TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WEST BAY [75 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-03-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemistry
- Food Industries
- Cosmetology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- myrcia oil
1, fiche 1, Anglais, myrcia%20oil
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Bay rum oil 1, fiche 1, Anglais, Bay%20rum%20oil
correct
- Bay oil 1, fiche 1, Anglais, Bay%20oil
correct
- West Indian bay oil 1, fiche 1, Anglais, West%20Indian%20bay%20%20oil
correct
- Pimenta racemosa oil 1, fiche 1, Anglais, Pimenta%20racemosa%20oil
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bay oil ... can occur naturally in food and may be used as a food-flavouring agent. It’s also used as a fragrance ingredient in a variety of products available to consumers ... 1, fiche 1, Anglais, - myrcia%20oil
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie
- Industrie de l'alimentation
- Cosmétologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- huile de Bay
1, fiche 1, Français, huile%20de%20Bay
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- huile de bois d'Inde 1, fiche 1, Français, huile%20de%20bois%20d%27Inde
correct, nom féminin
- huile de Pimenta racemosa 1, fiche 1, Français, huile%20de%20Pimenta%20racemosa
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'huile de Bay [...] est connue sous forme d'huile essentielle. On peut la trouver naturellement dans les aliments et on peut l'utiliser comme agent aromatisant pour les aliments. On peut également l'utiliser comme ingrédient de parfum dans une variété de produits de consommation [...] 1, fiche 1, Français, - huile%20de%20Bay
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Payne Bay
1, fiche 2, Anglais, Payne%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A body of water in Nunavut, west of Ungava Bay. 2, fiche 2, Anglais, - Payne%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 2’ 0" N, 69° 40’ 0" W. 1, fiche 2, Anglais, - Payne%20Bay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- baie Payne
1, fiche 2, Français, baie%20Payne
proposition, nom féminin, Nunavut
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau à l'ouest de la baie d'Ungava, au Nunavut. 1, fiche 2, Français, - baie%20Payne
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 2' 0" N, 69° 40' 0" O. 2, fiche 2, Français, - baie%20Payne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Milling and Cereal Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Eastern Division
1, fiche 3, Anglais, Eastern%20Division
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Under the Canada Grain Act, the Eastern Division is the part of Canada not included in the Western Division, which is all that part of Canada lying west of the meridian passing through the eastern boundary of the City of Thunder Bay, including the whole of the Province of Manitoba. 2, fiche 3, Anglais, - Eastern%20Division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Minoterie et céréales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- région de l'Est
1, fiche 3, Français, r%C3%A9gion%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au sens de la Loi sur les grains du Canada, la région de l'Est comprend les parties du Canada non visées par la définition de région de l'Ouest, c'est-à-dire la partie du Canada située à l'ouest du méridien qui coupe la limite est de la ville de Thunder Bay, y compris toute la province du Manitoba. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9gion%20de%20l%27Est
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-09-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Milling and Cereal Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Western Division
1, fiche 4, Anglais, Western%20Division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[Under the Canada Grain Act, the] Western Division means all that part of Canada lying west of the meridian passing through the eastern boundary of the City of Thunder Bay, including the whole of the Province of Manitoba. 2, fiche 4, Anglais, - Western%20Division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Minoterie et céréales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- région de l'Ouest
1, fiche 4, Français, r%C3%A9gion%20de%20l%27Ouest
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[Selon la Loi sur les grains du Canada, la] région de l'Ouest [est la] partie du Canada située à l'ouest du méridien qui coupe la limite est de la ville de Thunder Bay, y compris toute la province du Manitoba. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9gion%20de%20l%27Ouest
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-05-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- aquaculture tenure
1, fiche 5, Anglais, aquaculture%20tenure
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The waters and intertidal foreshore surrounding the shellfish aquaculture tenure... in [the bay lies] inside a line drawn in a 125 m radius from any point on the perimeter of the tenure, commencing from a point on land in the west..., and ending in a point on land in the east... 1, fiche 5, Anglais, - aquaculture%20tenure
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- aquiculture tenure
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tenure d'aquaculture
1, fiche 5, Français, tenure%20d%27aquaculture
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tenure aquacole 2, fiche 5, Français, tenure%20aquacole
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- tenure d'aquiculture
- tenure aquicole
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- West Bay Band
1, fiche 6, Anglais, West%20Bay%20Band
non officiel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
West Bay Band : band located in Ontario. 1, fiche 6, Anglais, - West%20Bay%20Band
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bande de la baie Ouest
1, fiche 6, Français, bande%20de%20la%20baie%20Ouest
non officiel, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
bande de la baie Ouest : bande vivant en Ontario. 1, fiche 6, Français, - bande%20de%20la%20baie%20Ouest
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Netsilingmiut
1, fiche 7, Anglais, Netsilingmiut
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Netsilik Inuit 1, fiche 7, Anglais, Netsilik%20Inuit
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Netsilingmiut are one of several groups of Inuit who live on the Arctic coast of Canada west of Hudson Bay. 2, fiche 7, Anglais, - Netsilingmiut
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Netsilingmiut
1, fiche 7, Français, Netsilingmiut
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Inuit de Netsilik 1, fiche 7, Français, Inuit%20de%20Netsilik
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les Inuits de Netsilik (ou Netsilingmiut) sont l'un des nombreux groupes inuits vivant sur la côte arctique du Canada, à l'ouest de la baie d'Hudson. 1, fiche 7, Français, - Netsilingmiut
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-03-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- San Jose
1, fiche 8, Anglais, San%20Jose
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A city in West California, situated south of San Francisco Bay. 2, fiche 8, Anglais, - San%20Jose
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- San Jose
1, fiche 8, Français, San%20Jose
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ville de la Californie aux États-Unis. 2, fiche 8, Français, - San%20Jose
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-09-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
- Environment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Kensington North Watersheds Association
1, fiche 9, Anglais, Kensington%20North%20Watersheds%20Association
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Kensington North Watersheds Association area is situated on the north shore of Prince Edward Island between Malpeque Bay on the west and New London Bay on the east. 2, fiche 9, Anglais, - Kensington%20North%20Watersheds%20Association
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The Kensington North Watersheds Association is a community of watersheds working with residents, youth, landowners, farmers, commercial and recreational fishermen, and industry towards ... clean water. 2, fiche 9, Anglais, - Kensington%20North%20Watersheds%20Association
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Hydrologie et hydrographie
- Environnement
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Kensington North Watersheds Association
1, fiche 9, Français, Kensington%20North%20Watersheds%20Association
correct, nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-08-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 10, Anglais, West%20Bay
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A district of Cayman Islands. 2, fiche 10, Anglais, - West%20Bay
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- West Bay
1, fiche 10, Français, West%20Bay
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
District des Îles Caïmans. 2, fiche 10, Français, - West%20Bay
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tropical cyclone
1, fiche 11, Anglais, tropical%20cyclone
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- tropical revolving storm 2, fiche 11, Anglais, tropical%20revolving%20storm
correct, voir observation
- TRS 3, fiche 11, Anglais, TRS
correct
- TRS 3, fiche 11, Anglais, TRS
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Generic term for a non-frontal synoptic scale cyclone originating over tropical or sub-tropical waters with organized convection and definite cyclonic surface wind circulation. 4, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Tropical cyclone [is a] cyclone of tropical origin of small diameter (some hundreds of kilometres) with minimum surface pressure in some cases less than 900 hPa, very violent winds and torrential rain; sometimes accompanied by thunderstorms. It usually contains a central region, known as the "eye" of the storm, with a diameter of the order of some tens of kilometres, and with light winds and more or less lightly clouded sky. 5, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Tropical cyclones are experienced in several areas of the world. In general, they form over the tropical oceans(except the South Atlantic and the eastern South Pacific) and affect the eastern and equatorward portions of the continents. They occur in the tropical North Atlantic(including the Caribbean Sea and Gulf of Mexico), the North Pacific off the west coast of Mexico and occasionally as far west as Hawaii, the western North Pacific(including the Philippine Islands and the China Sea), the Bay of Bengal and the Arabian Sea, the southern Indian Ocean off the coasts of Madagascar and the northwest coast of Australia, and the South Pacific Ocean from the east coast of Australia to about 140°W. 6, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
By international agreement, tropical cyclones have been classified according to their intensity as follows: 1) tropical depression, with winds up to 17 m s-1(34 knots); 2) tropical storm, with winds of 18-32 m s-1(35-64 knots); and 3) severe tropical cyclone, hurricane or typhoon, with winds of 33 m-1(65 knots) or higher. It should be noted that the wind speeds referred to above are 10-min average wind speeds at standard anemometer level (10 m), except that in the United States, 1-min average wind speeds are used. 6, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Tropical cyclone(South-West Indian Ocean) : maximum wind speed of 64 to 90 knots. Tropical cyclone(Bay of Bengal, Arabian Sea, South-East Indian Ocean, South Pacific) : maximum wind speed of 34 knots or more. 4, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Tropical Cyclones, occurring in and around the Indian Ocean, are called "Typhoons" in western Pacific, "Hurricanes" in the Atlantic, "Baggios" in the Philippines and "Willy Willies" in the Australian waters [and] commonly called "Tropical Revolving Storm - TRS", worldwide. 3, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
tropical revolving storm: also called a hurricane (or cyclone / typhoon). 7, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 11, Textual support number: 6 OBS
tropical cyclone: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 8, fiche 11, Anglais, - tropical%20cyclone
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- revolving storm
- baggios
- willy willies
- willy willy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- cyclone tropical
1, fiche 11, Français, cyclone%20tropical
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- tempête tropicale tourbillonnaire 2, fiche 11, Français, temp%C3%AAte%20tropicale%20tourbillonnaire
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Perturbation atmosphérique tourbillonnaire qui prend naissance au-dessus de l'océan dans la zone des calmes équatoriaux de la circulation générale. 3, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[Le] cyclone tropical [est un] terme générique désignant un cyclone d'échelle synoptique non accompagné d'un système frontal, prenant naissance au-dessus des eaux tropicales ou subtropicales et présentant une convection organisée et une circulation cyclonique caractérisée du vent de surface. 4, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Toujours associés à une profonde dépression, les cyclones tropicaux sont accompagnés de vents violents dépassant généralement 100 kilomètres à l'heure et de pluies diluviennes pouvant dépasser 300 millimètres en 24 heures. La zone couverte par un tel phénomène est quasi circulaire avec un diamètre de quelques centaines de kilomètres à un millier de kilomètres et les masses nuageuses très épaisses qui l'accompagnent atteignent la tropopause, soit à ces latitudes, une quinzaine de kilomètres d'altitude. Les vents violents engendrent dans la zone affectée par le cyclone une mer démontée tandis que se développe, jusqu'à des milliers de kilomètres du centre, une houle caractéristique constituant souvent un signe précurseur de l'approche du phénomène. Autres signes, la chute brutale de la pression, parfois plusieurs dizaines d'hectopascals par heure et l'apparition de nuages caractéristiques. 5, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 3 CONT
[...] les cyclones tropicaux ont une durée de vie qui se mesure en jours alors que celle des tornades se mesure en minutes. On peut noter, cependant, que l'arrivée d'un cyclone tropical au-dessus des surfaces terrestres peut fournir les conditions nécessaires à la formation des tornades. 6, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Selon la région, le cyclone est appelé ouragan (mer des Caraïbes,...) ou typhon (mer de Chine,...). 5, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Un ouragan n'est pas un typhon. Un cyclone n'est pas une tempête tropicale. La tempête tropicale se forme à l'Équateur. Ses vents n'excèdent pas 118 km/h. Le cyclone tropical est une tempête de forte intensité, avec des vents dépassent 118 km/h. L'ouragan est un cyclone tropical, mais dans les Caraïbes seulement. Le typhon est un cyclone tropical dans le Pacifique. La tornade est une colonne de vents violents tournant sur elle-même. 7, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Cyclone tropical (sud-ouest de l'océan Indien) : vitesse maximale du vent de 64 à 90 nœuds. Cyclone tropical (baie du Bengale, mer d'Arabie, sud-est de l'océan Indien, Pacifique Sud) : vitesse maximale du vent de 34 nœuds ou plus. 4, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
cyclone tropical : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 8, fiche 11, Français, - cyclone%20tropical
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ciclón tropical
1, fiche 11, Espagnol, cicl%C3%B3n%20tropical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Término genérico que designa un ciclón de escala sinóptica no frontal que se origina sobre las aguas tropicales o subtropicales y presenta una convección organizada y una circulación ciclónica caracterizada por el viento en la superficie. 2, fiche 11, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ciclón tropical (sudoeste del océano Índico): Velocidad máxima del viento de 64 a 90 nudos. Ciclón tropical (bahía de Bengala, mar de Arabia, sudeste del océano Índico, Pacífico meridional): Velocidad máxima del viento de 34 nudos o más. 3, fiche 11, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
ciclón tropical: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 11, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Sri Lanka
1, fiche 12, Anglais, Sri%20Lanka
correct, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Democratic Socialist Republic of Sri Lanka 1, fiche 12, Anglais, Democratic%20Socialist%20Republic%20of%20Sri%20Lanka
correct, Asie
- Ceylon 2, fiche 12, Anglais, Ceylon
ancienne désignation, correct, Asie
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An island nation in the Indian Ocean, located between the Laccadive Sea in west and the Bay of Bengal... of the southern coast of India. 3, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Legislative capital: Sri Jayawardenepura Kotte. 4, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Commercial capital: Colombo. 4, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Sri Lankan. 4, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Sri Lanka: common name of the country. 5, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
LK; LKA: codes recognized by ISO. 5, fiche 12, Anglais, - Sri%20Lanka
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Sri Lanka
1, fiche 12, Français, Sri%20Lanka
correct, nom masculin, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- République socialiste démocratique de Sri Lanka 1, fiche 12, Français, R%C3%A9publique%20socialiste%20d%C3%A9mocratique%20de%20Sri%20Lanka
correct, nom féminin, Asie
- Ceylan 2, fiche 12, Français, Ceylan
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Asie
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
État insulaire situé dans l'océan Indien, au sud-est de l'Inde. 2, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Capitale législative : Sri Jayawardenepura Kotte. 3, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Capitale commerciale : Colombo. 3, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Sri-Lankais, Sri-Lankaise. 3, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Sri Lanka : nom usuel du pays. 4, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
LK; LKA : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
aller au Sri Lanka, visiter le Sri-Lanka 4, fiche 12, Français, - Sri%20Lanka
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Sri Lanka
1, fiche 12, Espagnol, Sri%20Lanka
correct, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- República Socialista Democrática de Sri Lanka. 1, fiche 12, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Socialista%20Democr%C3%A1tica%20de%20Sri%20Lanka%2E
correct, Asie
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Capital legislativa: Sri Jayawardenapura Kotte. 2, fiche 12, Espagnol, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Capital comercial: Colombo. 2, fiche 12, Espagnol, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Habitante: esrilanqués, esrilanquesa. 2, fiche 12, Espagnol, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Sri Lanka: nombre usual del país. 3, fiche 12, Espagnol, - Sri%20Lanka
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
LK; LKA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 12, Espagnol, - Sri%20Lanka
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-02-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Cloak Bay
1, fiche 13, Anglais, Cloak%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Langara Island. 2, fiche 13, Anglais, - Cloak%20Bay
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 12’ 30" N, 133° 1’ 8" W. 3, fiche 13, Anglais, - Cloak%20Bay
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- baie Cloak
1, fiche 13, Français, baie%20Cloak
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'ouest de l'île Langara. 1, fiche 13, Français, - baie%20Cloak
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 12' 30" N, 133° 1' 8" O. 2, fiche 13, Français, - baie%20Cloak
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Obonga Lake
1, fiche 14, Anglais, Obonga%20Lake
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A lake west of Lake Nipigon, in Thunder Bay District. 2, fiche 14, Anglais, - Obonga%20Lake
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 58’ 27" N, 89° 18’ 41" W (Ontario). 3, fiche 14, Anglais, - Obonga%20Lake
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lac Obonga
1, fiche 14, Français, lac%20Obonga
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'ouest du lac Nipigon, dans le district de Thunder Bay. 2, fiche 14, Français, - lac%20Obonga
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 58' 27" N, 89° 18' 41" O (Ontario). 3, fiche 14, Français, - lac%20Obonga
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
lac Obonga : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 14, Français, - lac%20Obonga
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Resor Island
1, fiche 15, Anglais, Resor%20Island
correct, Nunavut
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An island in Frobisher Bay, west of Pike Island. 2, fiche 15, Anglais, - Resor%20Island
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 63° 15’ 0" N, 68° 4’ 0" W (Nunavut). 3, fiche 15, Anglais, - Resor%20Island
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- île Resor
1, fiche 15, Français, %C3%AEle%20Resor
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Frobisher, à l'ouest de l'île Pike. 1, fiche 15, Français, - %C3%AEle%20Resor
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 63° 15' 0" N, 68° 4' 0" O (Nunavut). 2, fiche 15, Français, - %C3%AEle%20Resor
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Harp Rock
1, fiche 16, Anglais, Harp%20Rock
correct, Nunavut
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A rock in Rankin Inlet, on the west side of Hudson Bay. 2, fiche 16, Anglais, - Harp%20Rock
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 46’ 0" N, 91° 57’ 0" W (Nunavut). 3, fiche 16, Anglais, - Harp%20Rock
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rocher Harp
1, fiche 16, Français, rocher%20Harp
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Rocher dans l'inlet Rankin, sur la côte ouest de la baie d'Hudson. 1, fiche 16, Français, - rocher%20Harp
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 46' 0" N, 91° 57' 0" O (Nunavut). 2, fiche 16, Français, - rocher%20Harp
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Carbonear
1, fiche 17, Anglais, Carbonear
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A town on the west side of Conception Bay, on Avalon Peninsula. 2, fiche 17, Anglais, - Carbonear
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 43’ 53" N, 53° 13’ 58" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 17, Anglais, - Carbonear
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Carbonear
1, fiche 17, Français, Carbonear
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive ouest de la baie de la Conception, sur la presqu'île Avalon. 2, fiche 17, Français, - Carbonear
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 43' 53" N, 53° 13' 58" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 17, Français, - Carbonear
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Elliot Cove Group
1, fiche 18, Anglais, Elliot%20Cove%20Group
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 18, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In southeastern Newfoundland and Labrador, Tremadorian grey and black shale of the Clarenville Formation... lies conformably on similar shales of the Upper Cambrian Elliot Cove Group on the west side of the Avalon Platform west of Trinity Bay. 3, fiche 18, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- groupe d'Elliot Cove
1, fiche 18, Français, groupe%20d%27Elliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Groupe d'Elliot Cove 2, fiche 18, Français, Groupe%20d%27Elliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 18, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 18, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-est de Terre-Neuve-et-Labrador [...], la formation de Clarenville [...] recouvre en concordance des schistes argileux semblables du groupe d'Elliot Cove du Cambrien supérieur, dans la partie occidentale de la plate-forme d'Avalon, à l'ouest de la baie de la Trinité. 4, fiche 18, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Furlong Brothers Limited Place Cove West Bonavista Bay
1, fiche 19, Anglais, Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20West%20Bonavista%20Bay
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership (CRP) Pilot Project - 1998-1999, lead federal partner (Atlantic Canada Opportunities Agency), Newfoundland and Labrador. 1, fiche 19, Anglais, - Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20West%20Bonavista%20Bay
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Furlong Brothers Limited Place Cove Est Bonavista Bay
1, fiche 19, Français, Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20Est%20Bonavista%20Bay
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Agence de promotion économique du Canada atlantique), Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 19, Français, - Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20Est%20Bonavista%20Bay
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Land of Laziness Lake
1, fiche 20, Anglais, Land%20of%20Laziness%20Lake
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A lake north of St. Margarets Bay and west of Halifax. 2, fiche 20, Anglais, - Land%20of%20Laziness%20Lake
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 42’ 9" N, 63° 49’ 49" W (Nova Scotia). 3, fiche 20, Anglais, - Land%20of%20Laziness%20Lake
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- lac Land of Laziness
1, fiche 20, Français, lac%20Land%20of%20Laziness
non officiel, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lac au nord de la baie St. Margarets et à l'ouest d'Halifax. 1, fiche 20, Français, - lac%20Land%20of%20Laziness
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 42' 9" N, 63° 49' 49" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 20, Français, - lac%20Land%20of%20Laziness
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Gander Bay
1, fiche 21, Anglais, Gander%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Gander%20Bay
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Scheelite and tungstite were discovered in a large quartz vein near Charles Cove on the west side of Gander Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 21, Anglais, - Gander%20Bay
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- baie Gander
1, fiche 21, Français, baie%20Gander
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 21, Français, - baie%20Gander
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 21, Français, - baie%20Gander
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
On a découvert de la scheelite et de la tungstite dans un large filon de quartz, près de Charles Cove, sur la rive occidentale de la baie Gander à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 21, Français, - baie%20Gander
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Churchill
1, fiche 22, Anglais, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A town in northern Manitoba, on the west shore of Hudson Bay. 2, fiche 22, Anglais, - Churchill
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 46’ 51" N, 94° 11’ 13" W (Manitoba). 3, fiche 22, Anglais, - Churchill
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Churchill
1, fiche 22, Français, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord du Manitoba, sur la rive ouest de la baie d'Hudson. 2, fiche 22, Français, - Churchill
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 46' 51" N, 94° 11' 13" O (Manitoba). 3, fiche 22, Français, - Churchill
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Baillarge Bay
1, fiche 23, Anglais, Baillarge%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Sirmilik National Park, on Baffin Island, in Nunavut 2, fiche 23, Anglais, - Baillarge%20Bay
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 73° 17’ 0" N, 84° 30’ 0" W (Nunavut). 3, fiche 23, Anglais, - Baillarge%20Bay
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Baillarge Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, fiche 23, Anglais, - Baillarge%20Bay
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- baie Baillarge
1, fiche 23, Français, baie%20Baillarge
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'ouest du parc national Sirmilik, sur l'île de Baffin, au Nunavut. 2, fiche 23, Français, - baie%20Baillarge
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 73° 17' 0" N, 84° 30' 0" O (Nunavut). 3, fiche 23, Français, - baie%20Baillarge
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
baie Baillarge : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 23, Français, - baie%20Baillarge
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Baillarge est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, fiche 23, Français, - baie%20Baillarge
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Kinwow Bay
1, fiche 24, Anglais, Kinwow%20Bay
correct, Manitoba
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Lake Winnipeg, in Manitoba. 2, fiche 24, Anglais, - Kinwow%20Bay
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 59’ 59" N, 97° 33’ 44" W (Manitoba). 3, fiche 24, Anglais, - Kinwow%20Bay
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- baie Kinwow
1, fiche 24, Français, baie%20Kinwow
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Baie Kinwau 2, fiche 24, Français, Baie%20Kinwau
à éviter, voir observation, nom féminin, Manitoba
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'ouest du lac Winnipeg, au Manitoba. 3, fiche 24, Français, - baie%20Kinwow
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 59' 59" N, 97° 33' 44" O (Manitoba). 4, fiche 24, Français, - baie%20Kinwow
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
baie Kinwow : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 3, fiche 24, Français, - baie%20Kinwow
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Baie Kinwau : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel il faut préférer «baie Kinwow». 5, fiche 24, Français, - baie%20Kinwow
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Home Bay
1, fiche 25, Anglais, Home%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bay on the west side of Baffin Island, in Nunavut. 2, fiche 25, Anglais, - Home%20Bay
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 68° 45’ 3" N, 67° 15’ 0" W (Nunavut). 3, fiche 25, Anglais, - Home%20Bay
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Home Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, fiche 25, Anglais, - Home%20Bay
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- baie Home
1, fiche 25, Français, baie%20Home
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Baie dans l'ouest de la baie de Baffin, au Nunavut. 2, fiche 25, Français, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 68° 45' 3" N, 67° 15' 0" O (Nunavut). 3, fiche 25, Français, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
baie Home : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 25, Français, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Home est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, fiche 25, Français, - baie%20Home
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Paulatuk
1, fiche 26, Anglais, Paulatuk
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A hamlet south Darnley Bay and west of Tuktut Nogait National Park, in the Northwest Territories. 2, fiche 26, Anglais, - Paulatuk
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 21’ 1" N, 124° 4’ 8" W (Northwest Territories). 3, fiche 26, Anglais, - Paulatuk
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Paulatuk
1, fiche 26, Français, Paulatuk
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Hameau au sud de la baie Darnley et à l'ouest du parc national Tuktut Nogait, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 26, Français, - Paulatuk
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 21' 1" N, 124° 4' 8" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 26, Français, - Paulatuk
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Franklin Bay
1, fiche 27, Anglais, Franklin%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Paulatuk, in the Northwest Territories. 2, fiche 27, Anglais, - Franklin%20Bay
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 45’ 1" N, 126° 0’ 9" W (Northwest Territories). 3, fiche 27, Anglais, - Franklin%20Bay
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- baie Franklin
1, fiche 27, Français, baie%20Franklin
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'ouest de Paulatuk, dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 27, Français, - baie%20Franklin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 45' 1" N, 126° 0' 9" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 27, Français, - baie%20Franklin
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
baie Franklin : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 27, Français, - baie%20Franklin
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Bird Bath Bay
1, fiche 28, Anglais, Bird%20Bath%20Bay
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Chapleau, in Ontario. 2, fiche 28, Anglais, - Bird%20Bath%20Bay
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 45’ 53" N, 83° 33’ 36" W (Ontario). 3, fiche 28, Anglais, - Bird%20Bath%20Bay
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- baie Bird Bath
1, fiche 28, Français, baie%20Bird%20Bath
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'ouest de Chapleau, en Ontario. 2, fiche 28, Français, - baie%20Bird%20Bath
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 45' 53" N, 83° 33' 36" O (Ontario). 3, fiche 28, Français, - baie%20Bird%20Bath
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-01-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Brownie Bay
1, fiche 29, Anglais, Brownie%20Bay
correct, Manitoba
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bay north of Athapapuskow Lake, west of the village of Cranberry Portage, in Manitoba. 2, fiche 29, Anglais, - Brownie%20Bay
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 35’ 9" N, 101° 30’ 50" W (Manitoba). 3, fiche 29, Anglais, - Brownie%20Bay
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- baie Brownie
1, fiche 29, Français, baie%20Brownie
non officiel, nom féminin, Manitoba
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Baie au nord du lac Athapapuskow, à l'ouest du village de Cranberry Portage, au Manitoba. 1, fiche 29, Français, - baie%20Brownie
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 35' 9" N, 101° 30' 50" O (Manitoba). 2, fiche 29, Français, - baie%20Brownie
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Pita Lake
1, fiche 30, Anglais, Pita%20Lake
correct, Saskatchewan
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A lake west of the village of Sandy Bay, in Saskatchewan. 2, fiche 30, Anglais, - Pita%20Lake
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 33’ 0" N, 102° 43’ 1" W (Saskatchewan). 3, fiche 30, Anglais, - Pita%20Lake
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- lac Pita
1, fiche 30, Français, lac%20Pita
non officiel, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'ouest du village de Sandy Bay, en Saskatchewan. 1, fiche 30, Français, - lac%20Pita
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 33' 0" N, 102° 43' 1" O (Saskatchewan). 2, fiche 30, Français, - lac%20Pita
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Dana Inlet
1, fiche 31, Anglais, Dana%20Inlet
correct, Colombie-Britannique
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A body of water that extends west from Laskeek Bay, between Tangil Peninsula and Talunkwan Island, off the east side of Morseby Island, in British Columbia. 2, fiche 31, Anglais, - Dana%20Inlet
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 48’ 7" N, 131° 44’ 2" W (British Columbia). 3, fiche 31, Anglais, - Dana%20Inlet
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- inlet Dana
1, fiche 31, Français, inlet%20Dana
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui s'étend vers l'ouest à partir de la baie Laskeek, entre la péninsule Tangil et l'île Talunkwan, au large de la côte est de l'île Moresby, en Colombie-Britannique. 2, fiche 31, Français, - inlet%20Dana
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 48' 7" N, 131° 44' 2" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 31, Français, - inlet%20Dana
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2015-05-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Quisitis Point
1, fiche 32, Anglais, Quisitis%20Point
correct, Colombie-Britannique
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A land mass southeast of Wickaninnish Bay, on the west side of Vancouver Island, in British Columbia. 2, fiche 32, Anglais, - Quisitis%20Point
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 59’ 43" N, 125° 40’ 1" W (British Columbia). 3, fiche 32, Anglais, - Quisitis%20Point
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- pointe Quisitis
1, fiche 32, Français, pointe%20Quisitis
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre au sud-est de la baie Wickaninnish, du côté ouest de l'île de Vancouver, en Colombie-Britannique. 1, fiche 32, Français, - pointe%20Quisitis
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 59' 43" N, 125° 40' 1" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 32, Français, - pointe%20Quisitis
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2015-05-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Walkem Point
1, fiche 33, Anglais, Walkem%20Point
correct, Colombie-Britannique
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the south side of Gardner Canal, west of Triumph Bay, in British Columbia. 2, fiche 33, Anglais, - Walkem%20Point
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 29’ 26" N, 128° 43’ 18" W (British Columbia). 3, fiche 33, Anglais, - Walkem%20Point
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- pointe Walkem
1, fiche 33, Français, pointe%20Walkem
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre du côté sud du chenal Gardner, à l'ouest de la baie Triumph, en Colombie-Britannique. 1, fiche 33, Français, - pointe%20Walkem
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 29' 26" N, 128° 43' 18" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 33, Français, - pointe%20Walkem
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2015-02-04
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- iceberg drift
1, fiche 34, Anglais, iceberg%20drift
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Whereas the main drift path is anticlockwise in Baffin Bay, it is not uncommon for icebergs to be carried westward across Baffin Bay by smaller current streams which branch off from the West Greenland current. Iceberg drift is seldom direct, with icebergs frequently following lesser currents into bays and inlets. 1, fiche 34, Anglais, - iceberg%20drift
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- dérive des icebergs
1, fiche 34, Français, d%C3%A9rive%20des%20icebergs
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Maple Bay
1, fiche 35, Anglais, Maple%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A community on the west side of the bay of the same name, in British Columbia. 2, fiche 35, Anglais, - Maple%20Bay
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 49’ 0" N, 123° 37’ 0" W (British Columbia). 3, fiche 35, Anglais, - Maple%20Bay
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 35, Anglais, - Maple%20Bay
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Maple Bay
1, fiche 35, Français, Maple%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Communauté du côté ouest de la baie Maple, en Colombie-Britannique. 2, fiche 35, Français, - Maple%20Bay
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 49' 0" N, 123° 37' 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 35, Français, - Maple%20Bay
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 35, Français, - Maple%20Bay
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-11-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 36, Anglais, West%20Bay
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
An unincorporated area near the bay of the same name in Port au Port Bay, in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 36, Anglais, - West%20Bay
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 37’ 57" N, 58° 58’ 30" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 36, Anglais, - West%20Bay
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 36, Anglais, - West%20Bay
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- West Bay
1, fiche 36, Français, West%20Bay
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Lieu non organisé près de la baie Ouest dans la baie de Port au Port, à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 36, Français, - West%20Bay
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 37' 57" N, 58° 58' 30" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, fiche 36, Français, - West%20Bay
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 36, Français, - West%20Bay
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-11-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 37, Anglais, West%20Bay
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A body of water in Port au Port Bay, in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 37, Anglais, - West%20Bay
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 37’ 5" N, 58° 54’ 10" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 37, Anglais, - West%20Bay
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- baie Ouest
1, fiche 37, Français, baie%20Ouest
proposition, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau dans la baie de Port au Port, à Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 37, Français, - baie%20Ouest
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 37' 5" N, 58° 54' 10" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 37, Français, - baie%20Ouest
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-09-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 38, Anglais, West%20Bay
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A community that crosses the border between the counties of Inverness and Richmond, in Nova Scotia. 2, fiche 38, Anglais, - West%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 42’ 32" N, 61° 10’ 17" W (Nova Scotia). 1, fiche 38, Anglais, - West%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 38, Anglais, - West%20Bay
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- West Bay
1, fiche 38, Français, West%20Bay
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Communauté qui traverse la frontière entre les comtés d'Inverness et de Richmond, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 38, Français, - West%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 42' 32" N, 61° 10' 17" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 38, Français, - West%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 38, Français, - West%20Bay
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-09-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- West Bay
1, fiche 39, Anglais, West%20Bay
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A body of water that crosses the border between the counties of Inverness and Richmonod, in Nova Scotia. 2, fiche 39, Anglais, - West%20Bay
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 46’ 55" N, 61° 1’ 35" W (Nova Scotia). 1, fiche 39, Anglais, - West%20Bay
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- baie West
1, fiche 39, Français, baie%20West
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui traverse la frontière entre les comtés d'Inverness et de Richmond, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 39, Français, - baie%20West
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 46' 55" N, 61° 1' 35" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 39, Français, - baie%20West
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- New Jersey
1, fiche 40, Anglais, New%20Jersey
correct, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- N.J. 2, fiche 40, Anglais, N%2EJ%2E
correct, États-Unis
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Garden State 3, fiche 40, Anglais, Garden%20State
voir observation, États-Unis
- NJ 4, fiche 40, Anglais, NJ
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of New Jersey became the 3rd state of the United States of America in 1787. 5, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
An eastern state of U. S. A., bounded on north by New York, on east by New York and the Atlantic Ocean, on south by Atlantic Ocean and Delaware Bay, on southwest by Delaware Bay and Delaware, and on west by Pennsylvania. 3, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
N.J.: Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 6, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Nickname: Garden State. 3, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Capital: Trenton. Chief city: Newark. Other city: New Brunswick. 7, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 5 OBS
NJ: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 40, Anglais, - New%20Jersey
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- New Jersey
1, fiche 40, Français, New%20Jersey
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Français
- N.J. 2, fiche 40, Français, N%2EJ%2E
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 40, Les synonymes, Français
- NJ 3, fiche 40, Français, NJ
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État du New Jersey est devenu le 2e État des États-Unis d'Amérique en 1787. 4, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
État de l'Est des États-Unis, sur la Côte atlantique. 5, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Histoire : La côte est reconnue par Verrazano (1524), puis par H. Hudson (1609). Les Anglais annexent la région et lui donnent son nom (1664). En 1776, l'indépendance est proclamée, et le New Jersey devient un des 13 premiers États après avoir ratifié la Constitution fédérale (1787). 6, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
N.J. : Lorsqu'un nom a plus d'un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d'un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par un espace. 7, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Trenton. 5, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Record number: 40, Textual support number: 5 OBS
NJ : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 40, Français, - New%20Jersey
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Nueva Jersey
1, fiche 40, Espagnol, Nueva%20Jersey
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 40, Espagnol, - Nueva%20Jersey
Fiche 41 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Michigan
1, fiche 41, Anglais, Michigan
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- Mich. 2, fiche 41, Anglais, Mich%2E
correct, États-Unis
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Wolverine State 3, fiche 41, Anglais, Wolverine%20State
voir observation, États-Unis
- Lake State 3, fiche 41, Anglais, Lake%20State
voir observation, États-Unis
- MI 4, fiche 41, Anglais, MI
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A north central state of U. S. A. ;the upper peninsula is bounded on north by Lake Superior, on east by Whitefish Bay and St. Marys River, on south by Lake Huron and Lake Michigan, and on southwest and east by Wisconsin; the lower peninsula is bounded on north by Lake Michigan and Lake Huron, on east by Lake Huron, Canadian province of Ontario, Lake St. Clair, and Lake Erie, on south by Ohio and Indiana, and on west by Lake Michigan. 3, fiche 41, Anglais, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The State of Michigan became the 26th state of the United States of America in 1837. 5, fiche 41, Anglais, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Wolverine State; Lake State. 3, fiche 41, Anglais, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Nickname on car plates: Great Lakes State. 5, fiche 41, Anglais, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Capital: Lansing. Chief city: Detroit. Other cities: Ann Arbor, East Lansing. 6, fiche 41, Anglais, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
MI: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 41, Anglais, - Michigan
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Michigan
1, fiche 41, Français, Michigan
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Français
- Mich. 2, fiche 41, Français, Mich%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Les synonymes, Français
- MI 3, fiche 41, Français, MI
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Michigan : De mots indiens, michi [grand], gami [eau]. État du Centre-Nord des États-Unis, formé par deux péninsules. 4, fiche 41, Français, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Colonisée par les Français après 1618, la région, devenue britannique puis occupée par les États-Unis (1787-1813). [...] devient État de l'Union en 1837. 4, fiche 41, Français, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
L'État du Michigan est devenu le 26e État des États-Unis d'Amérique en 1837. 5, fiche 41, Français, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Lansing. 4, fiche 41, Français, - Michigan
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
MI : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 41, Français, - Michigan
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Míchigan
1, fiche 41, Espagnol, M%C3%ADchigan
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 41, Espagnol, - M%C3%ADchigan
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Míchigan: Puesto que el nombre de este estado de los Estados Unidos de América [...] no plantea problemas de adecuación al sistema gráfico del español, puede incorporarse plenamente a nuestro idioma colocándole la tilde que le corresponde como palabra esdrújula. 1, fiche 41, Espagnol, - M%C3%ADchigan
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- United Chiefs and Councils of Manitoulin
1, fiche 42, Anglais, United%20Chiefs%20and%20Councils%20of%20Manitoulin
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- UCCM 1, fiche 42, Anglais, UCCM
correct, Ontario
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed with the organization which is established in West Bay, Ontario. 2, fiche 42, Anglais, - United%20Chiefs%20and%20Councils%20of%20Manitoulin
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- United Chiefs and Councils of Manitoulin
1, fiche 42, Français, United%20Chiefs%20and%20Councils%20of%20Manitoulin
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Français
- UCCM 1, fiche 42, Français, UCCM
correct, Ontario
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Information verifié auprés de l'organisme établi à West Bay (Ontario). 2, fiche 42, Français, - United%20Chiefs%20and%20Councils%20of%20Manitoulin
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Port Elizabeth
1, fiche 43, Anglais, Port%20Elizabeth
correct, Afrique
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Town, southeast Cape Province, South Republic of South Africa, on west side of Algoa Bay. 2, fiche 43, Anglais, - Port%20Elizabeth
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Port Elizabeth
1, fiche 43, Français, Port%20Elizabeth
correct, Afrique
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Port de l'Afrique du Sud (province du Cap-Est). 2, fiche 43, Français, - Port%20Elizabeth
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Puerto Elizabeth
1, fiche 43, Espagnol, Puerto%20Elizabeth
correct, Afrique
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de Sudáfrica. 2, fiche 43, Espagnol, - Puerto%20Elizabeth
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Virginia
1, fiche 44, Anglais, Virginia
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- Va. 2, fiche 44, Anglais, Va%2E
correct, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Old Dominion 3, fiche 44, Anglais, Old%20Dominion
voir observation, États-Unis
- Mother of Presidents 3, fiche 44, Anglais, Mother%20of%20Presidents
voir observation, États-Unis
- Mother of States 3, fiche 44, Anglais, Mother%20of%20States
voir observation, États-Unis
- VA 4, fiche 44, Anglais, VA
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of Virginia became the 10th state of the United States of America in 1788. 5, fiche 44, Anglais, - Virginia
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Eastern state of U. S. A., bounded on north by West Virginia and Maryland, on east by Maryland, Chesapeake Bay, and Atlantic Ocean, on south by North Carolina and Tennessee, on west by Kentucky and West Virginia. 3, fiche 44, Anglais, - Virginia
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Capital: Richmond. Other city: Charlottesville. 6, fiche 44, Anglais, - Virginia
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Nickname: The Old Dominion State. Also: "Mother of Presidents" State, or "Mother of States" because seven of the first twelve presidents of the United States of America came from Virginia. 5, fiche 44, Anglais, - Virginia
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
VA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 44, Anglais, - Virginia
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Virginie
1, fiche 44, Français, Virginie
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Français
- Ve 2, fiche 44, Français, Ve
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Français
- VA 3, fiche 44, Français, VA
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État de la Virginie est devenu le 10e État des États-Unis d'Amérique en 1788. 4, fiche 44, Français, - Virginie
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
État de l'Est des États-Unis, baigné à l'est par l'Atlantique (baie de Chesapeake). 5, fiche 44, Français, - Virginie
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Histoire : Découverte et nommée par sir Walter Raleigh (1585), la région ne fut colonisée qu'en 1607 par les Anglais. L'État prit, avec le Massachusetts, la tête de la guerre d'Indépendance, qui se termina en Virginie par la capitulation des Anglais à Yorktown (19 octobre 1781). Sept des douze premiers présidents des États-Unis étaient originaires de Virginie. Esclavagiste, la Virginie fit sécession en 1861, mais les comtés de l'Ouest s'en séparèrent. 5, fiche 44, Français, - Virginie
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Ve : Lorsqu'une abréviation française se termine avec la dernière lettre du mot, on ne met pas de point abréviatif. 6, fiche 44, Français, - Virginie
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Richmond. 5, fiche 44, Français, - Virginie
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
VA : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 44, Français, - Virginie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Delaware
1, fiche 45, Anglais, Delaware
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- Del. 2, fiche 45, Anglais, Del%2E
correct, États-Unis
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- First State 3, fiche 45, Anglais, First%20State
voir observation, États-Unis
- Diamond State 3, fiche 45, Anglais, Diamond%20State
voir observation, États-Unis
- Blue Hen State 3, fiche 45, Anglais, Blue%20Hen%20State
voir observation, États-Unis
- DE 4, fiche 45, Anglais, DE
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of Delaware became the 1st state of the United States of America in 1787. 5, fiche 45, Anglais, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Middle Atlantic state of U. S. A., bounded on the north and the northwest by Pennsylvania, on the east by the Delaware River, the Delaware Bay and the Atlantic Ocean, and on the south and the west by Maryland. 3, fiche 45, Anglais, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: First State; Diamond State; Blue Hen State. 3, fiche 45, Anglais, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Capital: Dover. Chieftown: Wilmington. Other city: Newark. 6, fiche 45, Anglais, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
DE: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 45, Anglais, - Delaware
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Delaware
1, fiche 45, Français, Delaware
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
- Del. 2, fiche 45, Français, Del%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 45, Les synonymes, Français
- DE 3, fiche 45, Français, DE
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État du Delaware est devenu le 1er État des États-Unis d'Amérique en 1787. 4, fiche 45, Français, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
État de l'Est des États-Unis, au bord de l'Atlantique, limité à l'est par la baie de la Delaware. 5, fiche 45, Français, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Histoire : Formé en État dès 1776, le Delaware fut le premier à ratifier la Constitution fédérale en 1787. 5, fiche 45, Français, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Dover. 5, fiche 45, Français, - Delaware
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
DE : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 45, Français, - Delaware
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- National History
- Economic History
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- plu
1, fiche 46, Anglais, plu
correct, Canada, archaïque
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- plew 1, fiche 46, Anglais, plew
correct, Canada, archaïque
- plue 1, fiche 46, Anglais, plue
correct, Canada
- plus 1, fiche 46, Anglais, plus
à éviter, voir observation, Canada, archaïque
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
a unit of value of one made beaver applied to goods others than furs. 1, fiche 46, Anglais, - plu
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The plu was the standard unit of value used in the fur country by the North West Company, the "made beaver" being the equivalent unit with the Hudson's Bay Company. 1, fiche 46, Anglais, - plu
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
... (erroneously) plus, this being a plural form, used along plews, plues. 1, fiche 46, Anglais, - plu
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Histoire de l'économique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 46, Français, plue
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- pelu 1, fiche 46, Français, pelu
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hydrology and Hydrography
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tide and Current Tables
1, fiche 47, Anglais, Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Hydrographic Service(CHS). Annual. Contains :--volume 1, Atlantic Coast and Bay of Fundy;--volume 2, Gulf of St. Lawrence;--volume 3, St. Lawrence and Saguenay Rivers;--volume 4, Arctic and Hudson Bay;--volume 5, Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia;--volume 6, Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island;--volume 7, Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance. 2, fiche 47, Anglais, - Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic Coast and Bay of Fundy Tide and Current Tables
- Gulf of St. Lawrence Tide and Current Tables
- St. Lawrence and Saguenay Rivers Tide and Current Tables
- Arctic and Hudson Bay Tide and Current Tables
- Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia Tide and Current Tables
- Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island Tide and Current Tables
- Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance Tide and Current Tables
- Tide and Current Tables of Canada
- Canadian Tide Tables
- Canadian Current tables
- Canadian Tide and Current Table
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Tables des marées et courants du Canada
1, fiche 47, Français, Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Service hydrographique du Canada (SHC). Contient : -- volume 1, Côte de l'Atlantique et baie de Fundy; --volume 2, Golfe du Saint-Laurent; --volume 3, Fleuve Saint-Laurent et rivière Saguenay; --volume 4, L'Arctique et la baie d'Hudson; -- volume 5, Détroits de Juan de Fuca et de Georgia; -- volume 6, Discovery Passage et côte Ouest de l'île de Vancouver; -- volume 7, Queen Charlotte Sound à Dixon Entrance. 2, fiche 47, Français, - Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Table des courants et marées du Canada
- Tables des marées du Canada
- Tables des courants du Canada
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Argo Bay
1, fiche 48, Anglais, Argo%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69°23’ 124°29’ (Northwest Territories). 1, fiche 48, Anglais, - Argo%20Bay
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Argo Bay is located west of Paulatuk, on the southwestern coast of Amundsen Gulf. 2, fiche 48, Anglais, - Argo%20Bay
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- baie Argo
1, fiche 48, Français, baie%20Argo
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 69°23' 124°29' (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 48, Français, - baie%20Argo
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 48, Français, - baie%20Argo
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
La baie Argo est située à l'ouest de Paulatuk, sur la côte sud-ouest du golfe Amundsen. 3, fiche 48, Français, - baie%20Argo
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2006-03-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Hudson’s Bay Company
1, fiche 49, Anglais, Hudson%26rsquo%3Bs%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- Hbc 2, fiche 49, Anglais, Hbc
correct, Canada
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Governor and Company of Adventurers of England Trading into Hudson’s Bay 1, fiche 49, Anglais, Governor%20and%20Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%26rsquo%3Bs%20Bay
ancienne désignation, correct
- Northwest Company 3, fiche 49, Anglais, Northwest%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Company 3, fiche 49, Anglais, North%20West%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Fur Company 3, fiche 49, Anglais, North%20West%20Fur%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
In March 1821, the North West Company and Hudson's Bay Company amalgamated and on December 5 of the year, under an Act of Parliament(dated July 2, 1821), the new company, which retained the name Hudson's Bay Company, was granted exclusive trade with the Aboriginals in British North America by the Colonial Office. As before, the Governor and Committee of the Hudson's Bay Company in London directed all affairs of the Company. 4, fiche 49, Anglais, - Hudson%26rsquo%3Bs%20Bay%20Company
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements commerciaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Compagnie de la Baie d'Hudson
1, fiche 49, Français, Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
- Hbc 2, fiche 49, Français, Hbc
correct, nom féminin, Canada
- HBC 3, fiche 49, Français, HBC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CBH 3, fiche 49, Français, CBH
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Gouverneur et Compagnie des aventuriers d'Angleterre faisant le commerce dans la Baie d'Hudson 2, fiche 49, Français, Gouverneur%20et%20Compagnie%20des%20aventuriers%20d%27Angleterre%20faisant%20le%20commerce%20dans%20la%20Baie%20d%27Hudson
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Compagnie du Nord-Ouest 4, fiche 49, Français, Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie pelletière du Nord-Ouest 4, fiche 49, Français, Compagnie%20pelleti%C3%A8re%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie de fourrures de Nord-Ouest 4, fiche 49, Français, Compagnie%20de%20fourrures%20de%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie-du-Nord-Ouest 4, fiche 49, Français, Compagnie%2Ddu%2DNord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Syndicat commercial des fourrures organisé avant 1783 et ayant son siège social à Montréal. 4, fiche 49, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
En mars 1821, la Compagnie du Nord-Ouest et la Compagnie de la Baie d'Hudson ont fusionné; le 5 décembre de la même année, aux termes d'une loi du Parlement (datée du 2 juillet 1821), la nouvelle compagnie, qui conserva le nom de Compagnie de la Baie d'Hudson, a obtenu du Bureau des colonies le droit exclusif de commercer avec les autochtones de l'Amérique du Nord britannique. Comme auparavant, le gouverneur et le Comité de la Compagnie de la Baie d'Hudson, à Londres, dirigeaient toutes les affaires de cette dernière. 5, fiche 49, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Le gouvernement et la compagnie des aventuriers d'Angleterre
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2003-09-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Calgary
1, fiche 50, Anglais, Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- city of Calgary 2, fiche 50, Anglais, city%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, fiche 50, Anglais, City%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 50, Anglais, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post(fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876.(The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm. ") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway(CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, fiche 50, Anglais, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, fiche 50, Anglais, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 50, Anglais, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 50, Anglais, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, fiche 50, Anglais, - Calgary
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Calgary
1, fiche 50, Français, Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- cité de Calgary 2, fiche 50, Français, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, fiche 50, Français, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 50, Français, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce (commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway (CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, fiche 50, Français, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03' 114°05' (Alberta). 4, fiche 50, Français, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 50, Français, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 50, Français, - Calgary
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, fiche 50, Français, - Calgary
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Penobscot River
1, fiche 51, Anglais, Penobscot%20River
correct, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
About 350 mi/563 km from the head of its longest branch, formed by headstreams draining off many lakes in Canada and west Maine, flowing generally south and southeast into Penobscot Bay. 2, fiche 51, Anglais, - Penobscot%20River
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- rivière Penobscot
1, fiche 51, Français, rivi%C3%A8re%20Penobscot
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- distribution yard
1, fiche 52, Anglais, distribution%20yard
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Empty equipment returning from terminal elevator unloads at Thunder Bay, the West Coast or Churchill, is moved to main classification yards at Calgary and Winnipeg(CP Rail) and Edmonton and Winnipeg(Canadian National). From there, trains of empties are directed to distribution yards in the quantities required by the Wheat Board shipping program to make up the various train runs that branch out from these yards. Each distribution yard serves several loading blocks.(...) Generally, the distribution points are where the train and engine crews are based. Depending on volume of traffic handled at these points, the number of crews vary from one to a sizable pool. 1, fiche 52, Anglais, - distribution%20yard
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 52, La vedette principale, Français
- gare de répartition
1, fiche 52, Français, gare%20de%20r%C3%A9partition
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les wagons vides revenant des silos portuaires de Thunder Bay, de la côte Ouest et de Churchill, sont dirigés vers les principales gares de triage. [...] De là, des wagons vides sont acheminés vers les gares de répartition en nombre voulu pour répondre au programme de transport de la Commission du blé, pour former les différents convois qui doivent quitter ces gares. Chacune des gares de répartition dessert plusieurs subdivisions de transport. [...] En général, les gares de répartition sont les points d'attache des mécaniciens et du personnel du train. Compte tenu du trafic, le nombre des équipes peut varier d'une seule jusqu'à un chiffre imposant. 1, fiche 52, Français, - gare%20de%20r%C3%A9partition
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Grain Growing
- Transport of Goods
- Rail Transport
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- shipping block
1, fiche 53, Anglais, shipping%20block
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The 49 shipping blocks are grouped into two large shipping areas. The western shipping area, including those blocks that supply most of the grain shipped through the lakehead port of Thunder Bay to Eastern Canada, St. Lawrence and Atlantic export ports, covers the province of Manitoba and the eastern half of Saskatchewan. The western shipping area, which supplies most of the grain shipped through Canada's west coast ports of Vancouver and Prince Rupert, covers Alberta and the western half of Saskatchewan. 1, fiche 53, Anglais, - shipping%20block
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Transport de marchandises
- Transport par rail
Fiche 53, La vedette principale, Français
- subdivision de transport
1, fiche 53, Français, subdivision%20de%20transport
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- zone d'expédition 2, fiche 53, Français, zone%20d%27exp%C3%A9dition
proposition, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
On a groupé les 49 subdivisions de transport en deux vastes zones de transport. Celle de l'Est, comprenant les subdivisions qui fournissent la plus grande partie du grain expédié à partir du port de Thunder Bay situé à la tête des Grands Lacs vers les ports d'exportation de l'Est canadien, du Saint-Laurent et de l'Atlantique, couvre la province du Manitoba et la partie est de la Saskatchewan. Celle de l'Ouest, fournissant la plus grande partie du grain expédié à partir des ports de Vancouver et de Prince Rupert sur la côte du Pacifique, couvre l'Alberta et la partie ouest de la Saskatchewan. 1, fiche 53, Français, - subdivision%20de%20transport
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Sops Island Member
1, fiche 54, Anglais, Sops%20Island%20Member
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Sops%20Island%20Member
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Located in the West of White Bay, Southeastern Canada. 3, fiche 54, Anglais, - Sops%20Island%20Member
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- niveau de Sops Island
1, fiche 54, Français, niveau%20de%20Sops%20Island
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 54, Français, - niveau%20de%20Sops%20Island
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - niveau%20de%20Sops%20Island
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Highlands
1, fiche 55, Anglais, New%20Brunswick%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
New Brunswick Highlands are U-shaped; with the west arm covering much of the central part of the province, the curved part occupying the southern part, and the east arm bordering the Bay of Fundy. 3, fiche 55, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- hautes-terres du Nouveau-Brunswick
1, fiche 55, Français, hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres du Nouveau-Brunswick 2, fiche 55, Français, Hautes%2DTerres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres du Nouveau-Brunswick ont la forme d'un U en plan dont la branche ouest couvre une grand partie du centre du Nouveau-Brunswick. La courbe de l'U recouvre la partie sud et la branche est longe la baie de Fundy. 4, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Clearwater Lake
1, fiche 56, Anglais, Clearwater%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - Clearwater%20Lake
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In addition, outliers of rocks in part equivalent to the Bad Cache Rapids are present at Clearwater Lake east of Hudson Bay, and in two isolated localities west of the bay. 3, fiche 56, Anglais, - Clearwater%20Lake
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- lac à l'Eau-Claire
1, fiche 56, Français, lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 56, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 56, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Des roches partiellement équivalents à celles du groupe de Bad Cache Rapids se trouvent en outre dans les buttes-témoins du lac à l'Eau-Claire, à l'est de la baie d'Hudson, et en deux endroits isolés à l'ouest de la baie. 3, fiche 56, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Belleoram granite
1, fiche 57, Anglais, Belleoram%20granite
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 57, Anglais, - Belleoram%20granite
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Forty miles to the west of Upper Devonian Great Bay de l'Eau formation is tilted and has been intruded by the Belleoram granite stock. 3, fiche 57, Anglais, - Belleoram%20granite
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Located in southern Newfoundland. 4, fiche 57, Anglais, - Belleoram%20granite
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- granite de Belleoram
1, fiche 57, Français, granite%20de%20Belleoram
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 57, Français, - granite%20de%20Belleoram
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 57, Français, - granite%20de%20Belleoram
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
À quarante milles à l'ouest, la formation de Great Bay de l'Eau est inclinée, fortement plissée, et a subi l'intrusion du massif de granite de Belleoram. 3, fiche 57, Français, - granite%20de%20Belleoram
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Labrador Geosyncline
1, fiche 58, Anglais, Labrador%20Geosyncline
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 58, Anglais, - Labrador%20Geosyncline
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Superior type iron-formations in the Labrador Geosyncline extend more than 700 miles from west of Ungava Bay southeast beyond Schefferville, Quebec, and Wabusk Lake, Labrador, and thence southwest for an additional 200 miles within Grenville Province. 3, fiche 58, Anglais, - Labrador%20Geosyncline
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- géosynclinal du Labrador
1, fiche 58, Français, g%C3%A9osynclinal%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 58, Français, - g%C3%A9osynclinal%20du%20Labrador
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 58, Français, - g%C3%A9osynclinal%20du%20Labrador
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Les formations de fer du type lac Supérieur dans le géosynclinal du Labrador s'étendent sur plus de 700 milles à partir de la région à l'ouest de la baie d'Ungava, vers le sud-est jusqu'au delà de Schefferville, au Québec, et du lac Wabush, au Labrador; de là, elles s'étendent vers le sud-ouest sur une distance additionnelle de 200 milles dans la province de Grenville. 3, fiche 58, Français, - g%C3%A9osynclinal%20du%20Labrador
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Cape St. John Group
1, fiche 59, Anglais, Cape%20St%2E%20John%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - Cape%20St%2E%20John%20Group
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
On Burlington Peninsula west of Notre Dame Bay the unfossiliferous Cape St. John Group consisits of several thousand feet of sileric volcanic rocks, minor mafic volcanic rocks, and less than 5 per cent sedimentary rock(Neale and Nash, 1963). 3, fiche 59, Anglais, - Cape%20St%2E%20John%20Group
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- groupe de Cape St. John
1, fiche 59, Français, groupe%20de%20Cape%20St%2E%20John
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 59, Français, - groupe%20de%20Cape%20St%2E%20John
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 59, Français, - groupe%20de%20Cape%20St%2E%20John
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Dans la péninsule de Burlington, à l'ouest de la baie Notre-Dame, le groupe non fossilifère de Cape St. John consiste en plusieurs milliers de pieds de roches volcaniques siliciques, d'un peu de roches volcaniques mafiques, et de moins de 5 p. 100 de roches sédimentaires (Neale et Nash, 1963). 3, fiche 59, Français, - groupe%20de%20Cape%20St%2E%20John
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Baie Verte Group
1, fiche 60, Anglais, Baie%20Verte%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 60, Anglais, - Baie%20Verte%20Group
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
The Baie Verte Group, west of Notre-Dame Bay, is unfossiliferous but is lithologically similar to the lower Ordovician rocks described above. 3, fiche 60, Anglais, - Baie%20Verte%20Group
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- groupe de Baie Verte
1, fiche 60, Français, groupe%20de%20Baie%20Verte
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 60, Français, - groupe%20de%20Baie%20Verte
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 60, Français, - groupe%20de%20Baie%20Verte
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Baie Verte, à l'ouest de la baie Notre-Dame, ne renferme pas de fossiles, mais il est lithologiquement semblable aux roches de l'Ordovicien inférieur [...] 3, fiche 60, Français, - groupe%20de%20Baie%20Verte
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Clarenville Formation
1, fiche 61, Anglais, Clarenville%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 61, Anglais, - Clarenville%20Formation
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In southeastern Newfoundland(Rose, 1952; Jenness, 1963) Tremadocian grey and black shale of the Clarenville Formation, perhaps as much as 2, 000 feet thick, lies conformably on similar shales of the Upper Cambrian Elliott Cove Group on the west side of the Avalon Platform west of Trinity Bay. 3, fiche 61, Anglais, - Clarenville%20Formation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- formation de Clarenville
1, fiche 61, Français, formation%20de%20Clarenville
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 61, Français, - formation%20de%20Clarenville
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 61, Français, - formation%20de%20Clarenville
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-est de Terre-Neuve (Rose, 1952; Jenness, 1963), la formation de Clarenville du Trémadocien, formée de quelque 2,000 pieds de schistes argileux gris et noir, recouvre en concordance des schistes argileux semblables du groupe d'Elliott Cove du Cambrien supérieur, dans la partie occidentale de la plate-forme d'Avalon, à l'ouest de la baie de la Trinité. 3, fiche 61, Français, - formation%20de%20Clarenville
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Doucers Formation
1, fiche 62, Anglais, Doucers%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 62, Anglais, - Doucers%20Formation
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
West of White Bay the Doucers Formation is similar but unfossiliferous(Neale and Nash, 1963). It consist of 120 to 300 feet of fine-grained, white to blue-grey marble. 3, fiche 62, Anglais, - Doucers%20Formation
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Located in Southeastern Canada. 4, fiche 62, Anglais, - Doucers%20Formation
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- formation de Doucers
1, fiche 62, Français, formation%20de%20Doucers
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 62, Français, - formation%20de%20Doucers
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 62, Français, - formation%20de%20Doucers
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
À l'ouest de la baie Blanche, la formation de Doucers lui ressemble, mais ne renferme pas de fossiles (Neale et Nash, 1963). Elles est formée de 120 à 300 pieds de marbre à grain fin de couleur blanche à gris-bleu. 3, fiche 62, Français, - formation%20de%20Doucers
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-08-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- bight
1, fiche 63, Anglais, bight
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- bite 2, fiche 63, Anglais, bite
correct, nom, uniformisé
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Water area in a broad indentation of the shoreline. 2, fiche 63, Anglais, - bight
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Robinson Bight, Nfld. 2, fiche 63, Anglais, - bight
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
Buckets Bite, Nfld. 2, fiche 63, Anglais, - bight
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
bight : Used on east, west, and north coasts. In Nfld., a bight may be similar in size to, or smaller than, a bay. 2, fiche 63, Anglais, - bight
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
bite: Rare; used in Alta. 2, fiche 63, Anglais, - bight
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
bight and bite: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 63, Anglais, - bight
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- baie
1, fiche 63, Français, baie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Échancrure profonde d'un littoral ou d'une rive. 2, fiche 63, Français, - baie
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Baie des Chaleurs, Québec. 2, fiche 63, Français, - baie
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Plus petite qu'un golfe, mais plus grande qu'une anse. Attesté à travers le pays. 2, fiche 63, Français, - baie
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
baie : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 63, Français, - baie
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Bathurst Island Formation
1, fiche 64, Anglais, Bathurst%20Island%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 64, Anglais, - Bathurst%20Island%20Formation
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
On the west side of Boothia Uplift the Lower Devonian Bathurst Island and Stuart Bay Formation, characterized by fine-grained sandstone and graptolitic rocks overlie the Cape Phillips strata. 3, fiche 64, Anglais, - Bathurst%20Island%20Formation
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 64, Anglais, - Bathurst%20Island%20Formation
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- formation de Bathurst Island
1, fiche 64, Français, formation%20de%20Bathurst%20Island
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 64, Français, - formation%20de%20Bathurst%20Island
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 64, Français, - formation%20de%20Bathurst%20Island
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Sur le côté ouest du soulèvement de Boothia, les couches de la formation de Cape Phillips sont recouvertes par les formations de Bathurst Island et de Stuard Bay, du Dévonien inférieur, et sont caractérisées par des grès à grain fin et du schiste argileux à graptolithes. 3, fiche 64, Français, - formation%20de%20Bathurst%20Island
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- West Bay fault
1, fiche 65, Anglais, West%20Bay%20fault
correct, voir observation, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 65, Anglais, - West%20Bay%20fault
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The most prominent fault set in the province strikes north-northwest to north and includes such well-known structures as the West Bay and other late faults near Yellowknife. 3, fiche 65, Anglais, - West%20Bay%20fault
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- faille West Bay
1, fiche 65, Français, faille%20West%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 65, Français, - faille%20West%20Bay
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 65, Français, - faille%20West%20Bay
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Le système de failles le plus important dans la province a une direction du nord-nord-ouest au nord et comprend des structures bien connues telles que la faille de West Bay et autres failles récentes près de Yellowknife. 3, fiche 65, Français, - faille%20West%20Bay
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Cape Jones
1, fiche 66, Anglais, Cape%20Jones
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 66, Anglais, - Cape%20Jones
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Also, in northwestern Ontario, the writer found pebbles and cobbles of oolitic jasper, derived from the Sutton Mountains-Nowashe Lake belt west of James Bay, or from the Belehec Islands on the east side of Hudson Bay, and of a characteristic greywacke reportedly derived from cape Jones at northeast end of James Bay, perhaps as much as 600 miles form their outcrop area. 3, fiche 66, Anglais, - Cape%20Jones
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- cap Jones
1, fiche 66, Français, cap%20Jones
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 66, Français, - cap%20Jones
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 66, Français, - cap%20Jones
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Également dans le nord-ouest de l'Ontario, l'auteur a trouvé des cailloux et des blocs erratiques de jaspe oolithique, provenant de la zone des monts Sutton-lac Nowashe, à l'ouest de la baie James, ou des îles Belcher, du côté oriental de la baie d'Hudson, et d'une grauwacke caractéristique dérivée du cap Jones, à l'extrême nord-est de la baie James, à environ 600 milles de leur lieu d'origine. 3, fiche 66, Français, - cap%20Jones
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Life history patterns and population fluctuations of snow crab(Chionoecetes opilio) in the fjord of Bonne Bay on the west coast of Newfoundland, Canada, from 1983 to 1990
1, fiche 67, Anglais, Life%20history%20patterns%20and%20population%20fluctuations%20of%20snow%20crab%28Chionoecetes%20opilio%29%20in%20the%20fjord%20of%20Bonne%20Bay%20on%20the%20west%20coast%20of%20Newfoundland%2C%20Canada%2C%20from%201983%20to%201990
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences. 1, fiche 67, Anglais, - Life%20history%20patterns%20and%20population%20fluctuations%20of%20snow%20crab%28Chionoecetes%20opilio%29%20in%20the%20fjord%20of%20Bonne%20Bay%20on%20the%20west%20coast%20of%20Newfoundland%2C%20Canada%2C%20from%201983%20to%201990
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Life history patterns and population fluctuations of snow crab (Chionoecetes opilio) in the fjord of Bonne Bay on the west coast of Newfoundland, Canada, from 1983 to 1990
1, fiche 67, Français, Life%20history%20patterns%20and%20population%20fluctuations%20of%20snow%20crab%20%28Chionoecetes%20opilio%29%20in%20the%20fjord%20of%20Bonne%20Bay%20on%20the%20west%20coast%20of%20Newfoundland%2C%20Canada%2C%20from%201983%20to%201990
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1997-01-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Yokohama
1, fiche 68, Anglais, Yokohama
correct, Asie
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Seaport city, southeast Honshu, Japan, on west shore of Tokyo Bay. 2, fiche 68, Anglais, - Yokohama
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Yokohama
1, fiche 68, Français, Yokohama
correct, Asie
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Port du Japon (Honshu), sur la baie de Tokyo. 2, fiche 68, Français, - Yokohama
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1997-01-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Sapporo
1, fiche 69, Anglais, Sapporo
correct, Asie
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
City, capital of Hokkaido prefecture, Hokkaido Island, Japan, in west part near head of Ishikari Bay. 2, fiche 69, Anglais, - Sapporo
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Sapporo
1, fiche 69, Français, Sapporo
correct, Asie
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ville du Japon, chef-lieu de la province insulaire de Hokkaido. 2, fiche 69, Français, - Sapporo
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-11-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Sakai
1, fiche 70, Anglais, Sakai
Asie
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
City, Osaka prefecture, west central Honshu, Japan, south of Osaka on Osaka Bay. 2, fiche 70, Anglais, - Sakai
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Sakai
1, fiche 70, Français, Sakai
Asie
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ville du Japon, dans l'île de Honshu, sur la baie d'Osaka. 2, fiche 70, Français, - Sakai
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1996-10-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- West Bay Board of Education
1, fiche 71, Anglais, West%20Bay%20Board%20of%20Education
Ontario
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Organisation established in West Bay, Ontario. 1, fiche 71, Anglais, - West%20Bay%20Board%20of%20Education
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 71, La vedette principale, Français
- West Bay Board of Education
1, fiche 71, Français, West%20Bay%20Board%20of%20Education
Ontario
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à West Bay (Ontario). 1, fiche 71, Français, - West%20Bay%20Board%20of%20Education
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- A Safe Distance
1, fiche 72, Anglais, A%20Safe%20Distance
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Video produced in 1986 by the National Film Board. Part of The Next Step series, this film looks at innovative approaches to providing services and accommodation for battered women in rural, northern and Native communities. The shelter at West Bay reserve in Ontario is singled out as a project that was built as a reminder that the reserve will not tolerate violence against women. The film emphasizes the urgent need for trained staff and ongoing programs.(Moving On and Sylvie's Story are the other films in this series.) 1, fiche 72, Anglais, - A%20Safe%20Distance
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 72, La vedette principale, Français
- A Safe Distance
1, fiche 72, Français, A%20Safe%20Distance
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Vidéo produit en 1986 par l'Office national du film. 1, fiche 72, Français, - A%20Safe%20Distance
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- West Indian bay
1, fiche 73, Anglais, West%20Indian%20bay
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Pimenta racemosa 1, fiche 73, Anglais, Pimenta%20racemosa
latin, normalisé
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 73, Anglais, - West%20Indian%20bay
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 73, Anglais, - West%20Indian%20bay
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 73, Anglais, - West%20Indian%20bay
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 73, La vedette principale, Français
- bay
1, fiche 73, Français, bay
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Pimenta racemosa 1, fiche 73, Français, Pimenta%20racemosa
latin, normalisé
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 73, Français, - bay
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 73, Français, - bay
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 73, Français, - bay
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- west bay reserve 1, fiche 74, Anglais, west%20bay%20reserve
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 74, La vedette principale, Français
- réserve de West-bay 1, fiche 74, Français, r%C3%A9serve%20de%20West%2Dbay
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(gazette du Canada) 1, fiche 74, Français, - r%C3%A9serve%20de%20West%2Dbay
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- Telecommunications Transmission
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- automatic radiobeacon station 1, fiche 75, Anglais, automatic%20radiobeacon%20station
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Automatic radiobeacon stations are maintained on the east and west coasts, the St. Lawrence River and Gulf, the Great Lakes and Bay and Hudson Strait, giving navigational aid to mariners by transmitting signals on which bearings may be taken. 1, fiche 75, Anglais, - automatic%20radiobeacon%20station
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- station de radiophares automatiques
1, fiche 75, Français, station%20de%20radiophares%20automatiques
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :