TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
UNIQUE SUPPORT STRUCTURE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- unique support structure
1, fiche 1, Anglais, unique%20support%20structure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Most of the experiments are contained in racks, about the size of a side-by-side refrigerator, inside the Spacelab module. A special fixture, called the Unique Support Structure, has been placed in Columbia's cargo bay. Astronomy, Earth-observing instruments and materials which require direct exposure to space are mounted to this structure. 2, fiche 1, Anglais, - unique%20support%20structure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- structure de soutien unique
1, fiche 1, Français, structure%20de%20soutien%20unique
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Structure extérieure du Spacelab sur laquelle peuvent être montés des instruments divers à exposer au vide. Elle comporte les raccordements voulus pour l'alimentation électrique et la transmission des données. 1, fiche 1, Français, - structure%20de%20soutien%20unique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-10-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Spacelab logistics pallet
1, fiche 2, Anglais, Spacelab%20logistics%20pallet
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SLP 2, fiche 2, Anglais, SLP
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Spacelab palette 3, fiche 2, Anglais, Spacelab%20palette
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Payload Carriers Team is responsible for MSFC' s [Marshall Space Flight Center] Payload Carriers which is made up of two type of carriers : the Spacelab Logistics Pallet(SLP) and the Multi-Purpose Equipment Support Structure(MPESS). The Payload Carriers "bridge the gap" in payload accommodations available in the Space Shuttle's Payload Bay by providing unique structural, power, data and thermal resources to a variety of payloads. These carriers are designed to transport items safely through the rigors of high acceleration Shuttle launch and the vacuum of space while providing the flexibility to allow the Shuttle to minimize the mass transported to earth orbit. 2, fiche 2, Anglais, - Spacelab%20logistics%20pallet
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Spacelab logistics pallet; SLP: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 2, Anglais, - Spacelab%20logistics%20pallet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- palette Spacelab
1, fiche 2, Français, palette%20Spacelab
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SLP 2, fiche 2, Français, SLP
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- palette SLP 3, fiche 2, Français, palette%20SLP
proposition, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Canadarm2 remettra au bras de la navette une palette Spacelab de 3 000 livres afin de la ranger dans la soute de la navette. 1, fiche 2, Français, - palette%20Spacelab
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
palette Spacelab; SLP : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 2, Français, - palette%20Spacelab
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-12-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Applications of Concrete
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Gravity Based Structure
1, fiche 3, Anglais, Gravity%20Based%20Structure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- GBS 1, fiche 3, Anglais, GBS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The following new concepts of concrete lattice structures proposed to offshore operators are presented hereafter :-Concrete truss Module Support Frame(MSF) for North Sea GBS or TLP.-Gravity Based Structure(GBS) for Arctic applications using a unique system of internal concrete space frame... 1, fiche 3, Anglais, - Gravity%20Based%20Structure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Utilisation du béton
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- structure gravitaire
1, fiche 3, Français, structure%20gravitaire
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les nouveaux concepts de structures treillis en béton suivants ont été proposés à des opérateurs pétroliers : - structure support de module en treillis béton pour plate-formes gravitaires de mer du Nord ou plate-formes à lignes tendues (TLP), - structures gravitaires pour zone arctique [...] 1, fiche 3, Français, - structure%20gravitaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-12-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Applications of Concrete
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Module Support Frame
1, fiche 4, Anglais, Module%20Support%20Frame
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The following new concepts of concrete lattice structures proposed to offshore operators are presented hereafter :-Concrete truss Module Support Frame(MSF) for North Sea GBS or TLP.-Gravity Based Structure(GBS) for Arctic applications using a unique system of internal concrete space frame... 1, fiche 4, Anglais, - Module%20Support%20Frame
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Utilisation du béton
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- structure support de module
1, fiche 4, Français, structure%20support%20de%20module
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les nouveaux concepts de structures treillis en béton suivants ont été proposés à des opérateurs pétroliers : - structure support de module en treillis béton pour plate-formes gravitaires de mer du Nord ou plate-formes à lignes tendues (TLP), - structures gravitaires pour zone arctique [...] 1, fiche 4, Français, - structure%20support%20de%20module
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-10-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- On-Line System
1, fiche 5, Anglais, On%2DLine%20System
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- NLS 1, fiche 5, Anglais, NLS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... Doug Engelbart started work in 1962 on his Augment project, developing computer tools to augment human capabilities and productivity. This project was the first major work in areas like office automation and text processing.... One part of the augment project was NLS(for oN-Line System), which had several hypertext features even though it was not developed as a hypertext system. During the augment project, the researchers stored all their papers, reports, and memos in a shared "journal" facility that enabled them to include cross-references to other work in their own writings. This journal grew to over 100, 000 items and is still unique as a hypertext structure for support of real work over an extended time. 2, fiche 5, Anglais, - On%2DLine%20System
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Périphériques (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système en ligne
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20en%20ligne
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... Douglas Engelbart .... En 1963, il publie un article retentissant : «Un cadre conceptuel pour l'accroissement de l'intellect humain» («A Conceptual Framework for the Augmentation of Man's Intellect»). Le projet AUGMENT le conduit à proposer NLS (oN Line System, «Système en ligne»), un dispositif expérimental destiné aux chercheurs pour l'archivage de leurs articles, essais et rapports, dans une espèce de «revue», que tous pouvaient lire et compléter par des références croisées entre les documents. Il envisage que chacun «emmagasine électroniquement ses spécifications, plans, projets, programmes, documentation, rapports, mémos, bibliographies et fiches ... et fasse toutes ses esquisses, ses prévisions, ses ébauches, ses débogages... et une bonne partie de ses échanges avec les autres à partir de ses consoles». NLS n'est pas un véritable hypertexte, mais il en possède certaines caractéristiques. 1, fiche 5, Français, - Syst%C3%A8me%20en%20ligne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :