TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
W3C [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Semantic Interpretation for Speech Recognition
1, fiche 1, Anglais, Semantic%20Interpretation%20for%20Speech%20Recognition
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SISR 1, fiche 1, Anglais, SISR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The speech understanding functionality utilizes semantic interpretation, such as the Semantic Interpretation for Speech Recognition(SISR) recommended by the World Wide Web Consortium(W3C), to describe the meaning the words spoken by the clinician or other healthcare practice staff member in a form that can be understood by a processor, such as an ECMAScript text file. 1, fiche 1, Anglais, - Semantic%20Interpretation%20for%20Speech%20Recognition
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Semantic Interpretation for Speech Recognition; SISR: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Semantic%20Interpretation%20for%20Speech%20Recognition
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- spécification SISR
1, fiche 1, Français, sp%C3%A9cification%20SISR
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SISR 2, fiche 1, Français, SISR
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- interprétation sémantique pour la reconnaissance de la parole 3, fiche 1, Français, interpr%C3%A9tation%20s%C3%A9mantique%20pour%20la%20reconnaissance%20de%20la%20parole
nom féminin
- SISR 3, fiche 1, Français, SISR
nom féminin
- SISR 3, fiche 1, Français, SISR
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'interprétation sémantique pour la reconnaissance de la parole (SISR) [...] définit la syntaxe et la sémantique des balises, mais également des phrases [...] 3, fiche 1, Français, - sp%C3%A9cification%20SISR
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
SISR : sigle du terme anglais «Semantic Interpretation for Speech Recognition». 4, fiche 1, Français, - sp%C3%A9cification%20SISR
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Interpretación Semántica para el Reconocimiento del Habla
1, fiche 1, Espagnol, Interpretaci%C3%B3n%20Sem%C3%A1ntica%20para%20el%20Reconocimiento%20del%20Habla
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- SISR 1, fiche 1, Espagnol, SISR
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El Grupo de Trabajo del Navegador por Voz ha publicado un borrador de trabajo de última convocatoria de la Versión 1.0 de Interpretación Semántica para el Reconocimiento del Habla (SISR). Las etiquetas SISR para reglas de gramática se utilizan para extraer el significado desde el reconocimiento del habla. SISR define la sintaxis y la semántica del contenido de etiquetas en la Especificación Gramática de Reconocimiento del Habla (SRGS) para salidas como XML serializado o variables ECMAScript. 1, fiche 1, Espagnol, - Interpretaci%C3%B3n%20Sem%C3%A1ntica%20para%20el%20Reconocimiento%20del%20Habla
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SISR: por sus siglas en inglés (Semantic Interpretation for Speech Recognition). 2, fiche 1, Espagnol, - Interpretaci%C3%B3n%20Sem%C3%A1ntica%20para%20el%20Reconocimiento%20del%20Habla
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Speech Synthesis Markup Language
1, fiche 2, Anglais, Speech%20Synthesis%20Markup%20Language
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SSML 1, fiche 2, Anglais, SSML
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
More specifically, by way of example, in one exemplary embodiment of the invention, the TTS [text-to-speech] markup generated by the conversion module can be defined using Speech Synthesis Markup Language(SSML). SSML is a proposed specification being developed via the World Wide Web Consortium(W3C), which can be implemented to control the speech synthesizer. The SSML specification defines XML(Extensible Markup Language) elements for describing how elements of a text string are to be pronounced. For example, SSML defines a "prosody" element to control the pitch, speaking rate and volume of speech output. 1, fiche 2, Anglais, - Speech%20Synthesis%20Markup%20Language
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Speech Synthesis Markup Language; SSML: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Speech%20Synthesis%20Markup%20Language
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- langage de balisage de synthèse vocale
1, fiche 2, Français, langage%20de%20balisage%20de%20synth%C3%A8se%20vocale
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- langage SSML 2, fiche 2, Français, langage%20SSML
correct, nom masculin
- SSML 2, fiche 2, Français, SSML
correct, nom masculin
- SSML 2, fiche 2, Français, SSML
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le SSML contrôle les aspects de la parole tels que la prononciation, la prosodie, le volume, le débit [et] la langue. Ces aspects sont regroupés sous trois thèmes : la structure du document, le style et la description des contenus. 2, fiche 2, Français, - langage%20de%20balisage%20de%20synth%C3%A8se%20vocale
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
SSML : sigle du terme anglais «Speech Synthesis Markup Language». 3, fiche 2, Français, - langage%20de%20balisage%20de%20synth%C3%A8se%20vocale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
langage de balisage de synthèse vocale; langage SSML; SSML : désignations validées par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 4, fiche 2, Français, - langage%20de%20balisage%20de%20synth%C3%A8se%20vocale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Lenguaje de Marcado de Síntesis del Habla
1, fiche 2, Espagnol, Lenguaje%20de%20Marcado%20de%20S%C3%ADntesis%20del%20Habla
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- SSML 1, fiche 2, Espagnol, SSML
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
SSML: (Lenguaje de Marcado de Síntesis del Habla) forma parte del proceso de salida de información y funciona como componente de conversión ayudando a generar habla sintética. Este lenguaje tiene como principal objetivo ofrecer a los autores de contenido un camino estándar para controlar aspectos del habla como puede ser la pronunciación, volumen, tono y velocidad, mejorando así la calidad del contenido sintetizado. 1, fiche 2, Espagnol, - Lenguaje%20de%20Marcado%20de%20S%C3%ADntesis%20del%20Habla
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
SSML: por sus siglas en inglés (Speech Synthesis Markup Language). 2, fiche 2, Espagnol, - Lenguaje%20de%20Marcado%20de%20S%C3%ADntesis%20del%20Habla
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-01-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Web Content Accessibility Guidelines
1, fiche 3, Anglais, Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WCAG 2, fiche 3, Anglais, WCAG
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A set of guidelines published by the Web Accessibility Initiative(WAI) of the World Wide Web Consortium(W3C) that can be used to make web content more accessible for persons with disabilities. 3, fiche 3, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Web Content Accessibility Guidelines(WCAG) [are] developed through the W3C [Word Wide Web Consortium] process in cooperation with individuals and organizations around the world, with a goal of proving a single shared standard for web content accessibility that meets the needs of individuals, organizations, and governments internationally. 4, fiche 3, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règles pour l'accessibilité des contenus Web
1, fiche 3, Français, R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- WCAG 2, fiche 3, Français, WCAG
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 3, fiche 3, Français, Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web
ancienne désignation
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles publiées par la Web Accessibility Initiative (Initiative pour l'accessibilité du Web) du World Wide Web Consortium (W3C) qui peuvent être utilisées pour rendre les contenus Web plus accessibles aux personnes handicapées. 4, fiche 3, Français, - R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de normas
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red
1, fiche 3, Espagnol, Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La Iniciativa de Accesibilidad a la Red del World Wide Web Consortium ha desarrollado una serie de pautas y orientaciones, entre ellas unas Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red (en adelante denominadas las "Pautas") que constituyen de hecho una norma mundialmente reconocida para la creación de sitios web accesibles. 1, fiche 3, Espagnol, - Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-04-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- World Wide Web Consortium
1, fiche 4, Anglais, World%20Wide%20Web%20Consortium
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- W3C 1, fiche 4, Anglais, W3C
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An international organization that develops protocols, guidelines and standards for the Web. 2, fiche 4, Anglais, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Created in October 1994 to lead the World Wide Web to its full potential by developing common protocols that promote its evolution and ensure its interoperability. W3C... has earned international recognition for its contributions to the growth of the Web. 3, fiche 4, Anglais, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The working language of the W3C is US [United States] English. The official version of a W3C document is the US English language version at the W3C site. 3, fiche 4, Anglais, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- World Wide Web Consortium
1, fiche 4, Français, World%20Wide%20Web%20Consortium
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- W3C 2, fiche 4, Français, W3C
correct, nom masculin
- Consortium World Wide Web 3, fiche 4, Français, Consortium%20World%20Wide%20Web
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Organisme international qui élabore des protocoles, des règles et des normes pour le Web. 3, fiche 4, Français, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le World Wide Web Consortium, abrégé par le sigle W3C, est un organisme de standardisation à but non lucratif, fondé en octobre 1994 [et] chargé de promouvoir la compatibilité des technologies du World Wide Web [...] 4, fiche 4, Français, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Consortium World Wide Web : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 3, fiche 4, Français, - World%20Wide%20Web%20Consortium
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-12-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Programming Languages
- Television Arts
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- audio description
1, fiche 5, Anglais, audio%20description
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- auditory description 2, fiche 5, Anglais, auditory%20description
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An auditory description provides information about actions, body language, graphics, and scene changes in a video. Auditory descriptions are commonly used by people who are blind or have low vision, although they may also be used as a low-bandwidth equivalent on the web. An auditory description is either a pre-recorded human voice or a synthesized voice (recorded or automatically generated in real time). 2, fiche 5, Anglais, - audio%20description
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
auditory description : designation standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. 3, fiche 5, Anglais, - audio%20description
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
extended audio description, prerecorded audio description 4, fiche 5, Anglais, - audio%20description
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Langages de programmation
- Télévision (Arts du spectacle)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 5, La vedette principale, Français
- audiodescription
1, fiche 5, Français, audiodescription
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- description auditive 1, fiche 5, Français, description%20auditive
correct, nom féminin
- description sonore 2, fiche 5, Français, description%20sonore
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
audiodescription étendue, audiodescription pré-enregistrée, description sonore pré-enregistrée 1, fiche 5, Français, - audiodescription
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Lenguaje de programación
- Televisión (Artes escénicas)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- descripción acústica
1, fiche 5, Espagnol, descripci%C3%B3n%20ac%C3%BAstica
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Derecho a servicios accesibles de televisión, radiodifusión e Internet (incluyendo descripción acústica, interpretación en lenguaje gestual y subtitulado de programas, en caso necesario). 1, fiche 5, Espagnol, - descripci%C3%B3n%20ac%C3%BAstica
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-11-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- labeled graph
1, fiche 6, Anglais, labeled%20graph
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- labelled graph 2, fiche 6, Anglais, labelled%20graph
correct, normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
In this document we will diagram an RDF statement pictorially using directed labeled graphs (also called "nodes and arcs diagrams"). In these diagrams, the nodes (drawn as ovals) represent resources and arcs represent named properties. Nodes that represent string literals will be drawn as rectangles. 1, fiche 6, Anglais, - labeled%20graph
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 6, Anglais, - labeled%20graph
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- graphe étiqueté
1, fiche 6, Français, graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Dans ce document, nous présenterons une déclaration RDF sous la forme de graphes étiquetés (également appelés «diagrammes arcs et nœuds»). Dans ces diagrammes, les nœuds (représentés par des ovales) représente les ressources et les arcs représentent les propriétés déclarées. Les nœuds qui représentent des chaînes littérales seront représentés par des rectangles. 1, fiche 6, Français, - graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 6, Français, - graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- core concept
1, fiche 7, Anglais, core%20concept
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints. 1, fiche 7, Anglais, - core%20concept
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 7, Anglais, - core%20concept
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- concept central
1, fiche 7, Français, concept%20central
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n'impose pas de mécanisme d'obligation dans l'événement de violation de ce type de contraintes. 1, fiche 7, Français, - concept%20central
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 7, Français, - concept%20central
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- enforcement mechanism
1, fiche 8, Anglais, enforcement%20mechanism
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints. 1, fiche 8, Anglais, - enforcement%20mechanism
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - enforcement%20mechanism
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mécanisme d'obligation
1, fiche 8, Français, m%C3%A9canisme%20d%27obligation
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n'impose pas de mécanisme d'obligation dans l'événement de violation de ce type de contraintes. 1, fiche 8, Français, - m%C3%A9canisme%20d%27obligation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9canisme%20d%27obligation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Extensible Markup Language (XML) 1.0
1, fiche 9, Anglais, Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- XML 1.0 1, fiche 9, Anglais, XML%201%2E0
correct, international
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2004. Third edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 9, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The Extensible Markup Language (XML) is a subset of SGML ... Its goal is to enable generic SGML to be served, received, and processed on the Web in the way that is now possible with HTML. XML has been designed for ease of implementation and for interoperability with both SGML and HTML. 1, fiche 9, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Langage de balisage extensible (XML) 1.0
1, fiche 9, Français, Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- XML 1.0 1, fiche 9, Français, XML%201%2E0
international
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C,1998. «Ceci est une traduction [...] Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 9, Français, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le langage de balisage extensible (Extensible Markup Language, XML) est un sous-ensemble de SGML [...] Son but est de permettre au SGML générique d'être transmis, reçu et traité sur le Web de la même manière que l'est HTML aujourd'hui. XML a été conçu pour être facile à mettre en œuvre et interopérable avec SGML et HTML. 1, fiche 9, Français, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- media object
1, fiche 10, Anglais, media%20object
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously. 1, fiche 10, Anglais, - media%20object
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 10, Anglais, - media%20object
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- objet média
1, fiche 10, Français, objet%20m%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l'espace d'affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë. 1, fiche 10, Français, - objet%20m%C3%A9dia
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 10, Français, - objet%20m%C3%A9dia
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- synchronized ambiguously
1, fiche 11, Anglais, synchronized%20ambiguously
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously. 1, fiche 11, Anglais, - synchronized%20ambiguously
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 11, Anglais, - synchronized%20ambiguously
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- synchronisé de façon ambiguë
1, fiche 11, Français, synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l'espace d'affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë. 1, fiche 11, Français, - synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 11, Français, - synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-10-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- caching mechanism
1, fiche 12, Anglais, caching%20mechanism
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 12, Anglais, - caching%20mechanism
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mécanisme de mise en cache
1, fiche 12, Français, m%C3%A9canisme%20de%20mise%20en%20cache
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- mécanisme de mise en antémémoire 2, fiche 12, Français, m%C3%A9canisme%20de%20mise%20en%20ant%C3%A9m%C3%A9moire
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 12, Français, - m%C3%A9canisme%20de%20mise%20en%20cache
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-08-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Resource Description Framework
1, fiche 13, Anglais, Resource%20Description%20Framework
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- RDF 1, fiche 13, Anglais, RDF
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A family of World Wide Web Consortium(W3C) specifications originally designed as a metadata data model. 2, fiche 13, Anglais, - Resource%20Description%20Framework
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
It has come to be used as a general method for conceptual description or modeling of information that is implemented in [Web] resources, using a variety of syntax formats. 2, fiche 13, Anglais, - Resource%20Description%20Framework
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- modèle RDF
1, fiche 13, Français, mod%C3%A8le%20RDF
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- RDF 2, fiche 13, Français, RDF
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Modèle de graphe destiné à décrire de façon formelle les ressources Web et leurs métadonnées, de façon à permettre le traitement automatique de telles descriptions. 3, fiche 13, Français, - mod%C3%A8le%20RDF
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Développé par le W3C [Consortium World Wide Web], RDF est le langage de base du Web sémantique. 3, fiche 13, Français, - mod%C3%A8le%20RDF
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Marco de Descripción de Recursos
1, fiche 13, Espagnol, Marco%20de%20Descripci%C3%B3n%20de%20Recursos
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- RDF 1, fiche 13, Espagnol, RDF
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
RDF representa un modelo de datos, un marco de referencias para la descripción de recursos semánticamente accesibles. 1, fiche 13, Espagnol, - Marco%20de%20Descripci%C3%B3n%20de%20Recursos
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Office Automation
- Information Processing (Informatics)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- primary format
1, fiche 14, Anglais, primary%20format
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
HTML or other W3C recommended languages must be the primary format for all documents on GC [Government of Canada] Web sites. In cases where the document cannot be represented in HTML, users should be given information on how to obtain alternate versions, e. g., print, Braille, audio, etc. Portable Document Format-PDF minimum Version 2. 1 should only be used as an alternate format. 2, fiche 14, Anglais, - primary%20format
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Bureautique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- format principal
1, fiche 14, Français, format%20principal
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le langage HTML ou un langage similaire qui fait l'objet d'une recommandation du W3C (p. ex., XHTML [langage hypertexte extensible]) doit être le format principal de tous les documents sur les sites Web du gouvernement du Canada. Si le document ne peut être présenté en HTML, il faut renseigner les utilisateurs sur la manière de procéder pour obtenir des versions en médias substituts, p. ex., imprimée, braille et audio. 2, fiche 14, Français, - format%20principal
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- style transformation
1, fiche 15, Anglais, style%20transformation
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Current W3C technologies : MathML for mathematical equations, HTML, XHTML, XML for structured documents, RDF for meta data, SMIL to create multimedia presentations, CSS and XSL to define style sheets, XSLT to create style transformations, PNG for graphics(although some are best expressed in JPG, a non-W3C format). 1, fiche 15, Anglais, - style%20transformation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- transformation de style
1, fiche 15, Français, transformation%20de%20style
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Technologies courantes du W3C : MathML pour les équations mathématiques, HTML, XHTML et XML pour les documents structurés, RDF pour les métadonnées, SMIL pour créer des présentations multimédias, CSS et XSL pour définir des feuilles de style, XSLT pour créer des transformations de style, PNG pour les graphiques (bien que pour certains il soit préférable d'utiliser JPG, qui ne fait pas partie des langages recommandés par le Consortium W3C). 1, fiche 15, Français, - transformation%20de%20style
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- application design
1, fiche 16, Anglais, application%20design
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Please note that simply using W3C languages for markup or application design does not mean that your products will be accessible; using W3C languages allows you to use standard methods to ensure the accessibility of your products. 1, fiche 16, Anglais, - application%20design
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- conception d'applications
1, fiche 16, Français, conception%20d%27applications
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Noter que la simple utilisation des langages du Consortium W3C aux fins du balisage ou de la conception d'applications ne garantit pas que vos produits seront accessibles. 1, fiche 16, Français, - conception%20d%27applications
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- W3C recommendation
1, fiche 17, Anglais, W3C%20recommendation
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The final stage of a ratification process of the World Wide Web Consortium(W3C) working group concerning a technical standard. 2, fiche 17, Anglais, - W3C%20recommendation
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
W3C recommendation : term used at the Treasury Board Secretariat. 3, fiche 17, Anglais, - W3C%20recommendation
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- recommandation du W3C
1, fiche 17, Français, recommandation%20du%20W3C
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- recommandation W3C 2, fiche 17, Français, recommandation%20W3C
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
W3C : Consortium World Wide Web. 3, fiche 17, Français, - recommandation%20du%20W3C
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
recommandation du W3C : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 17, Français, - recommandation%20du%20W3C
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- platform-specific software
1, fiche 18, Anglais, platform%2Dspecific%20software
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
It also includes references to other accessibility resources (such as platform-specific software accessibility guidelines) that provide additional information on how a tool may satisfy each checkpoint. 1, fiche 18, Anglais, - platform%2Dspecific%20software
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 18, Anglais, - platform%2Dspecific%20software
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- platform specific software
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- logiciel spécifique à certaines plateformes
1, fiche 18, Français, logiciel%20sp%C3%A9cifique%20%C3%A0%20certaines%20plateformes
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cela inclut également des références à d'autres ressources pour l'accessibilité (comme des règles d'accessibilité de logiciels spécifiques à certaines plateformes) qui fournit de l'information supplémentaire sur la manière pour un outil de satisfaire tous les points de contrôles. 1, fiche 18, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cifique%20%C3%A0%20certaines%20plateformes
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 18, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cifique%20%C3%A0%20certaines%20plateformes
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 3, fiche 18, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cifique%20%C3%A0%20certaines%20plateformes
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 18, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cifique%20%C3%A0%20certaines%20plateformes
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- logiciel spécifique à certaines plates-formes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-07-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- implementations of HTTP
1, fiche 19, Anglais, implementations%20of%20HTTP
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
This document is a set of good practices to improve implementations of HTTP and related standards as well as their use. 1, fiche 19, Anglais, - implementations%20of%20HTTP
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 19, Anglais, - implementations%20of%20HTTP
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- implémentation de HTTP
1, fiche 19, Français, impl%C3%A9mentation%20de%20HTTP
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Ce document regroupe un ensemble de bonnes pratiques pour améliorer les implémentations de HTTP et des normes associées ainsi que leur mise en œuvre. 1, fiche 19, Français, - impl%C3%A9mentation%20de%20HTTP
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 19, Français, - impl%C3%A9mentation%20de%20HTTP
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-03-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- W3C recommended language
1, fiche 20, Anglais, W3C%20recommended%20language
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- W3C-recommended language 2, fiche 20, Anglais, W3C%2Drecommended%20language
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
W3C : World Wide Web Consortium. 3, fiche 20, Anglais, - W3C%20recommended%20language
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
W3C-recommended language : term used at the Treasury Board Secretariat. 3, fiche 20, Anglais, - W3C%20recommended%20language
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- langage recommandé par le W3C
1, fiche 20, Français, langage%20recommand%C3%A9%20par%20le%20W3C
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
W3C : Consortium World Wide Web. 2, fiche 20, Français, - langage%20recommand%C3%A9%20par%20le%20W3C
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
langage recommandé par le W3C : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 20, Français, - langage%20recommand%C3%A9%20par%20le%20W3C
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-02-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- W3C language
1, fiche 21, Anglais, W3C%20language
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
W3C : World Wide Web Consortium. 2, fiche 21, Anglais, - W3C%20language
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
W3C language : term used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 21, Anglais, - W3C%20language
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- langage du W3C
1, fiche 21, Français, langage%20du%20W3C
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
W3C : Consortium World Wide Web. 2, fiche 21, Français, - langage%20du%20W3C
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
langage du W3C : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 21, Français, - langage%20du%20W3C
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-02-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- W3C checkpoint
1, fiche 22, Anglais, W3C%20checkpoint
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
W3C : World Wide Web Consortium. 2, fiche 22, Anglais, - W3C%20checkpoint
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
W3C checkpoint : term used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 22, Anglais, - W3C%20checkpoint
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- point de contrôle du W3C
1, fiche 22, Français, point%20de%20contr%C3%B4le%20du%20W3C
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
W3C : Consortium World Wide Web. 2, fiche 22, Français, - point%20de%20contr%C3%B4le%20du%20W3C
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
point de contrôle du W3C : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 22, Français, - point%20de%20contr%C3%B4le%20du%20W3C
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- provision
1, fiche 23, Anglais, provision
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Checkpoints and their provisions are tagged according to their primary target. 1, fiche 23, Anglais, - provision
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 23, Anglais, - provision
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- provision
1, fiche 23, Français, provision
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les points de contrôle et leurs provisions sont étiquetés en fonction de leur cible primaire. 1, fiche 23, Français, - provision
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 23, Français, - provision
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- provisión
1, fiche 23, Espagnol, provisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- application-chosen XML document
1, fiche 24, Anglais, application%2Dchosen%20XML%20document
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
When encrypting arbitrary data (including entire XML documents), the Encrypted Data element may become the root of a new XML document or become a child element in an application-chosen XML document. 1, fiche 24, Anglais, - application%2Dchosen%20XML%20document
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
application-chosen XML document : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 24, Anglais, - application%2Dchosen%20XML%20document
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- application chosen XML document
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- document XML choisi par l'application
1, fiche 24, Français, document%20XML%20choisi%20par%20l%27application
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
document XML choisi par l'application : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 1, fiche 24, Français, - document%20XML%20choisi%20par%20l%27application
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-03-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- interpolated value
1, fiche 25, Anglais, interpolated%20value
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The animation elements in this specification support syntax for a set of discrete or interpolated values, a path syntax for motion based upon SVG paths, keyframe based timing, evenly paced interpolation, and variants on these features. 1, fiche 25, Anglais, - interpolated%20value
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 25, Anglais, - interpolated%20value
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- valeur interpolée
1, fiche 25, Français, valeur%20interpol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Les éléments d'animation dans cette spécification gèrent une syntaxe pour un jeu de valeurs discrètes ou interpolées, une syntaxe de tracé pour un mouvement basé sur les tracés SVG, une temporisation basée sur des images clés, une interpolation rythmée régulièrement et des variantes de ces fonctionnalités. 1, fiche 25, Français, - valeur%20interpol%C3%A9e
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 25, Français, - valeur%20interpol%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-03-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- pulsing animation
1, fiche 26, Anglais, pulsing%20animation
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Any numeric attribute that supports addition can support cumulative animation. For example, we can define a pulsing animation that will grow the "width" of an SVG (rect) element by 100 pixels in 50 seconds. 1, fiche 26, Anglais, - pulsing%20animation
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 26, Anglais, - pulsing%20animation
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- animation pulsante
1, fiche 26, Français, animation%20pulsante
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
N'importe quel attribut numérique qui supporte l'addition peut gérer une animation cumulative. Par exemple, nous pouvons définir une animation pulsante qui agrandira la «largeur» d'un élément SVG (rect) par 100 pixels en 50 secondes. 1, fiche 26, Français, - animation%20pulsante
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 26, Français, - animation%20pulsante
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-03-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- numeric attribute
1, fiche 27, Anglais, numeric%20attribute
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Any numeric attribute that supports addition can support cumulative animation. For example, we can define a pulsing animation that will grow the "width" of an SVG (rect) element by 100 pixels in 50 seconds. 1, fiche 27, Anglais, - numeric%20attribute
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 27, Anglais, - numeric%20attribute
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 27, La vedette principale, Français
- attribut numérique
1, fiche 27, Français, attribut%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
N'importe quel attribut numérique qui supporte l'addition peut gérer une animation cumulative. Par exemple, nous pouvons définir une animation pulsante qui agrandira la «largeur» d'un élément SVG (rect) par 100 pixels en 50 secondes. 1, fiche 27, Français, - attribut%20num%C3%A9rique
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 27, Français, - attribut%20num%C3%A9rique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2009-09-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- style sheet language
1, fiche 28, Anglais, style%20sheet%20language
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Animating an attribute defined in a style sheet language will modify the presentation value passed through the remainder of the cascade. 1, fiche 28, Anglais, - style%20sheet%20language
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 28, Anglais, - style%20sheet%20language
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 28, La vedette principale, Français
- langage de feuille de style
1, fiche 28, Français, langage%20de%20feuille%20de%20style
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Animer un attribut défini dans un langage de feuille de style modifiera la valeur de présentation transmise pour la suite de la cascade. 1, fiche 28, Français, - langage%20de%20feuille%20de%20style
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 28, Français, - langage%20de%20feuille%20de%20style
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2009-08-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- numbering
1, fiche 29, Anglais, numbering
correct, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, fiche 29, Anglais, - numbering
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 29, Anglais, - numbering
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 29, La vedette principale, Français
- numérotage
1, fiche 29, Français, num%C3%A9rotage
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS (ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc.) 1, fiche 29, Français, - num%C3%A9rotage
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 29, Français, - num%C3%A9rotage
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- numeración
1, fiche 29, Espagnol, numeraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2009-08-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- prefix
1, fiche 30, Anglais, prefix
correct, verbe, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The driver file is the file that would be referenced by a document’s DOCTYPE declaration. Its main job is to define which document model file and which of the SMIL module files the profile is using. It may also define an optional namespace to be used in all namespace prefixes. For example, to prefix all SMIL element names with foobar, the following can be added to the start of the profile. 1, fiche 30, Anglais, - prefix
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 30, Anglais, - prefix
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
prefix with. 1, fiche 30, Anglais, - prefix
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 30, La vedette principale, Français
- préfixer
1, fiche 30, Français, pr%C3%A9fixer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le fichier pilote doit être référencé par une déclaration de DOCTYPE d'un document. Sa principale fonction est de définir quel fichier de modèle de document et quels fichiers de module SMIL le profil utilise. Il peut aussi définir un espace de nommage optionnel à utiliser dans tous les préfixes d'espaces de nommage. Par exemple, pour préfixer tous les noms d'éléments avec foobar, on peut rajouter en début de profil ceci. 1, fiche 30, Français, - pr%C3%A9fixer
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 30, Français, - pr%C3%A9fixer
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
prefixer avec. 1, fiche 30, Français, - pr%C3%A9fixer
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- introducir el prefijo
1, fiche 30, Espagnol, introducir%20el%20prefijo
correct
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] se activarán dos campos de texto, donde se habrán de introducir el prefijo de los nombres de los parámetros (que acabará en "_", de no ser así el generador lo pondrá al final del nombre introducido) y la ruta donde se encuentran esos parámetros. 1, fiche 30, Espagnol, - introducir%20el%20prefijo
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0
1, fiche 31, Anglais, Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
correct, international
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- ATAG 1.0 1, fiche 31, Anglais, ATAG%201%2E0
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "This specification provides guidelines for Web authoring tool developers. Its purpose is two-fold : to assist developers in designing authoring tools that produce accessible Web content and to assist developers in creating an accessible authoring interface. Authoring tools can enable, encourage, and assist users("authors") in the creation of accessible Web content through prompts, alerts, checking and repair functions, help files and automated tools". 1, fiche 31, Anglais, - Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 31, Anglais, - Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Authoring Tool Accessibility Guideline
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Règles d'accessibilité pour les outils d'édition 1.0
1, fiche 31, Français, R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
W3C. «Cette spécification fournit les règles pour les développeurs d'éditeurs Web. Elle a deux objectifs : assister les développeurs dans la conception des outils d'édition qui permettent de produire un contenu Web accessible et d'assister les développeurs dans la création d'interface d'édition accessible. Les outils d'édition peuvent rendre possible, encourager et assister les utilisateurs («auteurs») dans la création d'un contenu Web accessible à travers des messages d'invite et d'alerte, des fonctions de vérification et de correction, des fichiers d'aides et des outils automatisés». 1, fiche 31, Français, - R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 31, Français, - R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Règles d'accessibilité pour les outils d'édition
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2009-05-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- style sheet rule
1, fiche 32, Anglais, style%20sheet%20rule
correct, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
The values produced by the animation are written into an override stylesheet for that element, which may be obtained using the getOverrideStyle method. These new values then affect the cascade and are reflected in a new computed value (and thus, modified presentation). This means that the effect of animation overrides all style sheet rules, except for user rules with the !important property. This enables important user style settings to have priority over animations, an important requirement for accessibility. 1, fiche 32, Anglais, - style%20sheet%20rule
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 32, Anglais, - style%20sheet%20rule
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 32, La vedette principale, Français
- règle de feuille de style
1, fiche 32, Français, r%C3%A8gle%20de%20feuille%20de%20style
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les valeurs produites par l'animation sont écrites dans une feuille de style de surclassement pour cet élément, valeurs qui peuvent être obtenues en utilisant la méthode getOverrideStyle. Ces nouvelles valeurs affectent alors la cascade et sont reflétées par une nouvelle valeur calculée (et par conséquent, une présentation modifiée). Ceci signifie que l'effet d'animation surclasse toutes les règles de la feuille de style, à l'exception des règles de l'utilisateur avec la propriété important. Ceci permet aux pararamaétrages de style important de l'utilisateur d'avoir priorité sur les animations, une condition importante pour l'accessibilité. 1, fiche 32, Français, - r%C3%A8gle%20de%20feuille%20de%20style
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 32, Français, - r%C3%A8gle%20de%20feuille%20de%20style
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-08-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0
1, fiche 33, Anglais, Checklist%20of%20Checkpoints%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
correct, international
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- List of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0. 2, fiche 33, Anglais, List%20of%20Checkpoints%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0%2E
correct, international
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version. "-Tabular version is : Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1. 0.-List version is : List of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1. 0. 3, fiche 33, Anglais, - Checklist%20of%20Checkpoints%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
This document is an appendix to the W3C "Web Content Accessibility Guidelines 1. 0. "It provides a list of all checkpoints from the Web Content Accessibility Guidelines 1. 0, organized by concept, as a checklist for Web content developers. 2, fiche 33, Anglais, - Checklist%20of%20Checkpoints%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Web-Content Accessibility Guidelines Checklist of Checkpoints
- Web-Content Accessibility Guidelines Check List of Checkpoints
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Liste des points de contrôle pour les Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 1.0
1, fiche 33, Français, Liste%20des%20points%20de%20contr%C3%B4le%20pour%20les%20Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Liste de vérification des critères - Directives pour l'accessibilité au contenu Web 2, fiche 33, Français, Liste%20de%20v%C3%A9rification%20des%20crit%C3%A8res%20%2D%20Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20au%20contenu%20Web
nom féminin, international
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction [...] Seul le document original en anglais a valeur de norme». 3, fiche 33, Français, - Liste%20des%20points%20de%20contr%C3%B4le%20pour%20les%20Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web%201%2E0
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Une annexe aux directives, la «Liste des points de contrôle pour les Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 1.0» présente les points de contrôle par ordre de priorité pour une consultation aisée. Non seulement ces directives facilitent l'accès aux pages aux personnes handicapées, mais elles produisent aussi l'effet secondaire présentant l'avantage de rendre les pages plus accessibles à tous les utilisateurs - ou aux utilisateurs de différents navigateurs ou d'un des nouveaux assistants personnels ou ordinateurs à reconnaissance vocale. 1, fiche 33, Français, - Liste%20des%20points%20de%20contr%C3%B4le%20pour%20les%20Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web%201%2E0
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- platform for privacy preferences project
1, fiche 34, Anglais, platform%20for%20privacy%20preferences%20project
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- P3P 1, fiche 34, Anglais, P3P
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
P3P stands for the Platform Privacy Preferences Project. P3P is an "emerging industry standard that enables web sites to express their privacy practices in a standardized format that can be automatically retrieved and interpreted by user agents"(W3C Platform for Privacy Preferences Initiatives). 2, fiche 34, Anglais, - platform%20for%20privacy%20preferences%20project
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
P3P’s goal is to help inform users, in a simple way, about the practices of web sites and to increase their trust and confidence in the Internet. The downside to P3P is that even though users are informed of the web sites practices before any personal information is released, it does not ensure that the web site will act according to their policies. 2, fiche 34, Anglais, - platform%20for%20privacy%20preferences%20project
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- privacy preferences platform
- privacy preference platform
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 34, La vedette principale, Français
- plateforme pour les préférences de confidentialité
1, fiche 34, Français, plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- P3P 1, fiche 34, Français, P3P
correct, nom féminin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 2, fiche 34, Français, - plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 34, Français, - plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- plate-forme pour les préférences de confidentialité
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Internet Engineering Task Force
1, fiche 35, Anglais, Internet%20Engineering%20Task%20Force
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- IETF 1, fiche 35, Anglais, IETF
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Internet Engineering Task Force(HETF) develops and promotes Internet standards, cooperating closely with the W3C [World Wide Web Consortium] and ISO/IEC [International Electrotechnical Commission] standard bodies. [It deals] in particular with standards of the TCP/IP [Transmission Control Protocol/Internet Protocol] and Internet protocol suite. It is an open all-volunteer standards organization, with no formal membership or membership requirements. 2, fiche 35, Anglais, - Internet%20Engineering%20Task%20Force
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Internet Engineering Task Force
1, fiche 35, Français, Internet%20Engineering%20Task%20Force
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- IETF 2, fiche 35, Français, IETF
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Organe de l'ISOC [Société Internet] dépendant de l'IAB [Conseil IAB], qui fédère les groupes de recherche et développement travaillant sur les technologies et les protocoles Internet. 2, fiche 35, Français, - Internet%20Engineering%20Task%20Force
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-11-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- host environment
1, fiche 36, Anglais, host%20environment
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The recommended approach is for the animation implementation for a given host environment to support two interfaces that abstract the handling of the language abstract values. 2, fiche 36, Anglais, - host%20environment
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 3, fiche 36, Anglais, - host%20environment
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 36, La vedette principale, Français
- environnement hôte
1, fiche 36, Français, environnement%20h%C3%B4te
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
L'approche recommandée pour l'implémentation de l'animation dans un environnement hôte donné est de gérer deux interfaces qui font abstraction de la gestion des valeurs abstraites du langage. 2, fiche 36, Français, - environnement%20h%C3%B4te
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 36, Français, - environnement%20h%C3%B4te
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-09-27
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- refreshable braille display
1, fiche 37, Anglais, refreshable%20braille%20display
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Refreshable braille displays are electronic devices that are used to read text that a computer sends to the monitor. The device produces braille output on the braille display. Refreshable braille displays read only one line of text at a time. 2, fiche 37, Anglais, - refreshable%20braille%20display
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
Authors who use screen readers, refreshable braille displays, or screen magnifiers can make limited use (if at all) of graphical artifacts that communicate the structure of the document and act as signposts when traversing it. 3, fiche 37, Anglais, - refreshable%20braille%20display
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 4, fiche 37, Anglais, - refreshable%20braille%20display
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 37, La vedette principale, Français
- afficheur braille dynamique
1, fiche 37, Français, afficheur%20braille%20dynamique
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Dispositif électronique utilisé pour lire un texte qu'envoie un ordinateur à un moniteur. 2, fiche 37, Français, - afficheur%20braille%20dynamique
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les auteurs qui utilisent des lecteurs d'écran, des afficheurs braille dynamiques, ou des agrandisseurs d'écran peuvent faire un usage limité (sinon de tout) des artéfacts graphiques qui communiquent la structure du document et agir comme une indication lorsqu'il le parcoure. 1, fiche 37, Français, - afficheur%20braille%20dynamique
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le dispositif effectue une sortie en braille dans un dispositif d'affichage en braille. L'affichage régénéré en braille ne peut lire qu'une ligne de texte à la fois. 2, fiche 37, Français, - afficheur%20braille%20dynamique
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 37, Français, - afficheur%20braille%20dynamique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- sandwich
1, fiche 38, Anglais, sandwich
correct, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The model accounting for the OM and concurrently active or frozen animations for a given attribute is described as a "sandwich", a loose analogy to the layers of meat and cheeses in a "submarine sandwich" (a long sandwich made with many pieces of meats and cheese layered along the length of the bread). 1, fiche 38, Anglais, - sandwich
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 38, Anglais, - sandwich
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 38, La vedette principale, Français
- sandwich
1, fiche 38, Français, sandwich
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Le modèle qui rend compte de l'OM et simultanément avec les animations actives ou gelées pour un attribut donné est décrit comme un «sandwich», selon une analogie approximative avec les couches de viande et de fromage d'un «sandwich sous-marin» (un long sandwich fait avec beaucoup de morceaux de viandes et du fromage étalés en couches sur la longueur du pain). 1, fiche 38, Français, - sandwich
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 2, fiche 38, Français, - sandwich
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl. ) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 38, Français, - sandwich
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 4, fiche 38, Français, - sandwich
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2005-10-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- event base
1, fiche 39, Anglais, event%20base
correct, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Time dependency is further discussed in Propagating changes to times. This rule applies independent of the timing described for the syncbase element - i.e. it does not matter whether the syncbase element begins on an offset, relative to another syncbase, relative to an event base, or via hyperlinking. 1, fiche 39, Anglais, - event%20base
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 39, Anglais, - event%20base
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- base d'événement
1, fiche 39, Français, base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- base d'évènement 2, fiche 39, Français, base%20d%27%C3%A9v%C3%A8nement
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Cette règle s'applique indépendamment de la temporisation décrite pour l'élément de base de synchronisation - i.e. cela n'importe pas si l'élément de base de synchronisation commence sur un décalage, relativement à une autre base de synchronisation, relativement à une base d'événement ou par l'intermédiaire de liens hypertextes. 1, fiche 39, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 39, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet; base d'évènement : La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 39, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2005-05-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- graphical artifact
1, fiche 40, Anglais, graphical%20artifact
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Authors who use screen readers, refreshable braille displays, or screen magnifiers can make limited use (if at all) of graphical artifacts that communicate the structure of the document and act as signposts when traversing it. 1, fiche 40, Anglais, - graphical%20artifact
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 40, Anglais, - graphical%20artifact
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 40, La vedette principale, Français
- artéfact graphique
1, fiche 40, Français, art%C3%A9fact%20graphique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- artefact graphique 2, fiche 40, Français, artefact%20graphique
voir observation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les auteurs qui utilisent des lecteurs d'écran, des afficheurs braille dynamiques, ou des agrandisseurs d'écran peuvent faire un usage limité (sinon de tout) des artéfacts graphiques qui communiquent la structure du document et agir comme une indication lorsqu'il le parcoure. 1, fiche 40, Français, - art%C3%A9fact%20graphique
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «artéfact». 3, fiche 40, Français, - art%C3%A9fact%20graphique
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
artéfact : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 40, Français, - art%C3%A9fact%20graphique
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 4, fiche 40, Français, - art%C3%A9fact%20graphique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2004-09-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- modularization
1, fiche 41, Anglais, modularization
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The strategy considered for integrating respective functionality with other XML-based languages is based on the concepts of modularization and profiling SMIL-MOD, XMOD. Modularization is an approach in which markup functionality is specified as a set of modules that contain semantically-related XML elements, attributes, and attribute values. Profiling is the creation of an XML-based language through combining these modules, in order to provide the functionality required by a particular application. 1, fiche 41, Anglais, - modularization
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 41, Anglais, - modularization
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 41, La vedette principale, Français
- modularisation
1, fiche 41, Français, modularisation
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
La stratégie prise en compte pour intégrer des fonctionnalités respectives avec d'autres langages basés sur XML est fondée sur les concepts de modularisation et de profilage SMIL-MOD, XMOD. La modularisation est une approche selon laquelle une fonctionnalité de balisage est spécifiée comme un ensemble de modules qui contiennent des éléments, des attributs et des valeurs d'attributs sémantiquement liés à XML. Le profilage est la création d'un langage basé sur XML par la combinaison de ces modules, dans le but de fournir la fonctionnalité requise par une application particulière. 1, fiche 41, Français, - modularisation
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 41, Français, - modularisation
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- modularización
1, fiche 41, Espagnol, modularizaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- case sensitivity
1, fiche 42, Anglais, case%20sensitivity
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
case sensitivity : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 42, Anglais, - case%20sensitivity
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The noun in French is often rendered by the adjective in English in software and on Web sites. For example, on a National Defense Web page [<a href="http://www.index.forces.ca/" title="http://www.index.forces.ca/">http://www.index.forces.ca/</a>], we can check a search option called "Case sensitive" in English and "Distinction majuscule/minuscule" in French. 3, fiche 42, Anglais, - case%20sensitivity
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- sensibilité à la casse
1, fiche 42, Français, sensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20casse
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- respect de la casse 2, fiche 42, Français, respect%20de%20la%20casse
correct, nom masculin
- distinction majuscules/minuscules 2, fiche 42, Français, distinction%20majuscules%2Fminuscules
correct, nom féminin
- discrimination majuscules-minuscules 2, fiche 42, Français, discrimination%20majuscules%2Dminuscules
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
sensibilité à la casse : majuscules et minuscules, par défaut équivalentes lors de la recherche, seront différenciées si cette option est sélectionnée. 3, fiche 42, Français, - sensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20casse
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
sensibilité à la casse : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 4, fiche 42, Français, - sensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20casse
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Le nom en français est souvent rendu par l'adjectif en anglais dans les logiciels et les sites Web. Par exemple, sur une page Web de la Défense nationale [<a href="http://www.index.forces.ca/" title="http://www.index.forces.ca/">http://www.index.forces.ca/</a>], nous pouvons cocher une case dont l'option de recherche se nomme «Distinction majuscule/minuscule» en français et «Case sensitive» en anglais. 2, fiche 42, Français, - sensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20casse
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Unicode in XML and other Markup Languages
1, fiche 43, Anglais, Unicode%20in%20XML%20and%20other%20Markup%20Languages
correct, international
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003.(Unicode Technical Report number 20). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 43, Anglais, - Unicode%20in%20XML%20and%20other%20Markup%20Languages
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
This document contains guidelines on the use of the Unicode Standard in conjunction with markup languages such as XML. 1, fiche 43, Anglais, - Unicode%20in%20XML%20and%20other%20Markup%20Languages
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Unicode dans XML et les autres langages de balisage
1, fiche 43, Français, Unicode%20dans%20XML%20et%20les%20autres%20langages%20de%20balisage
international
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. (Rapport technique Unicode n° 20). «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 43, Français, - Unicode%20dans%20XML%20et%20les%20autres%20langages%20de%20balisage
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Ce document contient des directives pour l'utilisation du standard Unicode en conjonction avec des langages de balisage comme XML. 1, fiche 43, Français, - Unicode%20dans%20XML%20et%20les%20autres%20langages%20de%20balisage
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- XML Linking Language (XLink) Version 1.0
1, fiche 44, Anglais, XML%20Linking%20Language%20%28XLink%29%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- XLink Version 1.0 1, fiche 44, Anglais, XLink%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2001. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 44, Anglais, - XML%20Linking%20Language%20%28XLink%29%20Version%201%2E0
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the XML Linking Language (XLink), which allows elements to be inserted into XML documents in order to create and describe links between resources. It uses XML syntax to create structures that can describe links similar to the simple unidirectional hyperlinks of today’s HTML, as well as more sophisticated links. 1, fiche 44, Anglais, - XML%20Linking%20Language%20%28XLink%29%20Version%201%2E0
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language Linking Language
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Le langage de liaison XML (XLink) version 1.0
1, fiche 44, Français, Le%20langage%20de%20liaison%20XML%20%28XLink%29%20version%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- XLink version 1.0 1, fiche 44, Français, XLink%20version%201%2E0
international
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 44, Français, - Le%20langage%20de%20liaison%20XML%20%28XLink%29%20version%201%2E0
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de liaison XML (XLink), qui permet l'insertion d'éléments dans les documents XML afin de créer et de décrire des liens entre les ressources. Celui-ci utilise la syntaxe XML pour créer les structures capables de décrire des liens similaires aux hyperliens unidirectionnels simples, qu'on trouve actuellement dans HTML, ainsi que des liens plus sophistiqués. 1, fiche 44, Français, - Le%20langage%20de%20liaison%20XML%20%28XLink%29%20version%201%2E0
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0
1, fiche 45, Anglais, Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
correct, international
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2000. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 45, Anglais, - Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
This document (2000) is the gateway to a series of related documents that provide techniques for satisfying the requirements defined in "Web Content Accessibility Guidelines 1.0" [WCAG10]. This series includes: -1."Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", the current document, which is the gateway to the other documents. - 2. Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-CORE-TECHNIQUES]), which discusses the accessibility themes and general techniques that apply across technologies (e.g., validation, testing, etc.). -3."HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-HTML-TECHNIQUES]), which provides examples and strategies for authoring accessible Hypertext Markup Language (HTML) content. -4."CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0" ([WCAG10-CSS-TECHNIQUES]), which provides examples and strategies to help authors write Cascading Style Sheets (CSS) as part of accessible content design. 1, fiche 45, Anglais, - Techniques%20for%20Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Techniques pour les règles d'accessibilité du contenu Web 1.0
1, fiche 45, Français, Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
international
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 45, Français, - Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Ce document est une liste de techniques qui met en place la liste des contrôles définie dans le guide des "règles d'accessibilité du contenu Web 1.0". Il fait partie d'une série de documents sur l'accessibilité publiés par le groupe d'initiative sur l'accessibilité du Web (WAI). Il est une NOTE rendue disponible par le W3C pour discussion uniquement. La publication de cette note par le W3C n'implique aucune adhésion de la part du W3C, ou de l'équipe du W3C, ou des membres du W3C. 3, fiche 45, Français, - Techniques%20pour%20les%20r%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web%201%2E0
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Guide d'accès au Web
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- XPointer element ( ) Scheme
1, fiche 46, Anglais, XPointer%20element%20%28%20%29%20Scheme
correct, international
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 46, Anglais, - XPointer%20element%20%28%20%29%20Scheme
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The XPointer element ( )scheme is intended to be used with the XPointer Framework [XPtrFrame] to allow basic addressing of XML elements." 1, fiche 46, Anglais, - XPointer%20element%20%28%20%29%20Scheme
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Le système element ( ) de XPointer
1, fiche 46, Français, Le%20syst%C3%A8me%20element%20%28%20%29%20de%20XPointer
nom masculin, international
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 46, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20element%20%28%20%29%20de%20XPointer
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le système element ( ) de XPointer est conçu pour une utilisation avec le cadre XPointer [XPtrFrame] afin de permettre un adressage de base des éléments XML. 1, fiche 46, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20element%20%28%20%29%20de%20XPointer
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Cascading Style Sheets, level 2 CSS2 Specification
1, fiche 47, Anglais, Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%202%20CSS2%20Specification
correct, international
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- CSS2 Specification 1, fiche 47, Anglais, CSS2%20Specification
correct, international
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1998. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 47, Anglais, - Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%202%20CSS2%20Specification
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
This specification defines Cascading Style Sheets, level 2 (CSS2). CSS2 is a style sheet language that allows authors and users to attach style (e.g., fonts, spacing, and aural cues) to structured documents (e.g., HTML documents and XML applications). By separating the presentation style of documents from the content of documents, CSS2 simplifies Web authoring and site maintenance. CSS2 builds on CSS1 (see [CSS1]) and, with very few exceptions, all valid CSS1 style sheets are valid CSS2 style sheets. CSS2 supports media-specific style sheets so that authors may tailor the presentation of their documents to visual browsers, aural devices, printers, braille devices, handheld devices, etc. This specification also supports content positioning, downloadable fonts, table layout, features for internationalization, automatic counters and numbering, and some properties related to user interface. 1, fiche 47, Anglais, - Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%202%20CSS2%20Specification
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Les feuilles de style en cascade, niveau 2 Spécification CSS2
1, fiche 47, Français, Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%202%20Sp%C3%A9cification%20CSS2
nom féminin, international
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Spécification CSS2 1, fiche 47, Français, Sp%C3%A9cification%20CSS2
nom féminin, international
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1998. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 47, Français, - Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%202%20Sp%C3%A9cification%20CSS2
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit CSS2 : les feuilles de style en cascade, niveau 2. CSS2 est un langage de feuille de style qui permet aux auteurs et aux lecteurs de lier du style (ex. les polices de caractères, l'espacement et un signal auditif) aux documents structurés (ex. documents HTML et applications XML). En séparant la présentation du style du contenu des documents, CSS2 simplifie l'édition pour le Web et la maintenance d'un site. CSS2 est construit sur CSS1 (voir [CSS1]), ainsi toute feuille de style valide en CSS1 est également valide en CSS2 à très peu d'exceptions près. CSS2 prévoit des feuilles de style liées à un média spécifique ce qui autorise les auteurs à présenter des documents sur mesure pour les navigateurs visuels, les synthétiseurs de parole, les imprimantes, les lecteurs en Braille, les appareils portatifs, etc. Cette spécification introduit aussi les notions de positionnement du contenu, de téléchargement des polices, de mise en forme des tables, de fonctions d'internationalisation, de compteurs et de numérotage automatiques et quelques propriétés concernant l'interface utilisateur. 1, fiche 47, Français, - Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%202%20Sp%C3%A9cification%20CSS2
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- RDF Primer
1, fiche 48, Anglais, RDF%20Primer
correct, international
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification 1, fiche 48, Anglais, Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
ancienne désignation, correct, international
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C).-2004 edition : RDF Primer.-1999 edition : Resource Description Framework(RDF) Model and Syntax Specification. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 48, Anglais, - RDF%20Primer
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Abstract for the 2004 edition: The Resource Description Framework (RDF) is a language for representing information about resources in the World Wide Web. This Primer is designed to provide the reader with the basic knowledge required to effectively use RDF. It introduces the basic concepts of RDF and describes its XML syntax. It describes how to define RDF vocabularies using the RDF Vocabulary Description Language, and gives an overview of some deployed RDF applications. It also describes the content and purpose of other RDF specification documents. 1, fiche 48, Anglais, - RDF%20Primer
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Resource Description Framework Primer
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Spécification du modèle et la syntaxe du cadre de description des ressources
1, fiche 48, Français, Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources
ancienne désignation, nom féminin, international
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 48, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Ceci est la spécification de la plateforme pour les préférences de confidentialité (P3P). Ce document, accompagné de ses références normatives, comprend toutes les spécifications nécessaires pour l'implémentation d'applications P3P interopérables. 1, fiche 48, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- XML Information Set
1, fiche 49, Anglais, XML%20Information%20Set
correct, international
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), First Edition, 2001. Second Edition, 2004. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 49, Anglais, - XML%20Information%20Set
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
This specification provides a set of definitions for use in other specifications that need to refer to the information in an XML document. 1, fiche 49, Anglais, - XML%20Information%20Set
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language Information Set
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- L'ensemble d'information XML
1, fiche 49, Français, L%27ensemble%20d%27information%20XML
nom masculin, international
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 49, Français, - L%27ensemble%20d%27information%20XML
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification fournit un ensemble de définitions pour un usage dans d'autres spécifications qui ont besoin de faire appel aux informations contenues dans un document XML. 1, fiche 49, Français, - L%27ensemble%20d%27information%20XML
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification
1, fiche 50, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Style%20Specification
correct, international
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 50, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Style%20Specification
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 Style Sheets and Cascading Style Sheets (CSS), a platform- and language-neutral interface that allows programs and scripts to dynamically access and update the content and of style sheets documents. The Document Object Model Level 2 Style builds on the Document Object Model Level 2 Core [DOM Level 2 Core] and on the Document Object Model Level 2 Views [DOM Level 2 Views]. 1, fiche 50, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Style%20Specification
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 Style Specification
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Style
1, fiche 50, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Style
nom féminin, international
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 50, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Style
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit les feuilles de style et feuilles de style en cascade (CSS) du Modèle Objet de Document niveau 2, une interface indépendante de la plateforme et du langage qui offre aux programmes et aux scripts un accès et une réactualisation dynamique du contenu et des feuilles de style d'un document. Le Modèle Objet de Document niveau 2 - Style repose sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Noyau [DOM niveau 2 Core] et sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Vues[DOM niveau 2 Views]. 1, fiche 50, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Style
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- XML Events: An Events Syntax for XML
1, fiche 51, Anglais, XML%20Events%3A%20An%20Events%20Syntax%20for%20XML
correct, international
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 51, Anglais, - XML%20Events%3A%20An%20Events%20Syntax%20for%20XML
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
The XML Events module defined in this specification provides XML languages with the ability to uniformly integrate event listeners and associated event handlers with Document Object Model (DOM) Level 2 event interfaces [DOM2EVENTS]. The result is to provide an interoperable way of associating behaviors with document-level markup. 1, fiche 51, Anglais, - XML%20Events%3A%20An%20Events%20Syntax%20for%20XML
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Events Syntax for XML
- Extensible Markup Language Events
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Événements XML : Une syntaxe d'événements pour XML
1, fiche 51, Français, %C3%89v%C3%A9nements%20XML%20%3A%20Une%20syntaxe%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements%20pour%20XML
international
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 51, Français, - %C3%89v%C3%A9nements%20XML%20%3A%20Une%20syntaxe%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements%20pour%20XML
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Le module Événements XML défini dans cette spécification fournit des langages XML permettant d'intégrer uniformément des écouteurs d'événements et les gestionnaires d'événements associés aux interfaces d'événements du Modèle de Document Objet (DOM) niveau 2 [DOM2EVENTS]. Le résultat doit fournir une manière inter-opérable d'associer des comportements au balisage de niveau document. 1, fiche 51, Français, - %C3%89v%C3%A9nements%20XML%20%3A%20Une%20syntaxe%20d%27%C3%A9v%C3%A9nements%20pour%20XML
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Syntaxe d'événements pour XML
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- XHTML™ Basic
1, fiche 52, Anglais, XHTML%26trade%3B%20Basic
correct, international
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2000. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 52, Anglais, - XHTML%26trade%3B%20Basic
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The XHTML Basic document type includes the minimal set of modules required to be an XHTML host language document type, and in addition it includes images, forms, basic tables, and object support. It is designed for Web clients that do not support the full set of XHTML features; for example, Web clients such as mobile phones, PDAs, pagers, and settop boxes. The document type is rich enough for content authoring. XHTML Basic is designed as a common base that may be extended. For example, an event module that is more generic than the traditional HTML 4 event system could be added or it could be extended by additional modules from XHTML Modularization such as the Scripting Module. The goal of XHTML Basic is to serve as a common language supported by various kinds of user agents. 1, fiche 52, Anglais, - XHTML%26trade%3B%20Basic
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Extensible HyperText Markup Language Basic
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- XHTML™ Elémentaire
1, fiche 52, Français, XHTML%26trade%3B%20El%C3%A9mentaire
nom masculin, international
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2000. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 52, Français, - XHTML%26trade%3B%20El%C3%A9mentaire
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Le type de document XHTML élémentaire (XHTML Basic) comprend l'ensemble minimal de modules requis afin de pouvoir être un type de document XHTML hôte, et de plus il comprend le support des images, des formulaires, des tableaux élémentaires et des objets. Il a été conçu pour les clients Web qui ne supportent pas toutes les possibilités de XHTML ; par exemple, les clients Web, comme les téléphones cellulaires, PDAs (Agendas électroniques), les pagers, et les set-top boxes. Le type de document est suffisamment riche pour l'édition de contenu. XHTML élémentaire est conçu comme une base commune qui peut être étendue. Par exemple, un module événement qui est plus générique que celui du système traditionnel des événements de HTML 4 pourrait être ajouté grâce à Modularisation XHTML avec le module de scripting. Le but de XHTML élémentaire est de servir de langage commun à un ensemble varié d'agents utilisateurs. 1, fiche 52, Français, - XHTML%26trade%3B%20El%C3%A9mentaire
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Langage de balisage hypertexte extensible Élémentaire
- HTML 4 en XML 1.0
- Langage de balisage hypertexte étendu Élémentaire
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Glossary of Terms for Device Independence
1, fiche 53, Anglais, Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
correct, international
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 53, Anglais, - Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
This document is a glossary of terms used in other documents produced by the Device Independence Working Group(DIWG). Details of the entire series of documents can be found on the W3C Device Independence Activity home page. 1, fiche 53, Anglais, - Glossary%20of%20Terms%20for%20Device%20Independence
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Device Independence Glossary of Terms
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Un glossaire des termes de l'indépendance par rapport aux appareils
1, fiche 53, Français, Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%27ind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
nom masculin, international
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 53, Français, - Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%27ind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Ce document est un glossaire des termes employés dans d'autres documents produits par le groupe de travail Indépendance par rapport aux appareils (DIWG). On peut voir le détail de cette série entière de documents sur la page d'accueil de l'activité Indépendance par rapport aux appareils du W3C. 1, fiche 53, Français, - Un%20glossaire%20des%20termes%20de%20l%27ind%C3%A9pendance%20par%20rapport%20aux%20appareils
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- XML Encryption Syntax and Processing
1, fiche 54, Anglais, XML%20Encryption%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 54, Anglais, - XML%20Encryption%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
This document specifies a process for encrypting data and representing the result in XML. The data may be arbitrary data (including an XML document), an XML element, or XML element content. The result of encrypting data is an XML Encryption element which contains or references the cipher data. 1, fiche 54, Anglais, - XML%20Encryption%20Syntax%20and%20Processing
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language Base Encryption Syntax and Processing
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- La syntaxe et le traitement XML Encryption
1, fiche 54, Français, La%20syntaxe%20et%20le%20traitement%20XML%20Encryption
international
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 54, Français, - La%20syntaxe%20et%20le%20traitement%20XML%20Encryption
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie un processus pour le cryptage de données et la représentation du résultat dans XML. Ces données peuvent être des données arbitraires (y compris un document XML), un élément XML ou le contenu d'un élément XML. Le résultat du cryptage des données est un élément XML Encryption qui contient ou appelle les données chiffrées. 1, fiche 54, Français, - La%20syntaxe%20et%20le%20traitement%20XML%20Encryption
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification
1, fiche 55, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Views%20Specification
correct, international
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 55, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Views%20Specification
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 Views, a platform- and language-neutral interface that allows programs and scripts to dynamically access and update the content of a representation of a document. The Document Object Model Level 2 Views builds on the Document Object Model Level 2 Core [DOM Level 2 Core]. 1, fiche 55, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Views%20Specification
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 Views Specification
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Vues
1, fiche 55, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Vues
nom féminin, international
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 55, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Vues
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Modèle Objet de Document niveau 2 - Vues, une interface indépendante de la plateforme et du langage qui permet aux programmes et aux scripts d'accéder et de mettre à jour dynamiquement le contenu de la représentation d'un document. Le Modèle Objet de Document niveau 2 - Vues repose sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Noyau [DOM niveau 2 Core]. 1, fiche 55, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Vues
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Namespaces in XML
1, fiche 56, Anglais, Namespaces%20in%20XML
correct, international
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 56, Anglais, - Namespaces%20in%20XML
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by URI references. 1, fiche 56, Anglais, - Namespaces%20in%20XML
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Les espaces de nommage dans XML
1, fiche 56, Français, Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
international
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 56, Français, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d'URI. 1, fiche 56, Français, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework
1, fiche 57, Anglais, SOAP%20Version%201%2E2%20Part%201%3A%20Messaging%20Framework
correct, international
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". SOAP : Simple Object Access Protocol. 2, fiche 57, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%201%3A%20Messaging%20Framework
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 is a lightweight protocol intended for exchanging structured information in a decentralized, distributed environment. "Part 1: Messaging Framework" defines, using XML technologies, an extensible messaging framework containing a message construct that can be exchanged over a variety of underlying protocols. 1, fiche 57, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%201%3A%20Messaging%20Framework
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Simple Object Access Protocol Version 1.2 Part 1: Messaging Framework
- Simple Object Access Protocol: Messaging Framework
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- SOAP Version 1.2 Partie 1: Structure pour l'échange de messages
1, fiche 57, Français, SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%201%3A%20Structure%20pour%20l%27%C3%A9change%20de%20messages
international
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 57, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%201%3A%20Structure%20pour%20l%27%C3%A9change%20de%20messages
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 est un protocole léger destiné à l'échange d'information structurée dans un environnement décentralisé, distribué. La "Partie 1: Structure pour l'échange de messages" définit, grâce à des technologies XML, une structure extensible d'échange de messages incluant une construction de message pouvant être échangés sur divers protocoles sous-jacents. 1, fiche 57, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%201%3A%20Structure%20pour%20l%27%C3%A9change%20de%20messages
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Protocole SOAP : Structure pour l'échange de messages
- SOAP : Structure pour l'échange de messages
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- XPointer xmlns ( ) Scheme
1, fiche 58, Anglais, XPointer%20xmlns%20%28%20%29%20Scheme
correct, international
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 58, Anglais, - XPointer%20xmlns%20%28%20%29%20Scheme
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The XPointer xmlns() scheme is intended to be used with the XPointer Framework [XPtrFrame] to allow correct interpretation of namespace prefixes in pointers, for instance, namespace-qualified scheme names and namespace-qualified element or attribute names appearing within scheme data. 1, fiche 58, Anglais, - XPointer%20xmlns%20%28%20%29%20Scheme
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Simple Object Access Protocol Version 1.2 Part 0: Primer
- Simple Object Access Protocol: Primer
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Le système xmlns ( ) de XPointer
1, fiche 58, Français, Le%20syst%C3%A8me%20xmlns%20%28%20%29%20de%20XPointer
nom masculin, international
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 58, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20xmlns%20%28%20%29%20de%20XPointer
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Le système xmlns ( ) de XPointer est conçu pour une utilisation avec le cadre [ndt. framework] XPointer [XPtrFrame] afin de permettre l'interprétation exacte des préfixes d'espace de nommage dans les pointeurs, par exemple, les noms de système qualifiés à partir d'un espace de nommage et les noms d'élément ou d'attribut qualifiés à partir d'un espace de nommage qui apparaissent dans les données de système. 1, fiche 58, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20xmlns%20%28%20%29%20de%20XPointer
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Protocole SOAP : Préliminaire
- SOAP : Préliminaire
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Namespaces in XML 1.1
1, fiche 59, Anglais, Namespaces%20in%20XML%201%2E1
correct, international
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2004. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 59, Anglais, - Namespaces%20in%20XML%201%2E1
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by IRI references. 1, fiche 59, Anglais, - Namespaces%20in%20XML%201%2E1
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Les espaces de nommage dans XML 1.1
1, fiche 59, Français, Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
international
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2004. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 59, Français, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d'URI. 1, fiche 59, Français, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification
1, fiche 60, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Events%20Specification
correct, international
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 60, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Events%20Specification
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 Events, a platform- and language-neutral interface that gives to programs and scripts a generic event system. The Document Object Model Level 2 Events builds on the Document Object Model Level 2 Core [DOM Level 2 Core] and on Document Object Model Level 2 Views [DOM Level 2 Views]. 1, fiche 60, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Events%20Specification
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 Events Specification
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Événements
1, fiche 60, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20%C3%89v%C3%A9nements
international
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 60, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20%C3%89v%C3%A9nements
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Modèle Objet de Document niveau 2 - Événements, une interface indépendante de la plateforme et du langage qui offre aux programmes et aux scripts un système événementiel générique. Le Modèle Objet de Document niveau 2 - Événements repose sur le noyau du Modèle Objet de Document niveau 2 [DOM niveau 2 Core] et sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Vues [DOM niveau 2 Views]. 1, fiche 60, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20%C3%89v%C3%A9nements
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- XForms for HTML Authors
1, fiche 61, Anglais, XForms%20for%20HTML%20Authors
correct, international
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 61, Anglais, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
XForms is the new markup language for forms on the Web. This document is a quick introduction to XForms for HTML Forms authors. It shows you how to convert existing forms to their XForms equivalent. It assumes knowledge of HTML Forms, so is not a beginner’s tutorial. Although there is mention of additional facilities of XForms beyond those possible in HTML Forms (marked with an asterisk on the headings), it is not a full tutorial on all features of XForms. 1, fiche 61, Anglais, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- XForms pour les auteurs HTML
1, fiche 61, Français, XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
international
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 61, Français, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
XForms est le nouveau langage de balisage pour les formulaires sur le Web. Ce document est une rapide introduction à XForms destinée aux auteurs HTML. Il montre comment convertir les formulaires existants dans leur équivalent en XForms. Une connaissance des formulaires HTML est requise, et il ne s'agit donc pas d'un tutoriel destiné aux débutants. Même si des facilités supplémentaires de XForms sont mentionnées (signalées par un astérisque dans le titre), qui vont au-delà de celles permises par les formulaires HTML, il ne s'agit pas non plus d'un tutoriel présentant toutes les fonctionnalités de XForms. 1, fiche 61, Français, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- HTML 4.01 Specification
1, fiche 62, Anglais, HTML%204%2E01%20Specification
correct, international
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 62, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the HyperText Markup Language (HTML), the publishing language of the World Wide Web. This specification defines HTML 4.01, which is a subversion of HTML 4. In addition to the text, multimedia, and hyperlink features of the previous versions of HTML (HTML 3.2 [HTML32] and HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 supports more multimedia options, scripting languages, style sheets, better printing facilities, and documents that are more accessible to users with disabilities. HTML 4 also takes great strides towards the internationalization of documents, with the goal of making the Web truly World Wide. HTML 4 is an SGML application conforming to International Standard ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 62, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- HyperText Markup Language 4.01 Specification
- Hyper Text Markup Language 4.01 Specification
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- La spécification HTML 4.01
1, fiche 62, Français, La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
nom féminin, international
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 62, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage hypertexte (HyperText Markup Language - HTML), le langage de publication du World Wide Web. Cette spécification définit HTML 4.01, qui est une sous-version de HTML 4. En plus des fonctionnalités texte, multimédia et hyperliens des versions précédentes de HTML (HTML 3.2 [HTML32] et HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 apporte la gestion de plus d'options multimédia, des langages de script, des feuilles de style, de meilleures capacités d'impression et des documents pour que ceux-ci soient plus accessibles aux utilisateurs avec des handicaps. HTML 4 améliore également nettement l'internationalisation des documents, dans le but de rendre le Web réellement largement mondial. HTML 4 est une application SGML se conformant au standard international ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 62, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Putting Mathematics on the Web with MathML
1, fiche 63, Anglais, Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
correct, international
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 63, Anglais, - Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
This note explains how to include MathML in Web pages in a way that makes it possible to be viewed on a large number of browsers. It also shows how to configure browsers to make them able to display MathML. 1, fiche 63, Anglais, - Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Mettre des mathématiques sur le Web avec MathML
1, fiche 63, Français, Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
nom masculin, international
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 63, Français, - Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Cette note explique comment inclure un code MathML aux pages Web de manière à le rendre visible sur un grand nombre de navigateurs. Celle-ci montre aussi comment configurer les navigateurs afin qu'ils puissent afficher un code MathML. 1, fiche 63, Français, - Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Exclusive XML Canonicalization Version 1.0
1, fiche 64, Anglais, Exclusive%20XML%20Canonicalization%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version". XML : Extensible Markup Language. 2, fiche 64, Anglais, - Exclusive%20XML%20Canonicalization%20Version%201%2E0
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Canonical XML [XML-C14N] specifies a standard serialization of XML that, when applied to a subdocument, includes the subdocument’s ancestor context including all of the namespace declarations and attributes in the "xml:" namespace. However, some applications require a method which, to the extent practical, excludes ancestor context from a canonicalized subdocument. For example, one might require a digital signature over an XML payload (subdocument) in an XML message that will not break when that subdocument is removed from its original message and/or inserted into a different context. This requirement is satisfied by Exclusive XML Canonicalization. 1, fiche 64, Anglais, - Exclusive%20XML%20Canonicalization%20Version%201%2E0
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- La canonisation XML exclusive version 1.0
1, fiche 64, Français, La%20canonisation%20XML%20exclusive%20version%201%2E0
international
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». XML : langage de balisage extensible. 2, fiche 64, Français, - La%20canonisation%20XML%20exclusive%20version%201%2E0
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
La recommandation XML canonique [XML-C14N] spécifie une sérialisation standard de XML qui, quand elle est appliquée à un sous-document, inclut le contexte de l'ancêtre du sous-document, comprenant toutes les déclarations d'espaces de nommage et les attributs dans l'espace de nommage « xml: ». Cependant, certaines applications requièrent une méthode excluant, dans la mesure du pratique, le contexte de l'ancêtre du sous-document canonisé. Par exemple, on pourrait demander que la signature numérique sur une charge utile XML (le sous-document) dans un message XML ne soient pas rompue quand ce sous-document est extrait de son message original et/ou inséré dans un contexte différent. Cette exigence est satisfaite par la canonisation XML exclusive. 1, fiche 64, Français, - La%20canonisation%20XML%20exclusive%20version%201%2E0
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- XPointer Framework
1, fiche 65, Anglais, XPointer%20Framework
correct, international
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 65, Anglais, - XPointer%20Framework
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the XML Pointer Language (XPointer) Framework, an extensible system for XML addressing that underlies additional XPointer scheme specifications. The framework is intended to be used as a basis for fragment identifiers for any resource whose Internet media type is one of text/xml, application/xml, text/xml-external-parsed-entity, or application/xml-external-parsed-entity. Other XML-based media types are also encouraged to use this framework in defining their own fragment identifier languages. 1, fiche 65, Anglais, - XPointer%20Framework
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- XML Pointer Language Framework
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Le cadre XPointer
1, fiche 65, Français, Le%20cadre%20XPointer
nom masculin, international
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 65, Français, - Le%20cadre%20XPointer
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le cadre du langage de pointeur XML (XPointer), un système extensible pour l'adressage XML qui sous-tend les spécifications des systèmes XPointer supplémentaires. Ce cadre est destiné à être utilisé comme base pour les identifiants de fragments de toutes les ressources qui appartiennent aux types de média Internet text/xml, application/xml, text/xml-external-parsed-entity ou application/xml-external-parsed-entity. Les autres types de média basés sur XML sont invités également à utiliser ce cadre pour la définition de leurs propres langages d'identifiant de fragment. 1, fiche 65, Français, - Le%20cadre%20XPointer
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Cadre du langage de pointeur XML
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0
1, fiche 66, Anglais, Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
correct, international
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- MathML Version 2.0 1, fiche 66, Anglais, MathML%20Version%202%2E0
correct, international
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. Second edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 66, Anglais, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Mathematical Markup Language, or MathML. MathML is an XML application for describing mathematical notation and capturing both its structure and content. The goal of MathML is to enable mathematics to be served, received, and processed on the World Wide Web, just as HTML has enabled this functionality for text. This specification of the markup language MathML is intended primarily for a readership consisting of those who will be developing or implementing renderers or editors using it, or software that will communicate using MathML as a protocol for input or output. It is not a User’s Guide but rather a reference document. 1, fiche 66, Anglais, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Le langage de balisage mathématique (MathML) version 2.0
1, fiche 66, Français, Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
nom masculin, international
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- MathML version 2.0 1, fiche 66, Français, MathML%20version%202%2E0
nom masculin, international
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 66, Français, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage mathématique, ou MathML. MathML est une application XML pour décrire une écriture mathématique et pour en capturer à la fois la structure et le contenu. L'objectif de MathML est de permettre de servir des mathématiques, de les recevoir et les traiter sur le Web, tout comme HTML a permis cette fonctionnalité pour le texte. Cette spécification du langage de balisage MathML est destinée principalement à un lectorat formé de ceux qui développeront ou implémenteront des moteurs de rendu ou des éditeurs à partir de celle-ci, ou des logiciels qui communiqueront en utilisant MathML comme protocole en entrée ou en sortie. Ce n'est pas un mode d'emploi, mais plutôt un document de référence. 1, fiche 66, Français, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification
1, fiche 67, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- SMIL 1.0 Specification 1, fiche 67, Anglais, SMIL%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 67, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
This document specifies version 1 of the Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 1.0, pronounced "smile"). SMIL allows integrating a set of independent multimedia objects into a synchronized multimedia presentation. Using SMIL, an author can describe the temporal behavior of the presentation describe the layout of the presentation on a screen associate hyperlinks with media objects. This specification is structured as follows: Section 1 presents the specification approach. Section 2 defines the "smil" element. Section 3 defines the elements that can be contained in the head part of a SMIL document. Section 4 defines the elements that can be contained in the body part of a SMIL document. In particular, this Section defines the time model used in SMIL. Section 5 describes the SMIL DTD. 1, fiche 67, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Spécification du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
1, fiche 67, Français, Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- SMIL version 1.0 1, fiche 67, Français, SMIL%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1998. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 67, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie la version 1 du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL 1.0, prononcé « smaïle »). SMIL permet l'intégration d'un jeu d'objets multimédias indépendants dans une présentation multimédia synchronisée. À l'aide de SMIL, un auteur peut : décrire le comportement d'une présentation dans le temps ; décrire la disposition d'une présentation à l'écran ; associer des hyperliens à des objets média. Cette spécification est structurée comme suit : la section 1 expose l'approche de la spécification ; la section 2 définit l'élément smil ; la section 3 définit les éléments pouvant être contenus dans la partie en-tête d'un document SMIL ; la section 4 définit les éléments pouvant être contenus dans le corps d'un document SMIL, notamment le modèle temporel employé dans SMIL, et la section 5 la DTD pour SMIL. 1, fiche 67, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification
1, fiche 68, Anglais, The%20Platform%20for%20Privacy%20Preferences%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29%20Specification
correct, international
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- P3P1.0 Specification 1, fiche 68, Anglais, P3P1%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 68, Anglais, - The%20Platform%20for%20Privacy%20Preferences%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29%20Specification
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
This is the specification of the Platform for Privacy Preferences (P3P). This document, along with its normative references, includes all the specification necessary for the implementation of interoperable P3P applications. 1, fiche 68, Anglais, - The%20Platform%20for%20Privacy%20Preferences%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29%20Specification
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Spécification de la plateforme pour les préférences de confidentialité 1.0 (P3P1.0)
1, fiche 68, Français, Sp%C3%A9cification%20de%20la%20plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29
nom féminin, international
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Spécification de la P3P1.0 1, fiche 68, Français, Sp%C3%A9cification%20de%20la%20P3P1%2E0
nom féminin, international
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 68, Français, - Sp%C3%A9cification%20de%20la%20plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Ceci est la spécification de la plateforme pour les préférences de confidentialité (P3P). Ce document, accompagné de ses références normatives, comprend toutes les spécifications nécessaires pour l'implémentation d'applications P3P interopérables. 1, fiche 68, Français, - Sp%C3%A9cification%20de%20la%20plateforme%20pour%20les%20pr%C3%A9f%C3%A9rences%20de%20confidentialit%C3%A9%201%2E0%20%28P3P1%2E0%29
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts
1, fiche 69, Anglais, SOAP%20Version%201%2E2%20Part%202%3A%20Adjuncts
correct, international
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". SOAP : Simple Object Access Protocol. 2, fiche 69, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%202%3A%20Adjuncts
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 is a lightweight protocol intended for exchanging structured information in a decentralized, distributed environment. SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts defines a set of adjuncts that may be used with SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework. This specification depends on SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework [SOAP Part 1]. 1, fiche 69, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%202%3A%20Adjuncts
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Simple Object Access Protocol Version 1.2 Part 2: Adjuncts
- Simple Object Access Protocol: Adjuncts
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- SOAP Version 1.2 Partie 2 : Ajouts
1, fiche 69, Français, SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%202%20%3A%20Ajouts
international
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 69, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%202%20%3A%20Ajouts
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 est un protocole léger destiné à l'échange d'information structurée dans un environnement décentralisé, distribué. La "Partie 2 : Ajouts" définit un ensemble d'ajouts utilisables en conjonction avec la "Partie 1 : Structure pour l'échange de messages" de SOAP Version 1.2. Cette spécification dépend de la dite partie 1 : Structure pour l'échange de messages. [SOAP Partie 1]. 1, fiche 69, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%20Partie%202%20%3A%20Ajouts
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- SOAP: Ajouts
- Protocole SOAP : Ajouts
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- XHTML 1.0 The Extensible HyperText Markup Language
1, fiche 70, Anglais, XHTML%201%2E0%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language
correct, international
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2002. Second edition. A Reformulation of HTML 4 in XML 1. 0. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 70, Anglais, - XHTML%201%2E0%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Second Edition of XHTML 1. 0, a reformulation of HTML 4 as an XML 1. 0 application, and three DTDs corresponding to the ones defined by HTML 4. The semantics of the elements and their attributes are defined in the W3C Recommendation for HTML 4. These semantics provide the foundation for future extensibility of XHTML. Compatibility with existing HTML user agents is possible by following a small set of guidelines. 1, fiche 70, Anglais, - XHTML%201%2E0%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- HTML 4 in XML 1.0
- Extensible HyperText Markup Language 1.0
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- XMLMD 1.0 : Le langage de balisage hypertexte extensible
1, fiche 70, Français, XMLMD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible
nom masculin, international
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2000. Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 70, Français, - XMLMD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit XHTML 1.0, comme une reformulation de HTML 4 en une application XML 1.0, et trois DTDs correspondant à celles définies par HTML 4. Les sémantiques des éléments et leurs attributs sont définis dans la Recommandation W3C pour le HTML 4. Ces sémantiques définissent les fondations de l'extensibilité future de XHTML. La compatibilité avec les agents utilisateurs HTML actuels est possible en suivant un ensemble raisonnable de règles. XMLMD est l'abréviation de Extensible Markup Language, et est un acronyme de Extensible Markup Language [XML]. 1, fiche 70, Français, - XMLMD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Langage de balisage hypertexte extensible 1.0
- HTML 4 en XML 1.0
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Ruby Annotation
1, fiche 71, Anglais, Ruby%20Annotation
correct, international
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2001. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 71, Anglais, - Ruby%20Annotation
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Ruby" are short runs of text alongside the base text, typically used in East Asian documents to indicate pronunciation or to provide a short annotation. This specification defines markup for ruby, in the form of an XHTML module [XHTMLMOD]. 1, fiche 71, Anglais, - Ruby%20Annotation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- L'annotation ruby
1, fiche 71, Français, L%27annotation%20ruby
nom féminin, international
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 71, Français, - L%27annotation%20ruby
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Le « ruby » est un jet de texte bref au côté d'un texte de base, qui est typiquement employé dans les documents produits en Asie orientale afin d'indiquer une prononciation ou de fournir une brève annotation. Cette spécification définit le balisage de ruby sous la forme d'un module XHTML [XHTMLMOD]. 1, fiche 71, Français, - L%27annotation%20ruby
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification
1, fiche 72, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20HTML%20Specification
correct, international
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 72, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20HTML%20Specification
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 HTML, a platform- and language-neutral interface that allows programs and scripts to dynamically access and update the content and structure of [HTML 4.01] and [XHTML 1.0] documents. The Document Object Model Level 2 HTML builds on the Document Object Model Level 2 Core [DOM Level 2 Core] and is not backward compatible with DOM Level 1 HTML [DOM Level 1]. 1, fiche 72, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20HTML%20Specification
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 HTML Specification
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - HTML
1, fiche 72, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20HTML
nom féminin, international
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 72, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20HTML
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Modèle Objet de Document niveau 2 - HTML, une interface indépendante de la plate-forme et du langage qui permet aux programmes et aux scripts l'accès et la mise à jour dynamiques du contenu et de la structure des documents [HTML 4.01] et [XHTML 1.0]. Le Modèle Objet de Document niveau 2 - HTML s'appuie sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Noyau [DOM niveau 2 Core] et n'est pas compatible avec DOM niveau 1 - HTML [DOM Level 1]. 1, fiche 72, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20HTML
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- XML Base
1, fiche 73, Anglais, XML%20Base
correct, international
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2001. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 73, Anglais, - XML%20Base
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
This document proposes a facility, similar to that of HTML BASE, for defining base URIs for parts of XML documents. 1, fiche 73, Anglais, - XML%20Base
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language Base
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- XML Base
1, fiche 73, Français, XML%20Base
international
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 73, Français, - XML%20Base
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Ce document propose un mécanisme, similaire à celui de Base pour HTML, pour définir les URIs de base dans le cadre des documents XML. 1, fiche 73, Français, - XML%20Base
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Langage de balisage extensible Base
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- XML-Signature Syntax and Processing
1, fiche 74, Anglais, XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 74, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere. 1, fiche 74, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Extensible Markup Language-Signature Syntax and Processing
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Syntaxe et traitement des signatures XML
1, fiche 74, Français, Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
international
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 74, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d'intégrité, d'authentification du message et/ou d'authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs. 1, fiche 74, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- XML Advanced Electronic Signatures (XAdES)
1, fiche 75, Anglais, XML%20Advanced%20Electronic%20Signatures%20%28XAdES%29
correct, international
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- XAdES 1, fiche 75, Anglais, XAdES
correct, international
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 75, Anglais, - XML%20Advanced%20Electronic%20Signatures%20%28XAdES%29
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
This note (XAdES) extends the IETF/W3CXML-Signature Syntax and Processing specification [XMLDSIG] into the domain of non-repudiation by defining XML formats for advanced electronic signatures that remain valid over long periods and are compliant with the European "Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures" [EU-DIR-ESIG] (also denoted as "the Directive" or the "European Directive" in the rest of the present document) and incorporate additional useful information in common uses cases. This includes evidence as to its validity even if the signer or verifying party later attempts to deny (repudiates) the validity of the signature. An advanced electronic signature aligned with the present document can, in consequence, be used for arbitration in case of a dispute between the signer and verifier, which may occur at some later time, even years later. 1, fiche 75, Anglais, - XML%20Advanced%20Electronic%20Signatures%20%28XAdES%29
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Les signatures électroniques évoluées XML (XAdES)
1, fiche 75, Français, Les%20signatures%20%C3%A9lectroniques%20%C3%A9volu%C3%A9es%20XML%20%28XAdES%29
international
Fiche 75, Les abréviations, Français
- XAdES 1, fiche 75, Français, XAdES
international
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 75, Français, - Les%20signatures%20%C3%A9lectroniques%20%C3%A9volu%C3%A9es%20XML%20%28XAdES%29
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Cette note (XAdES) prolonge la spécification de la syntaxe et du traitement XML Signature de IETF/W3C [XMLDSIG] dans le domaine de la non-répudiation, en définissant des formats XML pour les signatures électroniques évoluées qui restent valides pendant de grandes périodes et sont conformes à la « Directive 1999/93/EC du Parlement Européen et du Conseil du 13 décembre 1999 sur le cadre communautaire des signatures électroniques » [EU-DIR-ESIG] (désigné également par « la Directive » ou « la Directive Européenne » dans la suite du présent document) et qui incorporent des informations supplémentaires utiles dans les situations d'utilisations courantes. Cela comprend la preuve de leur validité, même si le signataire ou le tiers vérifiant essayent ensuite de nier (répudier) la validité de la signature. Une signature électronique évoluée en accord avec le présent document peut par conséquent être utilisée pour arbitrage en cas de litige entre le signataire et le vérificateur, litige qui peut survenir plus tard, éventuellement des années après. 1, fiche 75, Français, - Les%20signatures%20%C3%A9lectroniques%20%C3%A9volu%C3%A9es%20XML%20%28XAdES%29
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Unicode Technical Report
1, fiche 76, Anglais, Unicode%20Technical%20Report
correct, international
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Title of a series by the World Wide Web Consortium(W3C), 2003. "The English version of these reports are the only normative version". 2, fiche 76, Anglais, - Unicode%20Technical%20Report
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Rapport technique Unicode
1, fiche 76, Français, Rapport%20technique%20Unicode
nom masculin, international
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une collection publié par le consortium W3C mais en anglais seulement. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 76, Français, - Rapport%20technique%20Unicode
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Ce document contient des directives pour l'utilisation du standard Unicode en conjonction avec des langages de balisage comme XML. 1, fiche 76, Français, - Rapport%20technique%20Unicode
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- SOAP Version 1.2 Part 0: Primer
1, fiche 77, Anglais, SOAP%20Version%201%2E2%20Part%200%3A%20Primer
correct, international
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". SOAP : Simple Object Access Protocol. 2, fiche 77, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%200%3A%20Primer
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 Part 0: Primer is a non-normative document intended to provide an easily understandable tutorial on the features of the SOAP Version 1.2 specifications. In particular, it describes the features through various usage scenarios, and is intended to complement the normative text contained in Part 1 and Part 2 of the SOAP 1.2 specifications. 1, fiche 77, Anglais, - SOAP%20Version%201%2E2%20Part%200%3A%20Primer
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Simple Object Access Protocol Version 1.2 Part 0: Primer
- Simple Object Access Protocol: Primer
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- SOAP Version 1.2, partie 0 : Préliminaire
1, fiche 77, Français, SOAP%20Version%201%2E2%2C%20partie%200%20%3A%20Pr%C3%A9liminaire
international
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 77, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%2C%20partie%200%20%3A%20Pr%C3%A9liminaire
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
SOAP Version 1.2 Partie 0 : Préliminaire est un document non normatif destiné à fournir un tutoriel facile d'accès à propos des caractéristiques de la spécification SOAP Version 1.2. En particulier, il décrit ces caractéristiques au travers de divers scénarii d'utilisation, et se veut être un complément du texte normatif contenu dans les partie 1 et partie 2 de la spécification SOAP 1.2. 1, fiche 77, Français, - SOAP%20Version%201%2E2%2C%20partie%200%20%3A%20Pr%C3%A9liminaire
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Protocole SOAP : Préliminaire
- SOAP : Préliminaire
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Associating Style Sheets with XML documents Version 1.0
1, fiche 78, Anglais, Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". XML : Extensible Markup Language. 2, fiche 78, Anglais, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%20Version%201%2E0
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
This document allows a style sheet to be associated with an XML document by including one or more processing instructions with a target of xml-stylesheet in the document’s prolog. 1, fiche 78, Anglais, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%20Version%201%2E0
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Associer les feuilles de style avec les documents XML Version 1.0
1, fiche 78, Français, Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20Version%201%2E0
international
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». XML : langage de balisage extensible. 2, fiche 78, Français, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20Version%201%2E0
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Ce document permet à une feuille de style d'être associée avec un document XML par l'introduction d'une ou plusieurs instructions de traitement avec une cible xml-stylesheet dans le prologue du document. 1, fiche 78, Français, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20Version%201%2E0
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification
1, fiche 79, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Traversal%20and%20Range%20Specification
correct, international
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 79, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Traversal%20and%20Range%20Specification
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 Traversal and Range, platform- and language-neutral interfaces that allow programs and scripts to dynamically traverse and identify a range of content in a document. The Document Object Model Level 2 Traversal and Range build on the Document Object Model Level 2 Core [DOM Level 2 Core].The DOM Level 2 Traversal and Range specification is composed of two modules. The two modules contain specialized interfaces dedicated to traversing the document structure and identifying and manipulating a range in a document. 1, fiche 79, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Traversal%20and%20Range%20Specification
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 Traversal and Range Specification
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Traversée et étendue
1, fiche 79, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Travers%C3%A9e%20et%20%C3%A9tendue
international
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 79, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Travers%C3%A9e%20et%20%C3%A9tendue
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Modèle Objet de Document niveau 2 - Traversée et étendue, des interfaces indépendantes de la plateforme et du langage qui permettent aux programmes et aux scripts de traverser et d'identifier un champs de contenu dans un document. Le Modèle Objet de Document niveau 2 - Traversée et étendue repose sur le Modèle Objet de Document niveau 2 - Noyau [DOM Level 2 Core].Le DOM niveau 2 - Traversée et étendue comporte deux modules. Ceux-ci contiennent des interfaces spécialisées dédiées à la traversée de la structure du document et à l'identification et la manipulation d'une sélection dans un document. 1, fiche 79, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Travers%C3%A9e%20et%20%C3%A9tendue
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 1 Specification
1, fiche 80, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%201%20Specification
correct, international
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1998. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 80, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%201%20Specification
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 1, a platform- and language-neutral interface that allows programs and scripts to dynamically access and update the content, structure and style of documents. The Document Object Model provides a standard set of objects for representing HTML and XML documents, a standard model of how these objects can be combined, and a standard interface for accessing and manipulating them. Vendors can support the DOM as an interface to their proprietary data structures and APIs, and content authors can write to the standard DOM interfaces rather than product-specific APIs, thus increasing interoperability on the Web. 1, fiche 80, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%201%20Specification
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 1 Specification
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
1, fiche 80, Français, Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Documents%20%28DOM%29%20Sp%C3%A9cification%20niveau%201
nom masculin, international
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 80, Français, - Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Documents%20%28DOM%29%20Sp%C3%A9cification%20niveau%201
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Niveau 1 du Modèle Objet de Documents, une interface indépendante de toute plateforme et de tout langage, permettant à des programmes et des scripts d'accéder et de mettre à jour dynamiquement le contenu, la structure et le style des documents. Le Modèle Objet de Documents fournit un ensemble standard d'objets pour représenter des documents HTML et XML, un modèle standard décrivant comment ces objets peuvent être combinés et une interface standard pour y accéder et les manipuler. Les éditeurs peuvent supporter l'interface DOM pour leur propres structures de données et fonctions de programmation d'interfaces (API), et les auteurs de contenu peuvent écrire directement dans des interfaces standard DOM plutôt que par le biais d'interfaces propriétaires, accroissant ainsi l'interopérabilité sur le Web. 1, fiche 80, Français, - Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Documents%20%28DOM%29%20Sp%C3%A9cification%20niveau%201
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- DOM Spécification niveau 1
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and Vocabularies 1.0
1, fiche 81, Anglais, Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
correct, international
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 2004. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 81, Anglais, - Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
This document describes CC/PP (Composite Capabilities/Preference Profiles) structure and vocabularies. A CC/PP profile is a description of device capabilities and user preferences. This is often referred to as a device’s delivery context and can be used to guide the adaptation of content presented to that device. The Resource Description Framework (RDF) is used to create profiles that describe user agent capabilities and preferences. The structure of a profile is discussed. Topics include: structure of client capability and preference descriptions, AND use of RDF classes to distinguish different elements of a profile, so that a schema-aware RDF processor can handle CC/PP profiles embedded in other XML document types. CC/PP vocabulary is identifiers (URIs) used to refer to specific capabilities and preferences, and covers: the types of values to which CC/PP attributes may refer, an appendix describing how to introduce new vocabularies, an appendix giving an example small client vocabulary covering print and display capabilities, and an appendix providing a survey of existing work from which new vocabularies may be derived. 1, fiche 81, Anglais, - Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- CC/PP: Structure and Vocabularies 1.0
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Les profils composites de capacités/préférences (CC/PP) : structure et vocabulaires 1.0
1, fiche 81, Français, Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2004. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 81, Français, - Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Ce document décrit la structure et les vocabulaires CC/PP (Composite Capabilities/Preference Profiles). Un profil CC/PP est une description des capacités d'un appareil et des préférences d'un utilisateur. Cette description, que l'on désigne souvent par contexte de remise d'un appareil, peut s'utiliser pour guider l'adaptation du contenu présenté à l'appareil en question.Le cadre de description des ressources (RDF) est utilisé afin de créer des profils décrivant les capacités et les préférences d'un agent utilisateur. La structure d'un profil sera expliquée dans le document. Les sujets abordés couvrent : la structure des descriptions de capacités et préférences des clients ET l'emploi de classes RDF afin de distinguer les différents éléments d'un profil, de sorte qu'un processeur RDF, capable d'exploiter les schémas, puisse mettre en œuvre les profils incorporés à d'autres types de documents XML. Le vocabulaire CC/PP consiste en identificateurs (des adresses URI) qui désignent des capacités et préférences particulières ; il contient : les types de valeurs auxquels les attributs CC/PP peuvent se rapporter, une annexe expliquant comment développer de nouveaux vocabulaires, une annexe donnant un exemple de vocabulaire réduit pour un client doté de capacités d'impression et d'affichage, et une annexe présentant une étude sur les travaux existants qui pourraient initier de nouveaux vocabulaires. 1, fiche 81, Français, - Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- CC/PP : structure et vocabulaires 1.0
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Cascading Style Sheets, level 1
1, fiche 82, Anglais, Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%201
correct, international
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- CSS1 1, fiche 82, Anglais, CSS1
correct, international
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 82, Anglais, - Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%201
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
This document specifies level 1 of the Cascading Style Sheet mechanism (CSS1). CSS1 is a simple style sheet mechanism that allows authors and readers to attach style (e.g. fonts, colors and spacing) to HTML documents. The CSS1 language is human readable and writable, and expresses style in common desktop publishing terminology. One of the fundamental features of CSS is that style sheets cascade; authors can attach a preferred style sheet, while the reader may have a personal style sheet to adjust for human or technological handicaps. The rules for resolving conflicts between different style sheets are defined in this specification. 1, fiche 82, Anglais, - Cascading%20Style%20Sheets%2C%20level%201
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- CSS1 : Les feuilles de style en cascade, niveau 1
1, fiche 82, Français, CSS1%20%3A%20Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%201
international
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Les feuilles de style en cascade, niveau 1 1, fiche 82, Français, Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%201
international
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 82, Français, - CSS1%20%3A%20Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%201
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie le niveau 1 du mécanisme des feuilles de style en cascade. Le CSS1 est un mécanisme de feuille de style simple qui permet aux auteurs et aux lecteurs de lier un style (par exemple les polices de caractères, les couleurs et l'espacement) à un document HTML. Le langage CSS1 peut être lu et écrit par un humain, les styles sont exprimés dans la terminologie habituelle de la publication par ordinateur. La cascade des feuilles de style est une des caractéristiques fondamentales des CSS ; les auteurs peuvent attacher une feuille de style préférée tandis que les lecteurs ont la possibilité de choisir une feuille de style personnelle pour pallier un handicap physique ou technologique. Cette spécification définit les règles de résolution des conflits entre différentes feuilles de style. 1, fiche 82, Français, - CSS1%20%3A%20Les%20feuilles%20de%20style%20en%20cascade%2C%20niveau%201
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification
1, fiche 83, Anglais, Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Core%20Specification
correct, international
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 83, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Core%20Specification
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Document Object Model Level 2 Core, a platform-and language-neutral interface that allows programs and scripts to dynamically access and update the content and structure of documents. The Document Object Model Level 2 Core builds on the Document Object Model Level 1 Core. The DOM Level 2 Core is made of a set of core interfaces to create and manipulate the structure and contents of a document. The Core also contains specialized interfaces dedicated to XML. 1, fiche 83, Anglais, - Document%20Object%20Model%20%28DOM%29%20Level%202%20Core%20Specification
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- DOM Level 2 Core Specification
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Noyau
1, fiche 83, Français, La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Noyau
voir observation, nom féminin, international
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 83, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Noyau
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le Modèle Objet de Document niveau 2 - Noyau, une interface indépendante de la plateforme et du langage qui permet aux programmes et aux scripts l'accès et la mise à jour dynamique du contenu et de la structure des documents. Le Modèle Objet de Document niveau 2 repose sur le Modèle Objet de Document niveau 1 - Noyau. Le noyau du DOM niveau 2 est constitué d'un jeu d'interfaces de base pour créer et manipuler la structure et le contenu d'un document. Le noyau contient également des interfaces spécialisées dédiées à XML. 1, fiche 83, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20du%20Mod%C3%A8le%20Objet%20de%20Document%20%28DOM%29%20niveau%202%20%2D%20Noyau
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- DOM niveau 2 - Noyau
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2004-04-08
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- cacheable
1, fiche 84, Anglais, cacheable
correct, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Whereas the 404 Not found status code only means that the server is unable to find the resource, the 410 gone status code means that the resource is intentionally unavailable. For the sake of semantics and caching (a 410 gone is cacheable unless indicated otherwise). 2, fiche 84, Anglais, - cacheable
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 3, fiche 84, Anglais, - cacheable
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 84, La vedette principale, Français
- antémémorisable
1, fiche 84, Français, ant%C3%A9m%C3%A9morisable
correct, adjectif
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- cachable 1, fiche 84, Français, cachable
correct, adjectif
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Alors que le code de statut 404 Non trouvé veut seulement dire que le serveur est incapable de trouver la ressource, le code 410 Supprimé signifie que la ressource est intentionnellement indisponible. Pour la cohérence sémantique et celle de la mise en cache (un 410 Supprimé peut être mis en cache, à moins que cela ne soit indiqué autrement). 2, fiche 84, Français, - ant%C3%A9m%C3%A9morisable
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 84, Français, - ant%C3%A9m%C3%A9morisable
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2004-03-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- interpolation
1, fiche 85, Anglais, interpolation
correct, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
In particular, most animation elements will have an explicit duration set with the dur attribute, since a finite, known duration is required for interpolation. 1, fiche 85, Anglais, - interpolation
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 85, Anglais, - interpolation
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 85, La vedette principale, Français
- interpolation
1, fiche 85, Français, interpolation
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
En particulier, la plupart des éléments d'une animation auront une durée explicite fixée par l'attribut dur, puisqu'une durée finie et connue est requise pour une interpolation. 1, fiche 85, Français, - interpolation
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 85, Français, - interpolation
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- interpolación
1, fiche 85, Espagnol, interpolaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2003-12-23
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- simplified model
1, fiche 86, Anglais, simplified%20model
correct, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 86, Anglais, - simplified%20model
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 86, La vedette principale, Français
- modèle simplifié
1, fiche 86, Français, mod%C3%A8le%20simplifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 86, Français, - mod%C3%A8le%20simplifi%C3%A9
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- modelo simplificado
1, fiche 86, Espagnol, modelo%20simplificado
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Modelo obtenido del modelo básico de un sistema, mediante unión de componentes y reducción de interacciones. 1, fiche 86, Espagnol, - modelo%20simplificado
Fiche 87 - données d’organisme interne 2003-09-29
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Peripheral Equipment
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- image editor
1, fiche 87, Anglais, image%20editor
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[A] graphics program that provides a variety of options for altering images of different formats. 1, fiche 87, Anglais, - image%20editor
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
image editor : term standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 87, Anglais, - image%20editor
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Périphériques (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- éditeur d'image
1, fiche 87, Français, %C3%A9diteur%20d%27image
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- éditeur d'images 2, fiche 87, Français, %C3%A9diteur%20d%27images
correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Logiciel graphique proposant une série d'options qui permettent de modifier des images obtenues de divers formats. 3, fiche 87, Français, - %C3%A9diteur%20d%27image
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
1, fiche 88, Anglais, XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
correct, international
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). W3C Recommendation 26 January 2000. 1, fiche 88, Anglais, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 88, Anglais, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- XHTML MD 1.0 : Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
1, fiche 88, Français, XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
international
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Recommandation W3C, 26 Janvier 2000. 1, fiche 88, Français, - XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 88, Français, - XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification
1, fiche 89, Anglais, Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). This specification defines the features and syntax for Scalable Vector Graphics(SVG), a language for describing two-dimensional vector and mixed vector/raster graphics in XML. 1, fiche 89, Anglais, - Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 89, Anglais, - Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- SVG 1.0 Specification
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 89, La vedette principale, Français
- La spécification sur les Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), version 1.0
1, fiche 89, Français, La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Cette spécification définit les fonctions et la syntaxe des Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), un langage de description en deux dimensions des graphiques vectoriels et vectoriels/bitmap mixtes en XML. 1, fiche 89, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 89, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- La spécification sur les SVG
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 2.0
1, fiche 90, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
correct, international
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). This document specifies the second version of the Synchronized Multimedia Integration Language(SMIL, pronounced "smile"). 1, fiche 90, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 90, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- SMIL 2.0
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL) 2.0
1, fiche 90, Français, Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
nom masculin, international
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie la seconde version du Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL, prononcé "smaïle"). 1, fiche 90, Français, - Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 90, Français, - Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- SMIL 2.0
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Extensible Stylesheet Language (XSL) : Version 1.0
1, fiche 91, Anglais, Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 91, Anglais, - Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 91, Anglais, - Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- XSL: Version 1.0
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Le langage extensible de feuille de style (XSL) : Version 1.0
1, fiche 91, Français, Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C.. 1, fiche 91, Français, - Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 91, Français, - Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- XSL : Version 1.0
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification
1, fiche 92, Anglais, Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
correct, international
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 92, Anglais, - Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 92, Anglais, - Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- RDF Model and Syntax Specification
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Spécification du modèle et la syntaxe du cadre de description des ressources (ou RDF)
1, fiche 92, Français, Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
nom féminin, international
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, fiche 92, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 92, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Spécification du modèle et la syntaxe du RDF
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- XML Path Language (XPath), Version 1.0
1, fiche 93, Anglais, XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 93, Anglais, - XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 93, Anglais, - XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- XPath Version 1.0
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Langage XML Path (XPath), Version 1.0
1, fiche 93, Français, Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, fiche 93, Français, - Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 93, Français, - Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- XPath Version 1.0
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML
1, fiche 94, Anglais, XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
correct, international
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 94, Anglais, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 94, Anglais, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Module-based XHTML
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire
1, fiche 94, Français, XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
international
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, fiche 94, Français, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 94, Français, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- XHTML modulaire
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Working Group
1, fiche 95, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
correct, international
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Of the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 95, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 95, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- SMWG
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Internet et télématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Groupe de Travail Multimédias Synchronisés
1, fiche 95, Français, Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
nom masculin, international
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Du W3C. 1, fiche 95, Français, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 95, Français, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- GTMS
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2003-09-16
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification
1, fiche 96, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). This document specifies version 1 of the Synchronized Multimedia Integration Language(SMIL 1. 0, pronounced "smile"). SMIL allows integrating a set of independent multimedia objects into a synchronized multimedia presentation. 1, fiche 96, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 96, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- SMIL
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Spécification du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
1, fiche 96, Français, Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie la version 1 du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL 1.0, prononcé « smaïle »). SMIL permet l'intégration d'un jeu d'objets multimédias indépendants dans une présentation multimédia synchronisée. 1, fiche 96, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 96, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2003-09-16
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Associating Style Sheets with XML documents: Version 1.0
1, fiche 97, Anglais, Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
correct, international
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). 1, fiche 97, Anglais, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 97, Anglais, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Associer les feuilles de style avec les documents XML : Version 1.0
1, fiche 97, Français, Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
international
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, fiche 97, Français, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 97, Français, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-09-16
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Quick Tips to Make Accessible Web Sites
1, fiche 98, Anglais, Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
correct, international
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- WAI QuickTips 1, fiche 98, Anglais, WAI%20QuickTips
correct, international
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium. 1, fiche 98, Anglais, - Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 98, Anglais, - Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Conseils pour faire des sites Web accessibles
1, fiche 98, Français, Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
nom masculin, international
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, fiche 98, Français, - Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 98, Français, - Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2003-09-16
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- XML-Signature Syntax and Processing
1, fiche 99, Anglais, XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium(W3C). This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere. 1, fiche 99, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 99, Anglais, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Syntaxe et traitement des signatures XML
1, fiche 99, Français, Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
international
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d'intégrité, d'authentification du message et/ou d'authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs. 1, fiche 99, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 99, Français, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- IT Security
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Micro Payment Transfer Protocol
1, fiche 100, Anglais, Micro%20Payment%20Transfer%20Protocol
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- MPTP 1, fiche 100, Anglais, MPTP
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
These purchases are too small to warrant the costs of a credit card transaction. First Virtual is the real ladder in micropayments. Recent developments in this are include the release of the Micro Payment Transfer Protocol(MPTP) standard from the World Wide Web Consortium(W3C)... 1, fiche 100, Anglais, - Micro%20Payment%20Transfer%20Protocol
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Sécurité des TI
Fiche 100, La vedette principale, Français
- protocole MPTP
1, fiche 100, Français, protocole%20MPTP
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :