TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WEIGHT DIVISION [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Weightlifting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- weightlifting
1, fiche 1, Anglais, weightlifting
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- weight-lifting 2, fiche 1, Anglais, weight%2Dlifting
correct
- weight lifting 3, fiche 1, Anglais, weight%20lifting
correct
- Olympic lifting 3, fiche 1, Anglais, Olympic%20lifting
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A competitive sport in which individuals lift a barbell with the object to lift a greater weight than other competitors in a specific weight division. 3, fiche 1, Anglais, - weightlifting
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... only 2 lifts, the snatch and the clean and jerk, are employed ... 3, fiche 1, Anglais, - weightlifting
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with powerlifting. 4, fiche 1, Anglais, - weightlifting
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
weightlifting: official term of the Pan American Games. 5, fiche 1, Anglais, - weightlifting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Haltérophilie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- haltérophilie
1, fiche 1, Français, halt%C3%A9rophilie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sport qui consiste à lever des haltères. 2, fiche 1, Français, - halt%C3%A9rophilie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
«Poids et haltères» n'est pas synonyme d'«haltérophilie». «Haltérophilie» ne désigne que la discipline olympique; «poids et haltères» désigne l'ensemble des exercices à l'aide de ces appareils en vue de mettre l'organisme en forme, habituellement en vue de la pratique d'autres sports. Renseignements obtenus de la Fédération haltérophile canadienne. 3, fiche 1, Français, - halt%C3%A9rophilie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec la dynamophilie. 4, fiche 1, Français, - halt%C3%A9rophilie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Halterofilia
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- halterofilia
1, fiche 1, Espagnol, halterofilia
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- levantamiento de pesas 2, fiche 1, Espagnol, levantamiento%20de%20pesas
correct, voir observation, nom masculin
- levantamiento de pesas olímpico 3, fiche 1, Espagnol, levantamiento%20de%20pesas%20ol%C3%ADmpico
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Halterofilia o levantamiento de pesas olímpico es un deporte que consiste en el levantamiento de la mayor cantidad de peso posible en una barra en cuyos extremos se fijan varios discos, los cuales determinan el peso final que se levanta. 3, fiche 1, Espagnol, - halterofilia
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Existen dos modalidades de competición: arranque y envión o dos tiempos. 3, fiche 1, Espagnol, - halterofilia
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
levantamiento de pesas: término que se presta a confusión porque también se lo usa como sinónimo de "levantamiento de potencia" (powerlifting), que tiene tres levantamientos (sentadilla, press de banco y peso muerto). 4, fiche 1, Espagnol, - halterofilia
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
No confundir con levantamiento de potencia. 4, fiche 1, Espagnol, - halterofilia
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
levantamiento de pesas: término oficial de los Juegos Panamericanos. 5, fiche 1, Espagnol, - halterofilia
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Breadmaking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- automatic divider
1, fiche 2, Anglais, automatic%20divider
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The first step in dough makeup is the division of the dough into pieces of appropriate size. To the baker, the important factor in this operation is loaf weight. Since it is very difficult to design an apparatus to subdivide dough accurately on a weight basis, all automatic dividers measure dough by volume. 1, fiche 2, Anglais, - automatic%20divider
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Boulangerie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- diviseuse automatique
1, fiche 2, Français, diviseuse%20automatique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La première étape de la mise en forme consiste à découper la pâte en pâtons de dimensions appropriées. Le facteur qui importe ici, du point de vue du boulanger, est le poids des miches. Comme il n'est guère facile de mettre au point un appareil capable de diviser la pâte d'après un poids précis, toutes les diviseuses automatiques mesurent la pâte en volume. 1, fiche 2, Français, - diviseuse%20automatique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Herramientas y equipo industriales
- Panificación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- divisora automática
1, fiche 2, Espagnol, divisora%20autom%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dough makeup
1, fiche 3, Anglais, dough%20makeup
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- dough make-up 2, fiche 3, Anglais, dough%20make%2Dup
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The first step in dough makeup is the division of the dough into pieces of appropriate size. To the baker, the important factor in this operation is loaf weight. Since it is very difficult to design an apparatus to subdivide dough accurately on a weight basis, all automatic dividers measure dough by volume. 3, fiche 3, Anglais, - dough%20makeup
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mise en forme de la pâte
1, fiche 3, Français, mise%20en%20forme%20de%20la%20p%C3%A2te
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La première étape de la mise en forme consiste à découper la pâte en pâtons de dimensions appropriées. Le facteur qui importe ici, du point de vue du boulanger, est le poids des miches. Comme il n'est guère facile de mettre au point un appareil capable de diviser la pâte d'après un poids précis, toutes les diviseuses automatiques mesurent la pâte en volume. 1, fiche 3, Français, - mise%20en%20forme%20de%20la%20p%C3%A2te
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-10-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
- Law of Evidence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- full weight
1, fiche 4, Anglais, full%20weight
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Appeal Division also discussed the psychiatrist's report which found that the respondent was not a pedophile and stated that it placed "full weight" on this finding and less weight on the probation officer's negative inference concerning the respondent's lack of remorse. 1, fiche 4, Anglais, - full%20weight
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Droit de la preuve
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pleine valeur probante
1, fiche 4, Français, pleine%20valeur%20probante
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La section d'appel a également examiné le rapport du psychiatre dans lequel it était conclu que le défendeur n'était pas un pédophile et elle a dit que'elle accordait « une pleine valeur probante » à cette conclusion, mais qu'elle accordait moins de valeur probante à l'inférence défavorable que l'agent de probation avait faite au sujet du manque de remords du défendeur. 1, fiche 4, Français, - pleine%20valeur%20probante
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Weightlifting
- Combat Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- weight classification
1, fiche 5, Anglais, weight%20classification
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- body weight category 2, fiche 5, Anglais, body%20weight%20category
correct
- weight category 3, fiche 5, Anglais, weight%20category
correct
- weight division 4, fiche 5, Anglais, weight%20division
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Haltérophilie
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- catégorie de poids
1, fiche 5, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20poids
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- classement par poids 2, fiche 5, Français, classement%20par%20poids
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
- Halterofilia
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- categoría de peso
1, fiche 5, Espagnol, categor%C3%ADa%20de%20peso
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Materials Handling
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- interim elevator receipt
1, fiche 6, Anglais, interim%20elevator%20receipt
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
If producer and elevator manager do not agree upon grade and dockage, the elevator manager issues an interim elevator receipt showing the weight of grain delivered. He sends an agreed upon sample, known as a grade and dockage sample, to the Canadian Grain Commission for official grading. The grade and dockage given by the Commission's Inspection Division is final and the elevator manager issues to the producer a cash purchase ticket on the basis of the Commission's decision. 1, fiche 6, Anglais, - interim%20elevator%20receipt
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Manutention
Fiche 6, La vedette principale, Français
- récépissé provisoire de livraison
1, fiche 6, Français, r%C3%A9c%C3%A9piss%C3%A9%20provisoire%20de%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bon provisoire de paiement au comptant 2, fiche 6, Français, bon%20provisoire%20de%20paiement%20au%20comptant
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le producteur et l'agent du silo sont en désaccord sur le grade et le pourcentage d'impuretés, l'agent établit un récépissé provisoire de livraison où est porté le poids du grain livré. L'agent du silo envoie un échantillon accepté d'un commun accord à la Commission des grains en spécifiant que c'est pour établir officiellement le grade et le pourcentage d'impuretés d'un chargement de grain. Le grade et le pourcentage d'impuretés fixés par la division de l'inspection de la Commission des grains sont définitifs et l'agent du silo fait parvenir au producteur un bon de paiement d'après la décision de la Commission. 1, fiche 6, Français, - r%C3%A9c%C3%A9piss%C3%A9%20provisoire%20de%20livraison
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Milling and Cereal Industries
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- inspection division automation
1, fiche 7, Anglais, inspection%20division%20automation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- I.D.A. 2, fiche 7, Anglais, I%2ED%2EA%2E
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This networked computerized system is incorporated into the Canadian Grain Commission Inspection Division visual grading system re the analysis of dockage and grading factors, test weight and moisture content. The workstation consists of a computer terminal, keyboard and Mettler electronic scale. The output from the I. D. A. represents the original and official Inspection Record. 1, fiche 7, Anglais, - inspection%20division%20automation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Term used in grading Canadian grains at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 7, Anglais, - inspection%20division%20automation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Minoterie et céréales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- automatisation de la division de l'inspection
1, fiche 7, Français, automatisation%20de%20la%20division%20de%20l%27inspection
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- I.D.A. 2, fiche 7, Français, I%2ED%2EA%2E
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce système informatisé sur réseau est incorporé au système d'agréage visuel de la division de l'Inspection, Commission canadienne des grains, et se rapporte à l'analyse des impuretés et aux facteurs d'agréage, au poids spécifique et à la teneur en eau. Le poste de travail est constitué d'un terminal informatique, d'un clavier et d'une balance électronique Mettler. L'imprimé de l'I.D.A. constitue le registre d'inspection original et officiel. 1, fiche 7, Français, - automatisation%20de%20la%20division%20de%20l%27inspection
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à la Commission Canadienne des grains dans l'agréage du grain. 3, fiche 7, Français, - automatisation%20de%20la%20division%20de%20l%27inspection
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Toxicology
- Biochemistry
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tested mixture
1, fiche 8, Anglais, tested%20mixture
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A pure substance or tested mixture falls into Subdivision A of Division 1 of Class D-Poisonous and infectious Material if, in an animal assay for acute lethality, it has an(a) LD50 not exceeding 50 milligrams per kilogram of body weight of the animal when tested in accordance with OECD Test Guideline No. 401, "Acute Oral Toxicity".... 1, fiche 8, Anglais, - tested%20mixture
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toxicologie
- Biochimie
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mélange testé
1, fiche 8, Français, m%C3%A9lange%20test%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- mélange expérimenté 2, fiche 8, Français, m%C3%A9lange%20exp%C3%A9riment%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"Mélange expérimenté" : Proposition sur le modèle de "produit expérimenté", relevé dans la norme AFNOR T03-022. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9lange%20test%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-01-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- pure substance
1, fiche 9, Anglais, pure%20substance
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Every definite chemical compound or chemical element in its free state. (Dict. of Chemical Terminology, Kryt). 2, fiche 9, Anglais, - pure%20substance
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A pure substance or tested mixture falls into Subdivision A of Division 1 of Class D-Poisonous and Infectious Material if, in an animal assay for acute lethality, it has an(a) LD50 not exceeding 50 milligrams per kilogram of body weight of the animal when tested in accordance with OECD Test Guideline No. 401, "Acute Oral Toxicity".... 3, fiche 9, Anglais, - pure%20substance
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- substance pure
1, fiche 9, Français, substance%20pure
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- corps pur 2, fiche 9, Français, corps%20pur
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
"corps pur" : Enviroguides Xylènes et Acide acétique, chap. 2 - Dict. de physique, J.-P. Mathieu et coll., Masson, article "poids moléculaire"; QUENC "molaire". 3, fiche 9, Français, - substance%20pure
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Toxicology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- acute oral toxicity
1, fiche 10, Anglais, acute%20oral%20toxicity
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A pure substance or tested mixture falls into Subdivision A of Division 1 of class D-Poisonous and Infectious Material if, in an animal assay for acute lethality, it has an(a) LD50 not exceeding 50 milligrams per kilogram of body weight of the animal when tested in accordance with OECD Test Guideline No. 401, "Acute Oral Toxicity"... 1, fiche 10, Anglais, - acute%20oral%20toxicity
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toxicologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- toxicité orale aiguë
1, fiche 10, Français, toxicit%C3%A9%20orale%20aigu%C3%AB
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Toxicology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- acute lethality assay
1, fiche 11, Anglais, acute%20lethality%20assay
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- acute lethality testing 2, fiche 11, Anglais, acute%20lethality%20testing
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A pure substance or tested mixture falls into Subdivision A of Division 1 of Class D-Poisonous and Infectious Material if, in an animal assay for acute lethality, if has on(a) LD50 not exceeding 50 milligrams per kilogram of body weight of the animal when tested in accordance with OECD Test Guideline No. 401, "Acute Oral Toxicity"... 1, fiche 11, Anglais, - acute%20lethality%20assay
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toxicologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- essai de létalité aiguë
1, fiche 11, Français, essai%20de%20l%C3%A9talit%C3%A9%20aigu%C3%AB
proposition, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- test de létalité aiguë 1, fiche 11, Français, test%20de%20l%C3%A9talit%C3%A9%20aigu%C3%AB
proposition, nom masculin
- essai de létalité aigu 2, fiche 11, Français, essai%20de%20l%C3%A9talit%C3%A9%20aigu
à éviter, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :