1, fiche 55, Anglais, - administrator%20user
Record number: 55, Textual support number: 1 PHR
admin user account, admin user password 1, fiche 55, Anglais, - administrator%20user
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- utilisateur administrateur
1, fiche 55, Français, utilisateur%20administrateur
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 PHR
compte d'utilisateur administrateur 1, fiche 55, Français, - utilisateur%20administrateur
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- usuario administrador
1, fiche 55, Espagnol, usuario%20administrador
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2022-10-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Heath incubator tray
1, fiche 56, Anglais, Heath%20incubator%20tray
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Heath tray 2, fiche 56, Anglais, Heath%20tray
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Heath trays are designed so that [fish] eggs receive up-welling flow[, ] and this ensures consistent and uniform water flow through the eggs [during incubation]. 3, fiche 56, Anglais, - Heath%20incubator%20tray
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 56, La vedette principale, Français
- plateau d'incubation Heath
1, fiche 56, Français, plateau%20d%27incubation%20Heath
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- plateau Heath 2, fiche 56, Français, plateau%20Heath
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2022-10-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Space Physics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Ptolemaic system
1, fiche 57, Anglais, Ptolemaic%20system
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Ptolemaic model 2, fiche 57, Anglais, Ptolemaic%20model
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The Ptolemaic system is a geocentric cosmology; that is, it starts by assuming that Earth is stationary and at the centre of the universe. The "natural" expectation for ancient societies was that the heavenly bodies(Sun, Moon, planets, and stars) must travel in uniform motion along the most "perfect" path possible, a circle. 3, fiche 57, Anglais, - Ptolemaic%20system
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Physique spatiale
Fiche 57, La vedette principale, Français
- système de Ptolémée
1, fiche 57, Français, syst%C3%A8me%20de%20Ptol%C3%A9m%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2022-10-12
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Military Administration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- annual personnel readiness verification
1, fiche 58, Anglais, annual%20personnel%20readiness%20verification
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- APRV 1, fiche 58, Anglais, APRV
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
As the years in uniform add up, and each annual personnel readiness verification(APRV) seems to come around more frequently than the holidays, we often become complacent with our [Emergency Contact Notification] and [Next of Kin Identification] updates. 1, fiche 58, Anglais, - annual%20personnel%20readiness%20verification
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- vérification annuelle de l'état de préparation du personnel
1, fiche 58, Français, v%C3%A9rification%20annuelle%20de%20l%27%C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration%20du%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- VAEPP 1, fiche 58, Français, VAEPP
correct, nom féminin
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Au fur et à mesure que les années en uniforme s'accumulent et que les vérifications annuelles de l'état de préparation du personnel (VAEPP) semblent revenir plus fréquemment que les vacances, nous devenons souvent complaisants avec la mise à jour [des] formulaires. 1, fiche 58, Français, - v%C3%A9rification%20annuelle%20de%20l%27%C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration%20du%20personnel
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme externe 2022-10-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Director, Uniform, Equipment and Armourer Programs 1, fiche 59, Anglais, Director%2C%20Uniform%2C%20Equipment%20and%20Armourer%20Programs
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Director, Uniform, Equipment and Armouries 1, fiche 59, Anglais, Director%2C%20Uniform%2C%20Equipment%20and%20Armouries
ancienne désignation
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Director, Uniforms, Equipments and Armourer Programmes
- Director, UEAP
- Dir., Uniform, Equipment and Armourer Programs
- Dir., Uniforms, Equipments and Armourer Programmes
- Dir., UEAP
- Director, Uniform, Equipment and Armorer Programs
- Director, Uniforms, Equipments and Armorer Programmes
- Dir., Uniform, Equipment and Armorer Programs
- Dir., Uniforms, Equipments and Armorer Programmes
- Director, Uniforms, Equipment and Armouries
- Director, UEA
- Dir., Uniform, Equipment and Armouries
- Dir., Uniforms, Equipment and Armouries
- Dir., UEA
- Director, Uniforms, Equipment and Armories
- Dir., Uniform, Equipment and Armories
- Dir., Uniforms, Equipment and Armories
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- directeur des Programmes des uniformes, des équipements et de l'armurerie
1, fiche 59, Français, directeur%20des%20Programmes%20des%20uniformes%2C%20des%20%C3%A9quipements%20et%20de%20l%27armurerie
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- directrice des Programmes des uniformes, des équipements et de l'armurerie 1, fiche 59, Français, directrice%20des%20Programmes%20des%20uniformes%2C%20des%20%C3%A9quipements%20et%20de%20l%27armurerie
nom féminin
- directeur, Programmes des uniformes, des équipements et de l'armurerie 1, fiche 59, Français, directeur%2C%20Programmes%20des%20uniformes%2C%20des%20%C3%A9quipements%20et%20de%20l%27armurerie
nom masculin
- directrice, Programmes des uniformes, des équipements et de l'armurerie 1, fiche 59, Français, directrice%2C%20Programmes%20des%20uniformes%2C%20des%20%C3%A9quipements%20et%20de%20l%27armurerie
nom féminin
- directeur des Uniformes, du Matériel et des Dépôts d'armes 1, fiche 59, Français, directeur%20des%20Uniformes%2C%20du%20Mat%C3%A9riel%20et%20des%20D%C3%A9p%C3%B4ts%20d%27armes
ancienne désignation, nom masculin
- directrice des Uniformes, du Matériel et des Dépôts d'armes 1, fiche 59, Français, directrice%20des%20Uniformes%2C%20du%20Mat%C3%A9riel%20et%20des%20D%C3%A9p%C3%B4ts%20d%27armes
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- directeur, PUEA
- directrice, PUEA
- dir., Programmes des uniformes, des équipements et de l'armurerie
- dir., PUEA
- directeur, UMDA
- directrice, UMDA
- dir., Uniformes, Matériel et Dépôts d'armes
- dir., UMDA
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme externe 2022-09-22
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Director General, Client Services and Accountability 1, fiche 60, Anglais, Director%20General%2C%20Client%20Services%20and%20Accountability
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
4361: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 60, Anglais, - Director%20General%2C%20Client%20Services%20and%20Accountability
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for : providing executive leadership in the development of sector-wide strategies, management frameworks, processes and reporting mechanisms relating to resource management and accountability matters; providing national leadership and direction in the implementation of the sector's management and accountability structure and framework; providing expert guidance and advice to senior management and sector resource and management specialists in the resolution of issues and the uniform application of models and standards; providing a research and analytical capacity on resource management issues and developing alternative approaches to resource management for the sector's various programs and service demands; and developing and managing the performance measurement structure and processes for the sector. 1, fiche 60, Anglais, - Director%20General%2C%20Client%20Services%20and%20Accountability
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Client Services and Accountability, Director General
- DG, Client Services and Accountability
- DG, CSA
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- directeur général des Services à la clientèle et de la Responsabilisation
1, fiche 60, Français, directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20et%20de%20la%20Responsabilisation
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- directrice générale des Services à la clientèle et de la Responsabilisation 1, fiche 60, Français, directrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20et%20de%20la%20Responsabilisation
nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
4361 : code d'emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 60, Français, - directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20et%20de%20la%20Responsabilisation
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : diriger l'établissement de stratégies, de cadres de gestion, de processus et de mécanismes d'établissement de rapports sectoriels relatifs à des questions de responsabilisation et de gestion des ressources; diriger à l'échelle nationale la mise en œuvre de la structure et du cadre de gestion et de responsabilisation du secteur; donner des conseils éclairés aux cadres supérieurs et aux spécialistes de la gestion et des ressources du secteur sur la résolution de problèmes et l'application uniforme de normes et modèles; étudier et analyser des problèmes de gestion des ressources et trouver d'autres méthodes de gestion des ressources pour les divers programmes et les demandes de services du secteur; établir et gérer la structure et les processus de mesure du rendement pour le secteur. 1, fiche 60, Français, - directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20et%20de%20la%20Responsabilisation
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- DG, Services à la clientèle et Responsabilisation
- DG, SCR
- Services à la clientèle et Responsabilisation, directeur général
- Services à la clientèle et Responsabilisation, directrice générale
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2022-08-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Aquaculture
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- mussel farmer
1, fiche 61, Anglais, mussel%20farmer
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- mussel grower 2, fiche 61, Anglais, mussel%20grower
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Mussel growers prefer using graded, larger seed to ensure more uniform growth of the mussels at maturity. Some growers also use wild seed harvested from natural beds on the river bottom. 2, fiche 61, Anglais, - mussel%20farmer
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Aquaculture
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 61, La vedette principale, Français
- mytiliculteur
1, fiche 61, Français, mytiliculteur
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- mytilicultrice 1, fiche 61, Français, mytilicultrice
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Personne qui fait l'élevage des moules. 1, fiche 61, Français, - mytiliculteur
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- uniform northern caddisfly
1, fiche 62, Anglais, uniform%20northern%20caddisfly
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Limnephilidae. 2, fiche 62, Anglais, - uniform%20northern%20caddisfly
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- limnéphile uniforme
1, fiche 62, Français, limn%C3%A9phile%20uniforme
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Limnephilidae. 2, fiche 62, Français, - limn%C3%A9phile%20uniforme
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- uniform sea urchin
1, fiche 63, Anglais, uniform%20sea%20urchin
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A sea urchin of the family Echinidae. 2, fiche 63, Anglais, - uniform%20sea%20urchin
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- oursin similaire
1, fiche 63, Français, oursin%20similaire
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oursin de la famille des Echinidae. 2, fiche 63, Français, - oursin%20similaire
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- uniform flat-headed mayfly
1, fiche 64, Anglais, uniform%20flat%2Dheaded%20mayfly
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Heptageniidae. 2, fiche 64, Anglais, - uniform%20flat%2Dheaded%20mayfly
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- heptagénie uniforme
1, fiche 64, Français, heptag%C3%A9nie%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Heptageniidae. 2, fiche 64, Français, - heptag%C3%A9nie%20uniforme
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Government Accounting
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Receiver General for Canada
1, fiche 65, Anglais, Receiver%20General%20for%20Canada
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Receiver General 2, fiche 65, Anglais, Receiver%20General
correct
- RG 2, fiche 65, Anglais, RG
correct
- RG 2, fiche 65, Anglais, RG
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The public officer responsible for recording the transactions received from departments and agencies in the Central Accounting System, processing them according to the uniform classification prescribed by statute or by Treasury Board, and providing reports to various users in Parliament, central agencies and departments through the Public Accounts of Canada. 3, fiche 65, Anglais, - Receiver%20General%20for%20Canada
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Comptabilité publique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- receveur général du Canada
1, fiche 65, Français, receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- receveuse générale du Canada 2, fiche 65, Français, receveuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom féminin
- receveur général 3, fiche 65, Français, receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
- receveuse générale 4, fiche 65, Français, receveuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Fonctionnaire qui, tout en étant ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC), est chargé d'inscrire dans le Système central de comptabilité les données sur les opérations que lui fournissent les ministères et les organismes, de les traiter conformément à la classification uniforme requise par la loi ou par le Conseil du Trésor et de présenter des rapports aux divers utilisateurs du Parlement, des organismes centraux et des ministères. C'est le receveur général qui prépare les Comptes publics du Canada, lesquels constituent le rapport financier officiel du gouvernement. Ainsi, le ministre des Finances gère le Trésor, mais c'est le receveur général qui en assure le contrôle. 3, fiche 65, Français, - receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Contabilidad pública
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- Recaudador General de Canadá
1, fiche 65, Espagnol, Recaudador%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 66, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 66, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- wing commander 3, fiche 66, Anglais, wing%20commander
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 66, Anglais, W%2FC
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 66, Anglais, W%2FC
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an … air force uniform and holds the rank of lieutenant-colonel. 4, fiche 66, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 66, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 66, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 66, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 66, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 66, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Français
- lieutenante-colonelle 3, fiche 66, Français, lieutenante%2Dcolonelle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 66, Français, lcol
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 66, Français, lcol
- lieutenant-colonel d'aviation 5, fiche 66, Français, lieutenant%2Dcolonel%20d%27aviation
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lcol avn 5, fiche 66, Français, lcol%20avn
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme […] de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant-colonel. 3, fiche 66, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 66, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 66, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Biotechnology
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- strain bank
1, fiche 67, Anglais, strain%20bank
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The method facilitates the generation of strain banks representing a reservoir of vials with uniform and well-characterized cells that can serve as a starting point for reproducible routine manufacturing operations. 1, fiche 67, Anglais, - strain%20bank
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Biotechnologie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- souchier
1, fiche 67, Français, souchier
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
L'approvisionnement en souches bactériennes dans les laboratoires de microbiologie peut s'opérer soit directement auprès de fournisseurs, soit par la création et la gestion interne d'un souchier. 2, fiche 67, Français, - souchier
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 68, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 68, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army … uniform and holds the rank of lieutenant-colonel. 3, fiche 68, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 68, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 68, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 68, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 68, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 68, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Français
- lieutenante-colonelle 3, fiche 68, Français, lieutenante%2Dcolonelle
correct, voir observation, nom féminin
- lcol 4, fiche 68, Français, lcol
correct, voir observation, nom féminin
- lcol 4, fiche 68, Français, lcol
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier [ou une officière] qui porte l'uniforme de l'armée […] et qui détient le grade de lieutenant-colonel [ou de lieutenante-colonelle]. 5, fiche 68, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 68, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 68, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 68, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2022-06-02
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Metal Extrusion
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- billet
1, fiche 69, Anglais, billet
correct, nom
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A semifinished, cogged, hot-rolled, or continuous-cast metal product of uniform section, usually rectangular with radiused corners. 2, fiche 69, Anglais, - billet
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Billet is a form of material and doesn’t necessarily indicate the manufacturing process (or quality) of the final product. Billet metal is a solid length (often in a square or circle profile) of material that has been extruded into shape, either by continuous casting or hot rolling. 3, fiche 69, Anglais, - billet
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Extrusion (Métallurgie)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- billette
1, fiche 69, Français, billette
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2022-06-01
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Lace and Lacework (Textiles)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Arras lace
1, fiche 70, Anglais, Arras%20lace
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A white pillow lace, [made in the French city of Arras, that] is simple and almost uniform in design, very strong and firm to the touch, and comparatively cheap in price. 2, fiche 70, Anglais, - Arras%20lace
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Dentelles, tulles et guipures (Textiles)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- dentelle d'Arras
1, fiche 70, Français, dentelle%20d%27Arras
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
[Dentelle] exécutée en fil de lin. De qualité moyenne, elle imite la Malines et la Valenciennes. Ses formes sont simples et pures. Les arabesques, les ornements géométriques trouvent dans le style Renaissance une source d'inspiration. 1, fiche 70, Français, - dentelle%20d%27Arras
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2022-03-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- private
1, fiche 71, Anglais, private
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- Pte 2, fiche 71, Anglais, Pte
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform and holds the rank of private. 3, fiche 71, Anglais, - private
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 71, Anglais, - private
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 71, Anglais, - private
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
private; Pte: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 71, Anglais, - private
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 71, La vedette principale, Français
- soldat
1, fiche 71, Français, soldat
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
- sdt 2, fiche 71, Français, sdt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les synonymes, Français
- soldate 3, fiche 71, Français, soldate
correct, voir observation, nom féminin
- sdt 4, fiche 71, Français, sdt
correct, voir observation, nom féminin
- sdt 4, fiche 71, Français, sdt
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée et détient le grade de soldat. 5, fiche 71, Français, - soldat
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 71, Français, - soldat
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 71, Français, - soldat
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
soldat; soldate; sdt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 71, Français, - soldat
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- soldado raso
1, fiche 71, Espagnol, soldado%20raso
correct, genre commun
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- soldado 1, fiche 71, Espagnol, soldado
correct, genre commun, Espagne
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando. 1, fiche 71, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, fiche 71, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor. 1, fiche 71, Espagnol, - soldado%20raso
Fiche 72 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- lieutenant(N)
1, fiche 72, Anglais, lieutenant%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- Lt(N) 2, fiche 72, Anglais, Lt%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- lieutenant (naval) 3, fiche 72, Anglais, lieutenant%20%28naval%29
correct
- lieutenant 3, fiche 72, Anglais, lieutenant
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of captain. 3, fiche 72, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 72, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
lieutenant(N); Lt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 72, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
lieutenant(N); Lt(N); lieutenant (naval); lieutenant: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 72, Anglais, - lieutenant%28N%29
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 72, La vedette principale, Français
- lieutenant de vaisseau
1, fiche 72, Français, lieutenant%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
- ltv 2, fiche 72, Français, ltv
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les synonymes, Français
- lieutenante de vaisseau 3, fiche 72, Français, lieutenante%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 72, Français, ltv
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 72, Français, ltv
- lieutenant(M) 5, fiche 72, Français, lieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 72, Français, lt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 72, Français, lt%28M%29
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de capitaine. 7, fiche 72, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 8, fiche 72, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 72, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, fiche 72, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
lieutenant de vaisseau; lieutenante de vaisseau; ltv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 9, fiche 72, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- guardsman
1, fiche 73, Anglais, guardsman
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- Gdsm 2, fiche 73, Anglais, Gdsm
correct, voir observation, uniformisé
- Gdmn 3, fiche 73, Anglais, Gdmn
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a guards infantry regiment and holds the rank of private. 4, fiche 73, Anglais, - guardsman
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 73, Anglais, - guardsman
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
guardsman; Gdsm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 73, Anglais, - guardsman
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
guardsman; Gdsm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 73, Anglais, - guardsman
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 73, La vedette principale, Français
- garde
1, fiche 73, Français, garde
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
- gd 2, fiche 73, Français, gd
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes de l'infanterie et détient le grade de soldat. 3, fiche 73, Français, - garde
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 73, Français, - garde
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
garde; gd : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 73, Français, - garde
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
garde; gd : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 73, Français, - garde
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2022-02-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- diffuser wall
1, fiche 74, Anglais, diffuser%20wall
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
... diffuser walls allowed for a very uniform air flow in all areas of the smokehouse. 2, fiche 74, Anglais, - diffuser%20wall
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- mur diffuseur
1, fiche 74, Français, mur%20diffuseur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Cloison formée de lattes ajustables, permettant d'uniformiser la vitesse d'écoulement du mélange air-fumée à l'intérieur de la chambre de fumage. 2, fiche 74, Français, - mur%20diffuseur
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
mur diffuseur : désignation normalisée par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales en 1990. 3, fiche 74, Français, - mur%20diffuseur
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2022-02-16
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Artillery
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- master bombardier
1, fiche 75, Anglais, master%20bombardier
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- MBdr 2, fiche 75, Anglais, MBdr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
The [designation] used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and is appointed as a master corporal. 3, fiche 75, Anglais, - master%20bombardier
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 75, Anglais, - master%20bombardier
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
master bombardier; MBdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 75, Anglais, - master%20bombardier
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Artillerie de campagne
Fiche 75, La vedette principale, Français
- bombardier-chef
1, fiche 75, Français, bombardier%2Dchef
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
- bdrc 2, fiche 75, Français, bdrc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les synonymes, Français
- bombardière-chef 3, fiche 75, Français, bombardi%C3%A8re%2Dchef
correct, nom féminin
- bdrc 3, fiche 75, Français, bdrc
correct, nom féminin
- bdrc 3, fiche 75, Français, bdrc
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment d'artillerie et est nommé caporal-chef. 4, fiche 75, Français, - bombardier%2Dchef
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 75, Français, - bombardier%2Dchef
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
bombardier-chef; bdrc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 75, Français, - bombardier%2Dchef
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- piper
1, fiche 76, Anglais, piper
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- Ppr 2, fiche 76, Anglais, Ppr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is assigned to piping duties and holds the rank of private. 3, fiche 76, Anglais, - piper
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 76, Anglais, - piper
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
piper; Ppr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 76, Anglais, - piper
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
piper; Ppr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 76, Anglais, - piper
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 76, La vedette principale, Français
- cornemuseur
1, fiche 76, Français, cornemuseur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
- cornmsr 2, fiche 76, Français, cornmsr
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les synonymes, Français
- cornemuseuse 3, fiche 76, Français, cornemuseuse
correct, voir observation, nom féminin
- cornmsr 4, fiche 76, Français, cornmsr
correct, voir observation, nom féminin
- cornmsr 4, fiche 76, Français, cornmsr
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est affecté aux fonctions de cornemuseur et détient le grade de soldat. 5, fiche 76, Français, - cornemuseur
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 76, Français, - cornemuseur
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
cornemuseur; cornmsr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 76, Français, - cornemuseur
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
cornemuseur; cornemuseuse; cornmsr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 76, Français, - cornemuseur
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- trooper
1, fiche 77, Anglais, trooper
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- Tpr 2, fiche 77, Anglais, Tpr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an armoured regiment or The Queen's York Rangers regiment and holds the rank of private. 3, fiche 77, Anglais, - trooper
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 77, Anglais, - trooper
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
trooper; Tpr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 77, Anglais, - trooper
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
trooper; Tpr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 77, Anglais, - trooper
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 77, La vedette principale, Français
- cavalier
1, fiche 77, Français, cavalier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
- cvr 2, fiche 77, Français, cvr
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les synonymes, Français
- cavalière 3, fiche 77, Français, cavali%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
- cvr 4, fiche 77, Français, cvr
correct, voir observation, nom féminin
- cvr 4, fiche 77, Français, cvr
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment blindé ou du régiment The Queen's York Rangers et détient le grade de soldat. 5, fiche 77, Français, - cavalier
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 77, Français, - cavalier
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
cavalier; cvr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 77, Français, - cavalier
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
cavalier; cavalière; cvr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 77, Français, - cavalier
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- vice-admiral
1, fiche 78, Anglais, vice%2Dadmiral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- Vadm 2, fiche 78, Anglais, Vadm
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant-general. 3, fiche 78, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 78, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
vice-admiral; Vadm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 78, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
vice-admiral; Vadm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 78, Anglais, - vice%2Dadmiral
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 78, La vedette principale, Français
- vice-amiral
1, fiche 78, Français, vice%2Damiral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
- vam 2, fiche 78, Français, vam
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les synonymes, Français
- vice-amirale 3, fiche 78, Français, vice%2Damirale
correct, voir observation, nom féminin
- vam 4, fiche 78, Français, vam
correct, voir observation, nom féminin
- vam 4, fiche 78, Français, vam
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant-général. 5, fiche 78, Français, - vice%2Damiral
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 78, Français, - vice%2Damiral
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
vice-amiral; vam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 78, Français, - vice%2Damiral
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
vice-amiral; vice-amirale; vam : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 78, Français, - vice%2Damiral
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- sailor first class
1, fiche 79, Anglais, sailor%20first%20class
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- S1 2, fiche 79, Anglais, S1
correct, voir observation
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- leading seaman 3, fiche 79, Anglais, leading%20seaman
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 79, Anglais, LS
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 79, Anglais, LS
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal. 1, fiche 79, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 79, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020. 5, fiche 79, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
sailor first class; S1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 79, Anglais, - sailor%20first%20class
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- sailor 1st class
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 79, La vedette principale, Français
- matelot de 1re classe
1, fiche 79, Français, matelot%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
- mat 1 2, fiche 79, Français, mat%C2%A01
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 79, Les synonymes, Français
- matelot de première classe 3, fiche 79, Français, matelot%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 79, Français, mat%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 79, Français, mat%201
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal. 4, fiche 79, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 79, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
matelot de 1re classe : s'écrit matelot de 1re classe. 5, fiche 79, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 79, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 79, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 1.a clase
1, fiche 79, Espagnol, marinero%20de%201%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- marinero de primera clase 1, fiche 79, Espagnol, marinero%20de%20primera%20clase
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- master sailor
1, fiche 80, Anglais, master%20sailor
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 80, Anglais, MS
correct, voir observation
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- master seaman 3, fiche 80, Anglais, master%20seaman
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 80, Anglais, MS
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 80, Anglais, MS
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master corporal. 1, fiche 80, Anglais, - master%20sailor
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 80, Anglais, - master%20sailor
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term master seaman with the gender-neutral term master sailor in 2020. 5, fiche 80, Anglais, - master%20sailor
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
master sailor; MS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 80, Anglais, - master%20sailor
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 80, La vedette principale, Français
- matelot-chef
1, fiche 80, Français, matelot%2Dchef
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
- matc 2, fiche 80, Français, matc
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal-chef. 3, fiche 80, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 80, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
matelot-chef; matc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 80, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
matelot-chef : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 80, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
matelot-chef; matc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 80, Français, - matelot%2Dchef
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- cabo primero
1, fiche 80, Espagnol, cabo%20primero
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- naval cadet
1, fiche 81, Anglais, naval%20cadet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- NCdt 2, fiche 81, Anglais, NCdt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of officer cadet. 3, fiche 81, Anglais, - naval%20cadet
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 81, Anglais, - naval%20cadet
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
naval cadet; NCdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 81, Anglais, - naval%20cadet
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
naval cadet; NCdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 81, Anglais, - naval%20cadet
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 81, La vedette principale, Français
- aspirant de marine
1, fiche 81, Français, aspirant%20de%20marine
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
- aspm 2, fiche 81, Français, aspm
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Français
- aspirante de marine 3, fiche 81, Français, aspirante%20de%20marine
correct, voir observation, nom féminin
- aspm 4, fiche 81, Français, aspm
correct, voir observation, nom féminin
- aspm 4, fiche 81, Français, aspm
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'élève-officier. 5, fiche 81, Français, - aspirant%20de%20marine
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 81, Français, - aspirant%20de%20marine
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
aspirant de marine; aspm : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 81, Français, - aspirant%20de%20marine
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
aspirant de marine; aspirante de marine; aspm : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 81, Français, - aspirant%20de%20marine
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- major
1, fiche 82, Anglais, major
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- Maj 2, fiche 82, Anglais, Maj
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major. 3, fiche 82, Anglais, - major
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 82, Anglais, - major
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 82, Anglais, - major
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
major; Maj: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 82, Anglais, - major
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 82, La vedette principale, Français
- major
1, fiche 82, Français, major
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
- maj 2, fiche 82, Français, maj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les synonymes, Français
- majore 3, fiche 82, Français, majore
correct, voir observation, nom féminin
- maj 4, fiche 82, Français, maj
correct, voir observation, nom féminin
- maj 4, fiche 82, Français, maj
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major. 5, fiche 82, Français, - major
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 82, Français, - major
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 82, Français, - major
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
major; majore; maj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 82, Français, - major
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- mayor
1, fiche 82, Espagnol, mayor
correct, nom masculin et féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan. 1, fiche 82, Espagnol, - mayor
Fiche 83 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-commander
1, fiche 83, Anglais, lieutenant%2Dcommander
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- LCdr 2, fiche 83, Anglais, LCdr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of major. 3, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcommander
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcommander
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-commander; LCdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcommander
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-commander; LCdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcommander
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- capitaine de corvette
1, fiche 83, Français, capitaine%20de%20corvette
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
- capc 2, fiche 83, Français, capc
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de major. 3, fiche 83, Français, - capitaine%20de%20corvette
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 83, Français, - capitaine%20de%20corvette
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
capitaine de corvette; capc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 83, Français, - capitaine%20de%20corvette
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
capitaine de corvette; capc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 83, Français, - capitaine%20de%20corvette
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- warrant officer
1, fiche 84, Anglais, warrant%20officer
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- WO 2, fiche 84, Anglais, WO
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of warrant officer. 3, fiche 84, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 84, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 84, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
warrant officer; WO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 84, Anglais, - warrant%20officer
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 84, La vedette principale, Français
- adjudant
1, fiche 84, Français, adjudant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
- adj 2, fiche 84, Français, adj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Français
- adjudante 3, fiche 84, Français, adjudante
correct, voir observation, nom féminin
- adj 4, fiche 84, Français, adj
correct, voir observation, nom féminin
- adj 4, fiche 84, Français, adj
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'adjudant. 5, fiche 84, Français, - adjudant
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 84, Français, - adjudant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 6, fiche 84, Français, - adjudant
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
adjudant; adjudante; adj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 84, Français, - adjudant
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- voltigeur
1, fiche 85, Anglais, voltigeur
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- Volt 2, fiche 85, Anglais, Volt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Les Voltigeurs de Québec infantry regiment and holds the rank of private. 3, fiche 85, Anglais, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 85, Anglais, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
voltigeur; Volt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 85, Anglais, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
voltigeur; Volt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 85, Anglais, - voltigeur
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 85, La vedette principale, Français
- voltigeur
1, fiche 85, Français, voltigeur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
- volt 2, fiche 85, Français, volt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les synonymes, Français
- voltigeuse 3, fiche 85, Français, voltigeuse
correct, voir observation, nom féminin
- volt 4, fiche 85, Français, volt
correct, voir observation, nom féminin
- volt 4, fiche 85, Français, volt
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du régiment d'infanterie Les Voltigeurs de Québec et détient le grade de soldat. 5, fiche 85, Français, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 85, Français, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
voltigeur; volt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 85, Français, - voltigeur
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
voltigeur; voltigeuse; volt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 85, Français, - voltigeur
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-general
1, fiche 86, Anglais, lieutenant%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- LGen 2, fiche 86, Anglais, LGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of lieutenant-general. 3, fiche 86, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant." 4, fiche 86, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 86, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 86, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
lieutenant-general; LGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 86, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 86, La vedette principale, Français
- lieutenant-général
1, fiche 86, Français, lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
- lgén 2, fiche 86, Français, lg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les synonymes, Français
- lieutenante-générale 3, fiche 86, Français, lieutenante%2Dg%C3%A9n%C3%A9rale
correct, voir observation, nom féminin
- lgén 4, fiche 86, Français, lg%C3%A9n
correct, voir observation, nom féminin
- lgén 4, fiche 86, Français, lg%C3%A9n
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant-général. 5, fiche 86, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
On peut s'adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant». 6, fiche 86, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 7, fiche 86, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 86, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
lieutenant-général; lieutenante-générale; lgén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 8, fiche 86, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- sub-lieutenant
1, fiche 87, Anglais, sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- SLt 2, fiche 87, Anglais, SLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 87, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 87, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, fiche 87, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 87, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 87, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 87, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, fiche 87, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
- ens 1 2, fiche 87, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 87, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de première classe 3, fiche 87, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 87, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 87, Français, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, fiche 87, Français, sous%2Dlieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 87, Français, slt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 87, Français, slt%28M%29
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, fiche 87, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 87, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s'écrit enseigne de vaisseau de 1re classe. 6, fiche 87, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 87, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 87, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- major-general
1, fiche 88, Anglais, major%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- MGen 2, fiche 88, Anglais, MGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major-general. 3, fiche 88, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 88, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
major-general; MGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 88, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
major-general; MGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 88, Anglais, - major%2Dgeneral
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 88, La vedette principale, Français
- major-général
1, fiche 88, Français, major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
- mgén 2, fiche 88, Français, mg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les synonymes, Français
- majore-générale 3, fiche 88, Français, majore%2Dg%C3%A9n%C3%A9rale
correct, voir observation, nom féminin
- mgén 4, fiche 88, Français, mg%C3%A9n
correct, voir observation, nom féminin
- mgén 4, fiche 88, Français, mg%C3%A9n
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major-général. 5, fiche 88, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 88, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 88, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
major-général; majore-générale; mgén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 88, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- sapper
1, fiche 89, Anglais, sapper
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- Spr 2, fiche 89, Anglais, Spr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a field engineer regiment and holds the rank of private. 3, fiche 89, Anglais, - sapper
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 89, Anglais, - sapper
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
sapper; Spr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 89, Anglais, - sapper
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
sapper; Spr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 89, Anglais, - sapper
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 89, La vedette principale, Français
- sapeur
1, fiche 89, Français, sapeur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
- sap 2, fiche 89, Français, sap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les synonymes, Français
- sapeuse 3, fiche 89, Français, sapeuse
correct, voir observation, nom féminin
- sap 4, fiche 89, Français, sap
correct, voir observation, nom féminin
- sap 4, fiche 89, Français, sap
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de génie et détient le grade de soldat. 5, fiche 89, Français, - sapeur
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 89, Français, - sapeur
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
sapeur; sap : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 89, Français, - sapeur
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
sapeur; sapeuse; sap : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 89, Français, - sapeur
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 1st class
1, fiche 90, Anglais, petty%20officer%2C%201st%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- PO 1 2, fiche 90, Anglais, PO%201
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer. 3, fiche 90, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 90, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 90, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 90, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, first class
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 90, La vedette principale, Français
- maître de 1re classe
1, fiche 90, Français, ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
- m 1 2, fiche 90, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 90, Les synonymes, Français
- maître de première classe 3, fiche 90, Français, ma%C3%AEtre%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 90, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 90, Français, m%201
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant. 4, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L'abréviation de ce grade s'écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
maître de 1re classe : s'écrit maître de 1re classe. 5, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 90, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- master warrant officer
1, fiche 91, Anglais, master%20warrant%20officer
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- MWO 2, fiche 91, Anglais, MWO
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of master warrant officer. 3, fiche 91, Anglais, - master%20warrant%20officer
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 91, Anglais, - master%20warrant%20officer
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
master warrant officer; MWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 91, Anglais, - master%20warrant%20officer
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
master warrant officer; MWO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 91, Anglais, - master%20warrant%20officer
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 91, La vedette principale, Français
- adjudant-maître
1, fiche 91, Français, adjudant%2Dma%C3%AEtre
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
- adjum 2, fiche 91, Français, adjum
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les synonymes, Français
- adjudante-maître 3, fiche 91, Français, adjudante%2Dma%C3%AEtre
correct, voir observation, nom féminin
- adjum 4, fiche 91, Français, adjum
correct, voir observation, nom féminin
- adjum 4, fiche 91, Français, adjum
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'adjudant-maître. 5, fiche 91, Français, - adjudant%2Dma%C3%AEtre
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 91, Français, - adjudant%2Dma%C3%AEtre
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
adjudant-maître; adjum : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 91, Français, - adjudant%2Dma%C3%AEtre
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
adjudant-maître; adjudante-maître; adjum : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 91, Français, - adjudant%2Dma%C3%AEtre
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- rifleman
1, fiche 92, Anglais, rifleman
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- Rfn 2, fiche 92, Anglais, Rfn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a rifle regiment and holds the rank of private. 3, fiche 92, Anglais, - rifleman
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 92, Anglais, - rifleman
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
rifleman; Rfn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 92, Anglais, - rifleman
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
rifleman; Rfn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 92, Anglais, - rifleman
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 92, La vedette principale, Français
- carabinier
1, fiche 92, Français, carabinier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
- car 2, fiche 92, Français, car
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les synonymes, Français
- carabinière 3, fiche 92, Français, carabini%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
- car 4, fiche 92, Français, car
correct, voir observation, nom féminin
- car 4, fiche 92, Français, car
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de carabiniers et détient le grade de soldat. 5, fiche 92, Français, - carabinier
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 92, Français, - carabinier
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
carabinier; car : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 92, Français, - carabinier
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
carabinier; carabinière; car : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 92, Français, - carabinier
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- musician
1, fiche 93, Anglais, musician
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- Mus 2, fiche 93, Anglais, Mus
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Governor General' s Foot Guards, is assigned to music duties and holds the rank of private. 3, fiche 93, Anglais, - musician
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 93, Anglais, - musician
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
musician; Mus: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 93, Anglais, - musician
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
musician; Mus: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 93, Anglais, - musician
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 93, La vedette principale, Français
- musicien
1, fiche 93, Français, musicien
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
- mus 2, fiche 93, Français, mus
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les synonymes, Français
- musicienne 3, fiche 93, Français, musicienne
correct, voir observation, nom féminin
- mus 4, fiche 93, Français, mus
correct, voir observation, nom féminin
- mus 4, fiche 93, Français, mus
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Governor General's Foot Guards, est affecté aux fonctions de musicien et détient le grade de soldat. 5, fiche 93, Français, - musicien
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 93, Français, - musicien
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
musicien; mus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 93, Français, - musicien
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
musicien; musicienne; mus : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 93, Français, - musicien
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- sailor second class
1, fiche 94, Anglais, sailor%20second%20class
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- S2 2, fiche 94, Anglais, S2
correct, voir observation
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- able seaman 3, fiche 94, Anglais, able%20seaman
ancienne désignation, correct, voir observation
- AB 4, fiche 94, Anglais, AB
ancienne désignation, correct, voir observation
- AB 4, fiche 94, Anglais, AB
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform, holds the rank of private and wears a single chevron. 1, fiche 94, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 94, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term able seaman with the gender-neutral term sailor second class in 2020. 5, fiche 94, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
sailor second class; S2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 94, Anglais, - sailor%20second%20class
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- sailor 2nd class
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- matelot de 2e classe
1, fiche 94, Français, matelot%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
- mat 2 2, fiche 94, Français, mat%C2%A02
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 94, Les synonymes, Français
- matelot de deuxième classe 3, fiche 94, Français, matelot%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 2 3, fiche 94, Français, mat%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 2 3, fiche 94, Français, mat%202
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine, détient le grade de soldat et porte un seul chevron. 4, fiche 94, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 94, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
matelot de 2e classe : s'écrit matelot de 2e classe. 5, fiche 94, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
matelot de 2e classe; mat 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 94, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
matelot de 2e classe; mat 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 94, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 2.a clase
1, fiche 94, Espagnol, marinero%20de%202%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
- marinero de segunda clase 1, fiche 94, Espagnol, marinero%20de%20segunda%20clase
correct, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- second lieutenant
1, fiche 95, Anglais, second%20lieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- 2Lt 2, fiche 95, Anglais, 2Lt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 95, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 95, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "second lieutenant" must not be confused with "sub-lieutenant," which is a Navy designation of rank. 4, fiche 95, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 95, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 95, Anglais, - second%20lieutenant
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- 2nd lieutenant
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 95, La vedette principale, Français
- sous-lieutenant
1, fiche 95, Français, sous%2Dlieutenant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
- slt 2, fiche 95, Français, slt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les synonymes, Français
- sous-lieutenante 3, fiche 95, Français, sous%2Dlieutenante
correct, voir observation, nom féminin
- slt 4, fiche 95, Français, slt
correct, voir observation, nom féminin
- slt 4, fiche 95, Français, slt
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de sous-lieutenant. 5, fiche 95, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 95, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 95, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
sous-lieutenant; sous-lieutenante; slt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 95, Français, - sous%2Dlieutenant
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- subteniente
1, fiche 95, Espagnol, subteniente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- sailor third class
1, fiche 96, Anglais, sailor%20third%20class
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- S3 2, fiche 96, Anglais, S3
correct, voir observation
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- ordinary seaman 3, fiche 96, Anglais, ordinary%20seaman
ancienne désignation, correct
- OS 4, fiche 96, Anglais, OS
ancienne désignation, correct
- OS 4, fiche 96, Anglais, OS
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of private, but does not wear rank insignia. 1, fiche 96, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 96, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term ordinary seaman with the gender-neutral term sailor third class in 2020. 5, fiche 96, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
sailor third class; S3: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 96, Anglais, - sailor%20third%20class
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- sailor 3rd class
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 96, La vedette principale, Français
- matelot de 3e classe
1, fiche 96, Français, matelot%20de%203e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
- mat 3 2, fiche 96, Français, mat%203
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 96, Les synonymes, Français
- matelot de troisième classe 3, fiche 96, Français, matelot%20de%20troisi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 3 3, fiche 96, Français, mat%203
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 3 3, fiche 96, Français, mat%203
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de soldat, mais ne porte pas d'insigne de grade. 4, fiche 96, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 96, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
matelot de 3e classe : s'écrit matelot de 3e classe. 5, fiche 96, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
matelot de 3e classe; mat 3 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 96, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
matelot de 3e classe; mat 3 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 96, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 3.a clase
1, fiche 96, Espagnol, marinero%20de%203%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- marinero de tercera clase 1, fiche 96, Espagnol, marinero%20de%20tercera%20clase
correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- sergeant
1, fiche 97, Anglais, sergeant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- Sgt 2, fiche 97, Anglais, Sgt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 97, Anglais, - sergeant
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 97, Anglais, - sergeant
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 97, Anglais, - sergeant
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
sergeant; Sgt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 97, Anglais, - sergeant
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 97, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 97, Français, sergent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
- sgt 2, fiche 97, Français, sgt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les synonymes, Français
- sergente 3, fiche 97, Français, sergente
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 97, Français, sgt
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 97, Français, sgt
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de sergent. 5, fiche 97, Français, - sergent
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 97, Français, - sergent
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 97, Français, - sergent
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
sergent; sergente; sgt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 97, Français, - sergent
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- officer cadet
1, fiche 98, Anglais, officer%20cadet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- Ocdt 2, fiche 98, Anglais, Ocdt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of officer cadet. 3, fiche 98, Anglais, - officer%20cadet
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 98, Anglais, - officer%20cadet
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 98, Anglais, - officer%20cadet
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
officer cadet; Ocdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 98, Anglais, - officer%20cadet
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 98, La vedette principale, Français
- élève-officier
1, fiche 98, Français, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
- élof 2, fiche 98, Français, %C3%A9lof
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 98, Les synonymes, Français
- élève-officière 3, fiche 98, Français, %C3%A9l%C3%A8ve%2Doffici%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
- élof 4, fiche 98, Français, %C3%A9lof
correct, voir observation, nom féminin
- élof 4, fiche 98, Français, %C3%A9lof
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'élève-officier. 5, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d'obtenir leur commission d'officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s'entraînent à la vie militaire. 6, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 7, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 7, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 98, Textual support number: 5 OBS
élève-officier; élève-officière; élof : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, fiche 98, Français, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- oficial cadete
1, fiche 98, Espagnol, oficial%20cadete
correct
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
- aspirante a oficial 1, fiche 98, Espagnol, aspirante%20a%20oficial
correct
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, fiche 98, Espagnol, - oficial%20cadete
Fiche 99 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- rear-admiral
1, fiche 99, Anglais, rear%2Dadmiral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- Radm 2, fiche 99, Anglais, Radm
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of major-general. 3, fiche 99, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 99, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
rear-admiral; Radm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 99, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
rear-admiral; Radm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 99, Anglais, - rear%2Dadmiral
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 99, La vedette principale, Français
- contre-amiral
1, fiche 99, Français, contre%2Damiral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
- cam 2, fiche 99, Français, cam
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les synonymes, Français
- contre-amirale 3, fiche 99, Français, contre%2Damirale
correct, voir observation, nom féminin
- cam 4, fiche 99, Français, cam
correct, voir observation, nom féminin
- cam 4, fiche 99, Français, cam
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de major-général. 5, fiche 99, Français, - contre%2Damiral
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 99, Français, - contre%2Damiral
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
contre-amiral; cam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 99, Français, - contre%2Damiral
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
contre-amiral; contre-amirale; cam : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 99, Français, - contre%2Damiral
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- signaller
1, fiche 100, Anglais, signaller
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- Sig 2, fiche 100, Anglais, Sig
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- signalman 3, fiche 100, Anglais, signalman
ancienne désignation, correct
- Sig 3, fiche 100, Anglais, Sig
ancienne désignation, correct
- Sig 3, fiche 100, Anglais, Sig
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Royal Canadian Corps of Signals and holds the rank of private. 4, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
signaller; Sig: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
signaller; Sig: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 100, Anglais, - signaller
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 100, La vedette principale, Français
- signaleur
1, fiche 100, Français, signaleur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
- sig 2, fiche 100, Français, sig
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les synonymes, Français
- signaleuse 3, fiche 100, Français, signaleuse
correct, voir observation, nom féminin
- sig 4, fiche 100, Français, sig
correct, voir observation, nom féminin
- sig 4, fiche 100, Français, sig
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Corps des transmissions royal du Canada et détient le grade de soldat. 5, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
signaleur; sig : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
signaleur; sig : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
signaleur; signaleuse; sig : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 100, Français, - signaleur
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :