TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WHISTLER [89 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- snowboard
1, fiche 1, Anglais, snowboard
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Do not attempt to learn how to snowboard on your own. Take a lesson or learn from someone who is trained to teach. Almost everyone who teaches themselves or learns from a friend does not learn how to snowboard correctly. 2, fiche 1, Anglais, - snowboard
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Learning to snowboard on Whistler Blackcomb has never been easier and more fun. 3, fiche 1, Anglais, - snowboard
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- snow board
- snow-board
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faire de la planche à neige
1, fiche 1, Français, faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- faire du surf des neiges 2, fiche 1, Français, faire%20du%20surf%20des%20neiges
correct
- faire du snowboard 3, fiche 1, Français, faire%20du%20snowboard
à éviter, anglicisme
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Du 14 au 26 janvier, skieurs et planchistes peuvent prendre part à des festivals, activités, compétitions et fêtes se déroulant partout au Canada. Les débutants peuvent aussi profiter de forfaits afin d'apprendre à skier et à faire du surf des neiges, offerts exclusivement au cours de cette semaine. 1, fiche 1, Français, - faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
On peut skier et faire du surf des neiges sur une piste de 100 mètres ou bien s'essayer au snowtubing, pour s'amuser en glissant sur des chambres à air. 4, fiche 1, Français, - faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Enfin, pour du contenu en français, et du contenu de saison, je vous suggère SKInet Canada [...]. C'est un site qui contient une foule de renseignements [...]. Les conditions d'enneigement, les tarifs. Est-ce qu'on peut faire du snowboard, ou surf des neiges? 3, fiche 1, Français, - faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
surf des neiges : Terme utilisé dans le cadre des Jeux Olympiques ainsi que dans les communications internationales. 5, fiche 1, Français, - faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 6, fiche 1, Français, - faire%20de%20la%20planche%20%C3%A0%20neige
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- pratiquer la planche à neige
- pratiquer le surf des neiges
- pratiquer le snowboard
- pratiquer le snow board
- pratiquer le snow-board
- faire du snow-board
- faire du snow board
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Esquí y snowboard
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- hacer surf de nieve
1, fiche 1, Espagnol, hacer%20surf%20de%20nieve
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- hacer snowboard 2, fiche 1, Espagnol, hacer%20snowboard
à éviter, anglicisme
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Whistler Principles to Accelerate Innovation for Development Impact
1, fiche 2, Anglais, The%20Whistler%20Principles%20to%20Accelerate%20Innovation%20for%20Development%20Impact
pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Les principes de Whistler pour accélérer l'innovation au service du développement
1, fiche 2, Français, Les%20principes%20de%20Whistler%20pour%20acc%C3%A9l%C3%A9rer%20l%27innovation%20au%20service%20du%20d%C3%A9veloppement
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Principios de Whistler para Acelerar la Innovación al Servicio del Desarrollo
1, fiche 2, Espagnol, Principios%20de%20Whistler%20para%20Acelerar%20la%20Innovaci%C3%B3n%20al%20Servicio%20del%20Desarrollo
proposition, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- yellow-bellied whistler
1, fiche 3, Anglais, yellow%2Dbellied%20whistler
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 3, Anglais, - yellow%2Dbellied%20whistler
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - yellow%2Dbellied%20whistler
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- siffleur des Philippines
1, fiche 3, Français, siffleur%20des%20Philippines
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 3, Français, - siffleur%20des%20Philippines
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
siffleur des Philippines : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - siffleur%20des%20Philippines
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - siffleur%20des%20Philippines
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sulphur-bellied whistler
1, fiche 4, Anglais, sulphur%2Dbellied%20whistler
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Celebes mountain whistler 1, fiche 4, Anglais, Celebes%20mountain%20whistler
correct
- yellow-vented whistler 1, fiche 4, Anglais, yellow%2Dvented%20whistler
correct
- sulphur-vented whistler 1, fiche 4, Anglais, sulphur%2Dvented%20whistler
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 4, Anglais, - sulphur%2Dbellied%20whistler
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - sulphur%2Dbellied%20whistler
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- siffleur à ventre jaune
1, fiche 4, Français, siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 4, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
siffleur à ventre jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- white-breasted whistler
1, fiche 5, Anglais, white%2Dbreasted%20whistler
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 5, Anglais, - white%2Dbreasted%20whistler
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - white%2Dbreasted%20whistler
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- siffleur à bavette blanche
1, fiche 5, Français, siffleur%20%C3%A0%20bavette%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 5, Français, - siffleur%20%C3%A0%20bavette%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
siffleur à bavette blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - siffleur%20%C3%A0%20bavette%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - siffleur%20%C3%A0%20bavette%20blanche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Tonga whistler
1, fiche 6, Anglais, Tonga%20whistler
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 6, Anglais, - Tonga%20whistler
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Tonga%20whistler
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- siffleur des Tonga
1, fiche 6, Français, siffleur%20des%20Tonga
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 6, Français, - siffleur%20des%20Tonga
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
siffleur des Tonga : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - siffleur%20des%20Tonga
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - siffleur%20des%20Tonga
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Wallacean whistler
1, fiche 7, Anglais, Wallacean%20whistler
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 7, Anglais, - Wallacean%20whistler
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Wallacean%20whistler
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- siffleur de Wallace
1, fiche 7, Français, siffleur%20de%20Wallace
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 7, Français, - siffleur%20de%20Wallace
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Wallace : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - siffleur%20de%20Wallace
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - siffleur%20de%20Wallace
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- white-bellied whistler
1, fiche 8, Anglais, white%2Dbellied%20whistler
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 8, Anglais, - white%2Dbellied%20whistler
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - white%2Dbellied%20whistler
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- siffleur à ventre blanc
1, fiche 8, Français, siffleur%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 8, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
siffleur à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- white-vented whistler
1, fiche 9, Anglais, white%2Dvented%20whistler
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dvented%20whistler
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dvented%20whistler
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- siffleur de Blasius
1, fiche 9, Français, siffleur%20de%20Blasius
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 9, Français, - siffleur%20de%20Blasius
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Blasius : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - siffleur%20de%20Blasius
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - siffleur%20de%20Blasius
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Vogelkop whistler
1, fiche 10, Anglais, Vogelkop%20whistler
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 10, Anglais, - Vogelkop%20whistler
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Vogelkop%20whistler
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- siffleur du Vogelkop
1, fiche 10, Français, siffleur%20du%20Vogelkop
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 10, Français, - siffleur%20du%20Vogelkop
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
siffleur du Vogelkop : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - siffleur%20du%20Vogelkop
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - siffleur%20du%20Vogelkop
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- olive whistler
1, fiche 11, Anglais, olive%20whistler
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 11, Anglais, - olive%20whistler
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - olive%20whistler
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- siffleur olivâtre
1, fiche 11, Français, siffleur%20oliv%C3%A2tre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 11, Français, - siffleur%20oliv%C3%A2tre
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
siffleur olivâtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - siffleur%20oliv%C3%A2tre
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - siffleur%20oliv%C3%A2tre
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Samoan whistler
1, fiche 12, Anglais, Samoan%20whistler
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- yellow-fronted whistler 1, fiche 12, Anglais, yellow%2Dfronted%20whistler
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 12, Anglais, - Samoan%20whistler
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Samoan%20whistler
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- siffleur des Samoa
1, fiche 12, Français, siffleur%20des%20Samoa
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 12, Français, - siffleur%20des%20Samoa
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
siffleur des Samoa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - siffleur%20des%20Samoa
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - siffleur%20des%20Samoa
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- regent whistler
1, fiche 13, Anglais, regent%20whistler
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Schlegel' s whistler 1, fiche 13, Anglais, Schlegel%27%20s%20whistler
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 13, Anglais, - regent%20whistler
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - regent%20whistler
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- siffleur de Schlegel
1, fiche 13, Français, siffleur%20de%20Schlegel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 13, Français, - siffleur%20de%20Schlegel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Schlegel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - siffleur%20de%20Schlegel
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - siffleur%20de%20Schlegel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- red-lored whistler
1, fiche 14, Anglais, red%2Dlored%20whistler
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 14, Anglais, - red%2Dlored%20whistler
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - red%2Dlored%20whistler
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- siffleur à face rousse
1, fiche 14, Français, siffleur%20%C3%A0%20face%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 14, Français, - siffleur%20%C3%A0%20face%20rousse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
siffleur à face rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - siffleur%20%C3%A0%20face%20rousse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - siffleur%20%C3%A0%20face%20rousse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Sclater's whistler
1, fiche 15, Anglais, Sclater%27s%20whistler
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 15, Anglais, - Sclater%27s%20whistler
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Sclater%27s%20whistler
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- siffleur de Sclater
1, fiche 15, Français, siffleur%20de%20Sclater
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 15, Français, - siffleur%20de%20Sclater
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Sclater : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - siffleur%20de%20Sclater
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - siffleur%20de%20Sclater
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rufous-naped whistler
1, fiche 16, Anglais, rufous%2Dnaped%20whistler
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 16, Anglais, - rufous%2Dnaped%20whistler
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - rufous%2Dnaped%20whistler
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- siffleur à nuque rousse
1, fiche 16, Français, siffleur%20%C3%A0%20nuque%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 16, Français, - siffleur%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
siffleur à nuque rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - siffleur%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - siffleur%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- rusty whistler
1, fiche 17, Anglais, rusty%20whistler
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Bornean mountain whistler 1, fiche 17, Anglais, Bornean%20mountain%20whistler
correct
- rufous-breasted whistler 1, fiche 17, Anglais, rufous%2Dbreasted%20whistler
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 17, Anglais, - rusty%20whistler
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - rusty%20whistler
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- siffleur rouilleux
1, fiche 17, Français, siffleur%20rouilleux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 17, Français, - siffleur%20rouilleux
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
siffleur rouilleux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - siffleur%20rouilleux
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - siffleur%20rouilleux
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- sooty shrikethrush
1, fiche 18, Anglais, sooty%20shrikethrush
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- sooty whistler 1, fiche 18, Anglais, sooty%20whistler
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 18, Anglais, - sooty%20shrikethrush
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - sooty%20shrikethrush
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- sooty shrike-thrush
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- pitohui ombré
1, fiche 18, Français, pitohui%20ombr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 18, Français, - pitohui%20ombr%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
pitohui ombré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - pitohui%20ombr%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - pitohui%20ombr%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- olive-flanked whistler
1, fiche 19, Anglais, olive%2Dflanked%20whistler
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- buff-throated thickhead 1, fiche 19, Anglais, buff%2Dthroated%20thickhead
correct
- yellow-flanked whistler 1, fiche 19, Anglais, yellow%2Dflanked%20whistler
correct
- hylocitrea 1, fiche 19, Anglais, hylocitrea
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 19, Anglais, - olive%2Dflanked%20whistler
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - olive%2Dflanked%20whistler
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- siffleur à flancs jaunes
1, fiche 19, Français, siffleur%20%C3%A0%20flancs%20jaunes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20%C3%A0%20flancs%20jaunes
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
siffleur à flancs jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20%C3%A0%20flancs%20jaunes
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20%C3%A0%20flancs%20jaunes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- mottled whistler
1, fiche 20, Anglais, mottled%20whistler
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 20, Anglais, - mottled%20whistler
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - mottled%20whistler
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- rhagologue maillé
1, fiche 20, Français, rhagologue%20maill%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 20, Français, - rhagologue%20maill%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
rhagologue maillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - rhagologue%20maill%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - rhagologue%20maill%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- grey whistler
1, fiche 21, Anglais, grey%20whistler
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- grey-headed whistler 1, fiche 21, Anglais, grey%2Dheaded%20whistler
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 21, Anglais, - grey%20whistler
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - grey%20whistler
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- siffleur à tête grise
1, fiche 21, Français, siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 21, Français, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
siffleur à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- mountain whistler
1, fiche 22, Anglais, mountain%20whistler
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Solomon whistler 1, fiche 22, Anglais, Solomon%20whistler
correct
- Solomon mountain whistler 1, fiche 22, Anglais, Solomon%20mountain%20whistler
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 22, Anglais, - mountain%20whistler
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - mountain%20whistler
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- siffleur des Salomon
1, fiche 22, Français, siffleur%20des%20Salomon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 22, Français, - siffleur%20des%20Salomon
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
siffleur des Salomon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - siffleur%20des%20Salomon
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - siffleur%20des%20Salomon
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- New Caledonian whistler
1, fiche 23, Anglais, New%20Caledonian%20whistler
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 23, Anglais, - New%20Caledonian%20whistler
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - New%20Caledonian%20whistler
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- siffleur calédonien
1, fiche 23, Français, siffleur%20cal%C3%A9donien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 23, Français, - siffleur%20cal%C3%A9donien
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
siffleur calédonien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - siffleur%20cal%C3%A9donien
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - siffleur%20cal%C3%A9donien
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- mangrove whistler
1, fiche 24, Anglais, mangrove%20whistler
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- grey thickhead 1, fiche 24, Anglais, grey%20thickhead
correct
- white-bellied whistler 1, fiche 24, Anglais, white%2Dbellied%20whistler
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 24, Anglais, - mangrove%20whistler
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - mangrove%20whistler
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- siffleur cendré
1, fiche 24, Français, siffleur%20cendr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 24, Français, - siffleur%20cendr%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
siffleur cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - siffleur%20cendr%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - siffleur%20cendr%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- maroon-backed whistler
1, fiche 25, Anglais, maroon%2Dbacked%20whistler
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 25, Anglais, - maroon%2Dbacked%20whistler
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - maroon%2Dbacked%20whistler
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- siffleur à dos marron
1, fiche 25, Français, siffleur%20%C3%A0%20dos%20marron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 25, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20marron
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
siffleur à dos marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20marron
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20marron
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- goldenface
1, fiche 26, Anglais, goldenface
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- dwarf whistler 1, fiche 26, Anglais, dwarf%20whistler
correct
- golden-faced pachycare 1, fiche 26, Anglais, golden%2Dfaced%20pachycare
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae, subfamily Pachycephalinae. 2, fiche 26, Anglais, - goldenface
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - goldenface
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pachycare nain
1, fiche 26, Français, pachycare%20nain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae, sous-famille Pachycephalinae. 2, fiche 26, Français, - pachycare%20nain
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
pachycare nain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - pachycare%20nain
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - pachycare%20nain
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- fawn-breasted whistler
1, fiche 27, Anglais, fawn%2Dbreasted%20whistler
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Timor whistler 1, fiche 27, Anglais, Timor%20whistler
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 27, Anglais, - fawn%2Dbreasted%20whistler
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - fawn%2Dbreasted%20whistler
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- siffleur orphée
1, fiche 27, Français, siffleur%20orph%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 27, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
siffleur orphée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Lorentz's whistler
1, fiche 28, Anglais, Lorentz%27s%20whistler
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 28, Anglais, - Lorentz%27s%20whistler
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - Lorentz%27s%20whistler
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- siffleur de Lorentz
1, fiche 28, Français, siffleur%20de%20Lorentz
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 28, Français, - siffleur%20de%20Lorentz
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Lorentz : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - siffleur%20de%20Lorentz
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - siffleur%20de%20Lorentz
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- golden-backed whistler
1, fiche 29, Anglais, golden%2Dbacked%20whistler
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- yellow-backed whistler 1, fiche 29, Anglais, yellow%2Dbacked%20whistler
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 29, Anglais, - golden%2Dbacked%20whistler
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - golden%2Dbacked%20whistler
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- siffleur à cape jaune
1, fiche 29, Français, siffleur%20%C3%A0%20cape%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 29, Français, - siffleur%20%C3%A0%20cape%20jaune
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
siffleur à cape jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - siffleur%20%C3%A0%20cape%20jaune
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - siffleur%20%C3%A0%20cape%20jaune
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- island whistler
1, fiche 30, Anglais, island%20whistler
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 30, Anglais, - island%20whistler
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - island%20whistler
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- siffleur des Moluques
1, fiche 30, Français, siffleur%20des%20Moluques
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 30, Français, - siffleur%20des%20Moluques
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
siffleur des Moluques : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - siffleur%20des%20Moluques
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - siffleur%20des%20Moluques
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- drab whistler
1, fiche 31, Anglais, drab%20whistler
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 31, Anglais, - drab%20whistler
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - drab%20whistler
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- siffleur terne
1, fiche 31, Français, siffleur%20terne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 31, Français, - siffleur%20terne
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
siffleur terne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - siffleur%20terne
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - siffleur%20terne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- green-backed whistler
1, fiche 32, Anglais, green%2Dbacked%20whistler
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 32, Anglais, - green%2Dbacked%20whistler
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - green%2Dbacked%20whistler
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- siffleur à dos vert
1, fiche 32, Français, siffleur%20%C3%A0%20dos%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 32, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
siffleur à dos vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - siffleur%20%C3%A0%20dos%20vert
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Bornean whistler
1, fiche 33, Anglais, Bornean%20whistler
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Bornean mountain whistler 1, fiche 33, Anglais, Bornean%20mountain%20whistler
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 33, Anglais, - Bornean%20whistler
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - Bornean%20whistler
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- siffleur de Bornéo
1, fiche 33, Français, siffleur%20de%20Born%C3%A9o
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 33, Français, - siffleur%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Bornéo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - siffleur%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - siffleur%20de%20Born%C3%A9o
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- bare-throated whistler
1, fiche 34, Anglais, bare%2Dthroated%20whistler
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Lesser Sunda whistler 1, fiche 34, Anglais, Lesser%20Sunda%20whistler
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 34, Anglais, - bare%2Dthroated%20whistler
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - bare%2Dthroated%20whistler
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- siffleur à gorge nue
1, fiche 34, Français, siffleur%20%C3%A0%20gorge%20nue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 34, Français, - siffleur%20%C3%A0%20gorge%20nue
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
siffleur à gorge nue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - siffleur%20%C3%A0%20gorge%20nue
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - siffleur%20%C3%A0%20gorge%20nue
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- black-lored whistler
1, fiche 35, Anglais, black%2Dlored%20whistler
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Gilbert's whistler 1, fiche 35, Anglais, Gilbert%27s%20whistler
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 35, Anglais, - black%2Dlored%20whistler
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - black%2Dlored%20whistler
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- siffleur de Gilbert
1, fiche 35, Français, siffleur%20de%20Gilbert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 35, Français, - siffleur%20de%20Gilbert
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
siffleur de Gilbert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - siffleur%20de%20Gilbert
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - siffleur%20de%20Gilbert
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- brown whistler
1, fiche 36, Anglais, brown%20whistler
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- grey whistler 1, fiche 36, Anglais, grey%20whistler
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 36, Anglais, - brown%20whistler
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - brown%20whistler
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- siffleur sobre
1, fiche 36, Français, siffleur%20sobre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 36, Français, - siffleur%20sobre
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
siffleur sobre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - siffleur%20sobre
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - siffleur%20sobre
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- black-headed whistler
1, fiche 37, Anglais, black%2Dheaded%20whistler
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Aru whistler 1, fiche 37, Anglais, Aru%20whistler
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 37, Anglais, - black%2Dheaded%20whistler
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - black%2Dheaded%20whistler
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- siffleur moine
1, fiche 37, Français, siffleur%20moine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 37, Français, - siffleur%20moine
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
siffleur moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - siffleur%20moine
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - siffleur%20moine
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- brown-backed whistler
1, fiche 38, Anglais, brown%2Dbacked%20whistler
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 38, Anglais, - brown%2Dbacked%20whistler
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - brown%2Dbacked%20whistler
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- siffleur modeste
1, fiche 38, Français, siffleur%20modeste
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 38, Français, - siffleur%20modeste
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
siffleur modeste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - siffleur%20modeste
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - siffleur%20modeste
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- black-tailed whistler
1, fiche 39, Anglais, black%2Dtailed%20whistler
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- mangrove golden whistler 1, fiche 39, Anglais, mangrove%20golden%20whistler
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 39, Anglais, - black%2Dtailed%20whistler
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - black%2Dtailed%20whistler
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- siffleur à queue noire
1, fiche 39, Français, siffleur%20%C3%A0%20queue%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 39, Français, - siffleur%20%C3%A0%20queue%20noire
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
siffleur à queue noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - siffleur%20%C3%A0%20queue%20noire
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - siffleur%20%C3%A0%20queue%20noire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Clendinning Park
1, fiche 40, Anglais, Clendinning%20Park
correct, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Clendinning Provincial Park 2, fiche 40, Anglais, Clendinning%20Provincial%20Park
correct, Colombie-Britannique
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A provincial park northwest of Whistler, in British Columbia. 3, fiche 40, Anglais, - Clendinning%20Park
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 25’ 00’’ N, 123° 44’ 00’’ W (British Columbia). 4, fiche 40, Anglais, - Clendinning%20Park
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- parc Clendinning
1, fiche 40, Français, parc%20Clendinning
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- parc provincial Clendinning 2, fiche 40, Français, parc%20provincial%20Clendinning
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial au nord-ouest de Whistler, en Colombie-Britannique. 1, fiche 40, Français, - parc%20Clendinning
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 25' 00'' N, 123° 44' 00'' O (Colombie-Britannique). 3, fiche 40, Français, - parc%20Clendinning
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Flute Summit
1, fiche 41, Anglais, Flute%20Summit
correct, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A summit south of Whistler, in Garibaldi Provincial Park. 2, fiche 41, Anglais, - Flute%20Summit
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 2’ 23" N, 122° 55’ 34" W (British Columbia). 3, fiche 41, Anglais, - Flute%20Summit
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- sommet Flute
1, fiche 41, Français, sommet%20Flute
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Sommet au sud de Whistler, dans le parc provincial Garibaldi. 1, fiche 41, Français, - sommet%20Flute
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 2' 23" N, 122° 55' 34" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 41, Français, - sommet%20Flute
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Oboe Summit
1, fiche 42, Anglais, Oboe%20Summit
correct, Colombie-Britannique
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A summit south of Whistler, in Garibaldi Provincial Park. 2, fiche 42, Anglais, - Oboe%20Summit
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 2’ 6" N, 122° 54’ 10" W (British Columbia). 3, fiche 42, Anglais, - Oboe%20Summit
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- sommet Oboe
1, fiche 42, Français, sommet%20Oboe
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Sommet au sud de Whistler, dans le parc provincial Garibaldi. 1, fiche 42, Français, - sommet%20Oboe
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 2' 6" N, 122° 54' 10" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 42, Français, - sommet%20Oboe
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Piccolo Summit
1, fiche 43, Anglais, Piccolo%20Summit
correct, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A summit between Whistler and Garibaldi Provincial Park. 2, fiche 43, Anglais, - Piccolo%20Summit
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 2’ 48" N, 122° 56’ 26" W (British Columbia). 3, fiche 43, Anglais, - Piccolo%20Summit
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- sommet Piccolo
1, fiche 43, Français, sommet%20Piccolo
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Sommet entre Whistler et le parc provincial Garibaldi. 1, fiche 43, Français, - sommet%20Piccolo
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 2' 48" N, 122° 56' 26" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 43, Français, - sommet%20Piccolo
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Whistler Point
1, fiche 44, Anglais, Whistler%20Point
correct, Nunavut
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A point at the northern end of Resor Island, in Frobisher Bay. 2, fiche 44, Anglais, - Whistler%20Point
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 63° 17’ 0" N, 68° 7’ 0" W (Nunavut). 3, fiche 44, Anglais, - Whistler%20Point
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pointe Whistler
1, fiche 44, Français, pointe%20Whistler
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pointe à l'extrémité nord de l'île Resor, dans la baie Frobisher. 1, fiche 44, Français, - pointe%20Whistler
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 63° 17' 0" N, 68° 7' 0" O (Nunavut). 2, fiche 44, Français, - pointe%20Whistler
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-01-05
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Sun God Mountain
1, fiche 45, Anglais, Sun%20God%20Mountain
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A mountain north of Whistler, in British Columbia. 2, fiche 45, Anglais, - Sun%20God%20Mountain
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 30’ 19" N, 122° 48’ 7" W (British Columbia). 3, fiche 45, Anglais, - Sun%20God%20Mountain
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- montagne Sun God
1, fiche 45, Français, montagne%20Sun%20God
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Montagne au nord de Whistler, en Colombie-Britannique. 1, fiche 45, Français, - montagne%20Sun%20God
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 30' 19" N, 122° 48' 7" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 45, Français, - montagne%20Sun%20God
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme externe 2015-11-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- exhaust pipe whistle
1, fiche 46, Anglais, exhaust%20pipe%20whistle
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- exhaust pipe whistler 1, fiche 46, Anglais, exhaust%20pipe%20whistler
correct
- car exhaust whistle 1, fiche 46, Anglais, car%20exhaust%20whistle
correct
- car exhaust whistler 1, fiche 46, Anglais, car%20exhaust%20whistler
correct
- exhaust whistle 1, fiche 46, Anglais, exhaust%20whistle
correct
- exhaust whistler 1, fiche 46, Anglais, exhaust%20whistler
correct
- exhaust explosion whistle 1, fiche 46, Anglais, exhaust%20explosion%20whistle
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- sifflet d'échappement
1, fiche 46, Français, sifflet%20d%27%C3%A9chappement
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- sifflet de tuyau d'échappement 1, fiche 46, Français, sifflet%20de%20tuyau%20d%27%C3%A9chappement
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Elaho River
1, fiche 47, Anglais, Elaho%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows into Squamish River, west of Whistler, in British Columbia. 2, fiche 47, Anglais, - Elaho%20River
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 6’ 37" N, 123° 23’ 15" W (British Columbia). 3, fiche 47, Anglais, - Elaho%20River
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- rivière Elaho
1, fiche 47, Français, rivi%C3%A8re%20Elaho
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui se jette dans la rivière Squamish, à l'ouest de Whistler, en Colombie-Britannique. 1, fiche 47, Français, - rivi%C3%A8re%20Elaho
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 6' 37" N, 123° 23' 15" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 47, Français, - rivi%C3%A8re%20Elaho
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Madeley Creek
1, fiche 48, Anglais, Madeley%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A watercourse west of Whistler, in New Westminster Land District, in British Columbia. 2, fiche 48, Anglais, - Madeley%20Creek
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 7’ 37" N, 123° 7’ 52" W (British Columbia). 3, fiche 48, Anglais, - Madeley%20Creek
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- crique Madeley
1, fiche 48, Français, crique%20Madeley
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau à l'ouest de Whistler, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 1, fiche 48, Français, - crique%20Madeley
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 7' 37" N, 123° 7' 52" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 48, Français, - crique%20Madeley
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Callaghan Creek
1, fiche 49, Anglais, Callaghan%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A watercourse southwest of Whistler, in New Westminster Land District, in British Columbia. 2, fiche 49, Anglais, - Callaghan%20Creek
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 3’ 33" N, 123° 6’ 8" W (British Columbia). 3, fiche 49, Anglais, - Callaghan%20Creek
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- crique Callaghan
1, fiche 49, Français, crique%20Callaghan
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau au sud-ouest de Whistler, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 1, fiche 49, Français, - crique%20Callaghan
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 3' 33" N, 123° 6' 8" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 49, Français, - crique%20Callaghan
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Whistler
1, fiche 50, Anglais, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A resort municipality in New Westminster Land District, in British Columbia. 2, fiche 50, Anglais, - Whistler
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 7’ 2" N, 122° 57’ 17" W (British Columbia). 3, fiche 50, Anglais, - Whistler
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Whistler
1, fiche 50, Français, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Municipalité de villégiature dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 2, fiche 50, Français, - Whistler
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 7' 2" N, 122° 57' 17" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 50, Français, - Whistler
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Whistler Creek
1, fiche 51, Anglais, Whistler%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A community southwest of the resort municipality of Whisthler, in New Westminster Land District, in British Columbia. 2, fiche 51, Anglais, - Whistler%20Creek
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 5’ 45" N, 122° 59’ 35" W (British Columbia). 3, fiche 51, Anglais, - Whistler%20Creek
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 51, Anglais, - Whistler%20Creek
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Whistler Creek
1, fiche 51, Français, Whistler%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Communauté au sud-ouest de la municipalité de villégiature de Whistler, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 2, fiche 51, Français, - Whistler%20Creek
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 5' 45" N, 122° 59' 35" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 51, Français, - Whistler%20Creek
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 51, Français, - Whistler%20Creek
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Whistler
1, fiche 52, Anglais, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Whistler Village 2, fiche 52, Anglais, Whistler%20Village
non officiel, Colombie-Britannique
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A recreational community, or village area, commonly called "Whistler Village, "in the resort municipality of Whistler, in New Westminster Land District, in British Columbia. 3, fiche 52, Anglais, - Whistler
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 7’ 0" N, 122° 57’ 15" W (British Columbia). 4, fiche 52, Anglais, - Whistler
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Whistler
1, fiche 52, Français, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- village de Whistler 2, fiche 52, Français, village%20de%20Whistler
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Communauté récréationnelle, ou village, communément appelé «village de Whistler», dans la municipalité de villégiature de Whistler, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 3, fiche 52, Français, - Whistler
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 7' 0" N, 122° 57' 15" O (Colombie-Britannique). 4, fiche 52, Français, - Whistler
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Whistler Creek
1, fiche 53, Anglais, Whistler%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A watercourse near the community of the same name, in New Westminster Land District, in British Columbia. 2, fiche 53, Anglais, - Whistler%20Creek
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 5’ 55" N, 122° 59’ 35" W (British Columbia). 3, fiche 53, Anglais, - Whistler%20Creek
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- crique Whistler
1, fiche 53, Français, crique%20Whistler
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau près de la communauté de Whistler Creek, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 1, fiche 53, Français, - crique%20Whistler
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 5' 55" N, 122° 59' 35" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 53, Français, - crique%20Whistler
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-11-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
- Telecommunications
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- propagation window 1, fiche 54, Anglais, propagation%20window
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
By applying a sufficiently strong magnetic field the configuration could be influenced and-or a propagation window by the so-called "whistler mode" could be produced. 1, fiche 54, Anglais, - propagation%20window
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Émission et réception radio
- Télécommunications
Fiche 54, La vedette principale, Français
- fenêtre de propagation
1, fiche 54, Français, fen%C3%AAtre%20de%20propagation
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
On pourrait [...] agir sur le système en appliquant un champ magnétique suffisamment intense, ou réaliser une fenêtre de propagation en mettant en œuvre le mode de propagation dit par sifflements. 1, fiche 54, Français, - fen%C3%AAtre%20de%20propagation
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-04-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- golden whistler
1, fiche 55, Anglais, golden%20whistler
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Australian golden whistler 2, fiche 55, Anglais, Australian%20golden%20whistler
correct
- common golden whistler 3, fiche 55, Anglais, common%20golden%20whistler
correct
- thunderbird 4, fiche 55, Anglais, thunderbird
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 5, fiche 55, Anglais, - golden%20whistler
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
thunderbird: common name also used to refer to the species Pachycephala rufiventris. 6, fiche 55, Anglais, - golden%20whistler
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 6, fiche 55, Anglais, - golden%20whistler
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- siffleur doré
1, fiche 55, Français, siffleur%20dor%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 55, Français, - siffleur%20dor%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
siffleur doré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - siffleur%20dor%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - siffleur%20dor%C3%A9
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-04-25
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- rufous whistler
1, fiche 56, Anglais, rufous%20whistler
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- white-bellied whistler 1, fiche 56, Anglais, white%2Dbellied%20whistler
correct
- rufous-bellied whistler 1, fiche 56, Anglais, rufous%2Dbellied%20whistler
correct
- thunderbird 2, fiche 56, Anglais, thunderbird
voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 3, fiche 56, Anglais, - rufous%20whistler
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
thunderbird: common name also used to refer to the species Pachycephala pectoralis. 4, fiche 56, Anglais, - rufous%20whistler
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 56, Anglais, - rufous%20whistler
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- siffleur itchong
1, fiche 56, Français, siffleur%20itchong
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 56, Français, - siffleur%20itchong
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
siffleur itchong : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - siffleur%20itchong
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 56, Français, - siffleur%20itchong
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-02-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Taxation
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Toward the Taxpayer Millennium
1, fiche 57, Anglais, Toward%20the%20Taxpayer%20Millennium
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Theme of the sixth World Taxpayers Conference, from June 12 to 14, 1998, Whistler, British Columbia. Information obtained from the Canadian Taxpayers Federation. 2, fiche 57, Anglais, - Toward%20the%20Taxpayer%20Millennium
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Fiscalité
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Toward the Taxpayer Millennium
1, fiche 57, Français, Toward%20the%20Taxpayer%20Millennium
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Thème de la World Taxpayers Conference, tenue du 12 au 14 juin 1998, à Whistler, Colombie-Britannique. Information obtenue auprès de la Canadian Taxpayers Federation. 2, fiche 57, Français, - Toward%20the%20Taxpayer%20Millennium
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-09-20
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- gas well
1, fiche 58, Anglais, gas%20well
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- gasser 2, fiche 58, Anglais, gasser
correct
- blue whistler 3, fiche 58, Anglais, blue%20whistler
familier
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A well completed for the production of natural gas from one or more gas zones or reservoirs. 4, fiche 58, Anglais, - gas%20well
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Such wells contain no completions for the production of crude oil. 4, fiche 58, Anglais, - gas%20well
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 58, La vedette principale, Français
- puits de gaz
1, fiche 58, Français, puits%20de%20gaz
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Puits qui produit du gaz à partir d'un gisement de gaz ou à partir d'un chapeau de gaz d'un gisement de pétrole. 2, fiche 58, Français, - puits%20de%20gaz
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Whistler Athletes’ Centre
1, fiche 59, Anglais, Whistler%20Athletes%26rsquo%3B%20Centre
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
... another Olympic and Paralympic legacy project – the Whistler Athletes’ Centre. [Its] vision is for the facility to become a destination for Canadian athletes in training, offering high-performance athletes a permanent training facility near 2010 Winter Games legacy venues in Whistler. It will also support the Olympic and Paralympic Village during the 2010 Winter Games period. 2, fiche 59, Anglais, - Whistler%20Athletes%26rsquo%3B%20Centre
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Centre des athlètes de Whistler
1, fiche 59, Français, Centre%20des%20athl%C3%A8tes%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le Centre des athlètes de Whistler – un autre projet « héritage » des Jeux olympiques et paralympiques [...] deviendra un établissement d'entraînement pour les athlètes canadiens de haut niveau, lequel se trouvera près des sites légués par les Jeux d'hiver de 2010 à Whistler. Par ailleurs, le centre apportera un soutien au village olympique et paralympique durant la période des Jeux d'hiver de 2010. 2, fiche 59, Français, - Centre%20des%20athl%C3%A8tes%20de%20Whistler
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Whistler Sliding Centre
1, fiche 60, Anglais, Whistler%20Sliding%20Centre
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
... three venues at Whistler(Whistler Olympic Park, Whistler Creekside, and the Whistler Sliding Centre). 2, fiche 60, Anglais, - Whistler%20Sliding%20Centre
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Centre des sports de glisse de Whistler
1, fiche 60, Français, Centre%20des%20sports%20de%20glisse%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Building Names
- Sports (General)
- Disabled Sports
- Sociology of persons with a disability
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Olympic and Paralympic Village Whistler
1, fiche 61, Anglais, Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Whistler
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The Olympic and Paralympic Village Whistler is located in the scenic Cheakamus Valley in a newly constructed community. Housing in the village will be a mixture of apartments, townhomes and hostel accommodation. All Whistler competition venues will be less than a 30-minute drive from the Village. A short shuttle ride will take athletes to the heart of Whistler and the site of the nightly medal presentations, live sites and ceremonies at the Whistler Olympic/Paralympic Celebration Plaza in the town's centre. 2, fiche 61, Anglais, - Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Whistler
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Whistler Olympic and Paralympic Village Whistler
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Sports (Généralités)
- Sports adaptés
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Village olympique et paralympique de Whistler
1, fiche 61, Français, Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le Village olympique et paralympique de Whistler se trouve dans la pittoresque vallée Cheakamus, dans une communauté nouvellement construite. En termes de logement, le Village olympique et paralympique de Whistler propose un mélange d'appartements, de maisons en rangée et d'auberges. Tous les sites de compétition à Whistler se trouvent à moins de 30 minutes de route du village. Les athlètes n'auront qu'à faire une courte randonnée en navette pour se rendre : au cœur de Whistler, où se déroulera la remise des médailles tous les soirs; à des spectacles en direct; et aux cérémonies qui auront lieu au Site de célébration olympique/paralympique de Whistler, situé en plein centre-ville 2, fiche 61, Français, - Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Whistler
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2010-06-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Disabled Sports
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- sit-ski competition
1, fiche 62, Anglais, sit%2Dski%20competition
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
... Whistler Olympic Park has 40 to 45 kilometres of training trails and easier recreational trails, including flat parts that will be used for the Paralympic sit-ski competitions. 2, fiche 62, Anglais, - sit%2Dski%20competition
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Sports adaptés
Fiche 62, La vedette principale, Français
- compétition de ski assis
1, fiche 62, Français, comp%C3%A9tition%20de%20ski%20assis
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- compétition de ski sur luge 1, fiche 62, Français, comp%C3%A9tition%20de%20ski%20sur%20luge
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2009-04-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- whistler mode
1, fiche 63, Anglais, whistler%20mode
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Émission et réception radio
Fiche 63, La vedette principale, Français
- mode par sifflements
1, fiche 63, Français, mode%20par%20sifflements
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2008-11-21
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Vancouver 2010 Information Centre-Whistler
1, fiche 64, Anglais, Vancouver%202010%20Information%20Centre%2DWhistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. 1, fiche 64, Anglais, - Vancouver%202010%20Information%20Centre%2DWhistler
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Centre d'information de Vancouver 2010 à Whistler
1, fiche 64, Français, Centre%20d%27information%20de%20Vancouver%202010%20%C3%A0%20Whistler
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver. 1, fiche 64, Français, - Centre%20d%27information%20de%20Vancouver%202010%20%C3%A0%20Whistler
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2008-10-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Whistler Olympic/Paralympic Celebration Plaza
1, fiche 65, Anglais, Whistler%20Olympic%2FParalympic%20Celebration%20Plaza
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Site de célébration olympique/paralympique de Whistler
1, fiche 65, Français, Site%20de%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20olympique%2Fparalympique%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Disabled Sports
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Whistler Adaptative Sport Program
1, fiche 66, Anglais, Whistler%20Adaptative%20Sport%20Program
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The Whistler Adaptive Sports Program is a nonprofit organization aiming to make snow sports accessible to people of all abilities. With the support of Whistler Blackcomb, our program caters to a full spectrum of skiers and snowboarders from beginner through advanced. 2, fiche 66, Anglais, - Whistler%20Adaptative%20Sport%20Program
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- WASP
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Sports adaptés
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Whistler Adaptive Sports Program
1, fiche 66, Français, Whistler%20Adaptive%20Sports%20Program
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2008-10-23
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sports Facilities and Venues
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Whistler Olympic/Paralympic Park
1, fiche 67, Anglais, Whistler%20Olympic%2FParalympic%20Park
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations et sites (Sports)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Parc olympique/paralympique de Whistler
1, fiche 67, Français, Parc%20olympique%2Fparalympique%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Vancouver Whistler 2010 Bid Corporation
1, fiche 68, Anglais, Vancouver%20Whistler%202010%20Bid%20Corporation
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- VW2010 2, fiche 68, Anglais, VW2010
correct
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Vancouver 2010 Bid Corporation 2, fiche 68, Anglais, Vancouver%202010%20Bid%20Corporation
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
In February 1998, a group of local citizens formed the Vancouver Whistler 2010 Bid Corporation(which later changed its name to Vancouver 2010 Bid Corporation to conform with International Olympic Committee requirements) and approached Vancouver City Council for support of a Vancouver/Whistler bid for the 2010 Games. 3, fiche 68, Anglais, - Vancouver%20Whistler%202010%20Bid%20Corporation
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Société de la candidature de Vancouver-Whistler 2010
1, fiche 68, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20candidature%20de%20Vancouver%2DWhistler%202010
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
- VW2010 1, fiche 68, Français, VW2010
correct, nom féminin
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Société de la candidature de Vancouver 2010 1, fiche 68, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20candidature%20de%20Vancouver%202010
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Vancouver/Whistler 2010 Bid Secretariat
1, fiche 69, Anglais, Vancouver%2FWhistler%202010%20Bid%20Secretariat
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Vancouver-Whistler 2010 Bid Secretariat 1, fiche 69, Anglais, Vancouver%2DWhistler%202010%20Bid%20Secretariat
correct
- Vancouver Whistler 2010 Bid Secretariat 1, fiche 69, Anglais, Vancouver%20Whistler%202010%20Bid%20Secretariat
correct
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Secrétariat de la candidature Vancouver-Whistler 2010
1, fiche 69, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20la%20candidature%20Vancouver%2DWhistler%202010
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Names of Events
- Sports (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Celebration 2010
1, fiche 70, Anglais, Celebration%202010
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Celebration 2010-February 1-28. The Whistler Arts Festival is a month-long celebration of arts and culture featuring concerts, art and photography exhibitions, film screenings, literary arts and outdoor performances.... The festival celebrates local culture and heritage in the Sea to Sky region and showcases Canadian talent in support of the 2010 Winter Olympic and Paralympic Games. 2, fiche 70, Anglais, - Celebration%202010
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sports (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Célébration 2010
1, fiche 70, Français, C%C3%A9l%C3%A9bration%202010
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2005-07-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Geophysics
- Radio Transmission and Reception
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- whistler
1, fiche 71, Anglais, whistler
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Atmospheric heard in receivers as a whistle. 2, fiche 71, Anglais, - whistler
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Atmospheric ... attributed to propagation along the lines of force of the Earth’s magnetic field from very distant sources of lightning. 2, fiche 71, Anglais, - whistler
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Géophysique
- Émission et réception radio
Fiche 71, La vedette principale, Français
- siffleur
1, fiche 71, Français, siffleur
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- interférence magnétosphérique 2, fiche 71, Français, interf%C3%A9rence%20magn%C3%A9tosph%C3%A9rique
nom féminin
- sifflement 3, fiche 71, Français, sifflement
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Parasite atmosphérique faisant entendre un sifflement dans les récepteurs radio. 4, fiche 71, Français, - siffleur
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Il [parasite] est attribuable à la propagation le long des lignes de force du champ magnétique terrestre de signaux provenant d'éclairs très lointains. 4, fiche 71, Français, - siffleur
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Geofísica
- Radiotransmisión y radiorrecepción
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- silbido
1, fiche 71, Espagnol, silbido
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- silbo 2, fiche 71, Espagnol, silbo
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Ruido agudo y continuo producido en los radiorreceptores y amplificadores [...] 2, fiche 71, Espagnol, - silbido
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
silbido: Se atribuye a la propagación, a lo largo de las líneas de fuerza del campo magnético terrestre, de la energía producida por relámpagos muy lejanos. 3, fiche 71, Espagnol, - silbido
Fiche 72 - données d’organisme interne 2005-06-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- golden-eye duck 1, fiche 72, Anglais, golden%2Deye%20duck
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- whistler 1, fiche 72, Anglais, whistler
- greathead 1, fiche 72, Anglais, greathead
- whistle-wing 1, fiche 72, Anglais, whistle%2Dwing
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- garrot commun
1, fiche 72, Français, garrot%20commun
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2005-06-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- golden-eye whistle-wing 1, fiche 73, Anglais, golden%2Deye%20whistle%2Dwing
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- whistler 1, fiche 73, Anglais, whistler
- great-head 1, fiche 73, Anglais, great%2Dhead
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- bucéphale d'Amérique plongeur
1, fiche 73, Français, buc%C3%A9phale%20d%27Am%C3%A9rique%20plongeur
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2004-11-29
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Geophysics
- Radio Transmission and Reception
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- whistle
1, fiche 74, Anglais, whistle
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
whistler : Atmospheric heard in receivers as a whistle. 1, fiche 74, Anglais, - whistle
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Géophysique
- Émission et réception radio
Fiche 74, La vedette principale, Français
- sifflement
1, fiche 74, Français, sifflement
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
siffleur : Parasite atmosphérique faisant entendre un sifflement dans les récepteurs radio. 2, fiche 74, Français, - sifflement
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Geofísica
- Radiotransmisión y radiorrecepción
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- silbido
1, fiche 74, Espagnol, silbido
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
silbido: Atmosférico escuchado en los receptores de radio como un silbido. 1, fiche 74, Espagnol, - silbido
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-11-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- short fractional-hop whistler
1, fiche 75, Anglais, short%20fractional%2Dhop%20whistler
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- short fractional hop whistler
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- sifflement à très faible dispersion
1, fiche 75, Français, sifflement%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20faible%20dispersion
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- proton-whistler
1, fiche 76, Anglais, proton%2Dwhistler
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- proton whistler
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- sifflement protonique
1, fiche 76, Français, sifflement%20protonique
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- lower-hybrid resonance whistler
1, fiche 77, Anglais, lower%2Dhybrid%20resonance%20whistler
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- lower hybrid resonance whistler
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 77, La vedette principale, Français
- sifflement à résonance hybride basse
1, fiche 77, Français, sifflement%20%C3%A0%20r%C3%A9sonance%20hybride%20basse
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Astronomy
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- knee-whistler
1, fiche 78, Anglais, knee%2Dwhistler
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Upper atmosphere. 1, fiche 78, Anglais, - knee%2Dwhistler
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
knee-whistler : term usually used in the plural. 2, fiche 78, Anglais, - knee%2Dwhistler
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- knee whistler
- knee-whistlers
- knee whistlers
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Astronomie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- sifflement coudé
1, fiche 78, Français, sifflement%20coud%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
sifflement coudé : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 78, Français, - sifflement%20coud%C3%A9
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- sifflements coudés
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Physics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- multicomponent whistler
1, fiche 79, Anglais, multicomponent%20whistler
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- multipath whistler 1, fiche 79, Anglais, multipath%20whistler
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
multicomponent whistler; multipath whistler : terms usually used in the plural. 2, fiche 79, Anglais, - multicomponent%20whistler
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- multicomponent whistlers
- multipath whistlers
- multi-component whistler
- multi-path whistler
- multi-component whistlers
- multi-path whistlers
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Physique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- sifflement à trajets multiples
1, fiche 79, Français, sifflement%20%C3%A0%20trajets%20multiples
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
sifflement à trajets multiples : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 79, Français, - sifflement%20%C3%A0%20trajets%20multiples
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- sifflements à trajets multiples
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Physics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- ion cut-off whistler
1, fiche 80, Anglais, ion%20cut%2Doff%20whistler
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
ion cut-off whistler : term normally used in the plural. 2, fiche 80, Anglais, - ion%20cut%2Doff%20whistler
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- ion cut-off whistlers
- ion cutoff whistlers
- ion cutoff whistler
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Physique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- sifflement à coupure ionique
1, fiche 80, Français, sifflement%20%C3%A0%20coupure%20ionique
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Ionosphère. 1, fiche 80, Français, - sifflement%20%C3%A0%20coupure%20ionique
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
sifflement à coupure ionique : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 80, Français, - sifflement%20%C3%A0%20coupure%20ionique
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- sifflements à coupure ionique
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Whistler Member
1, fiche 81, Anglais, Whistler%20Member
correct, voir observation, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 81, Anglais, - Whistler%20Member
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Located in the Cordillera Mountains Area, Western Canada. 3, fiche 81, Anglais, - Whistler%20Member
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- niveau de Whistler
1, fiche 81, Français, niveau%20de%20Whistler
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 81, Français, - niveau%20de%20Whistler
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 81, Français, - niveau%20de%20Whistler
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1998-12-08
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Whistler Chamber of Commerce
1, fiche 82, Anglais, Whistler%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Colombie-Britannique
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- WCC 2, fiche 82, Anglais, WCC
correct, Colombie-Britannique
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed with the organization which is established in Whistler, British Columbia. 3, fiche 82, Anglais, - Whistler%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Whistler Chamber of Commerce
1, fiche 82, Français, Whistler%20Chamber%20of%20Commerce
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 82, Les abréviations, Français
- WCC 2, fiche 82, Français, WCC
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé auprès de l'organisme établi à Whistler (Colombie-Britannique). 3, fiche 82, Français, - Whistler%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1998-10-06
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Culture (General)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Whistler Community Arts Council
1, fiche 83, Anglais, Whistler%20Community%20Arts%20Council
correct, Colombie-Britannique
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Whistler, British Columbia. 1, fiche 83, Anglais, - Whistler%20Community%20Arts%20Council
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Community Arts Council of Whistler
- Whistler Council of Community Arts
- Council of Community Arts of Whistler
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Culture (Généralités)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Whistler Community Arts Council
1, fiche 83, Français, Whistler%20Community%20Arts%20Council
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Whistler (Colombie-Britannique). 1, fiche 83, Français, - Whistler%20Community%20Arts%20Council
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Conseil des arts communautaires de Whistler
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1998-10-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourism
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Whistler Resort Association
1, fiche 84, Anglais, Whistler%20Resort%20Association
correct, Colombie-Britannique
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Whistler, British Columbia. 1, fiche 84, Anglais, - Whistler%20Resort%20Association
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Resort Association of Whistler
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Tourisme
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Whistler Resort Association
1, fiche 84, Français, Whistler%20Resort%20Association
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Whistler (Colombie-Britannique). 1, fiche 84, Français, - Whistler%20Resort%20Association
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1994-10-18
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Resort Municipality of Whistler Act
1, fiche 85, Anglais, Resort%20Municipality%20of%20Whistler%20Act
correct, Colombie-Britannique
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Resort Municipality of Whistler Act
1, fiche 85, Français, Resort%20Municipality%20of%20Whistler%20Act
correct, Colombie-Britannique
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1994-02-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- recession-proof
1, fiche 86, Anglais, recession%2Dproof
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
There is no sign of a Canadian recession. Whistler is recession-proof, because skiing is an upper-middle-class sport. 1, fiche 86, Anglais, - recession%2Dproof
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Traduction (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- à l'abri de la récession
1, fiche 86, Français, %C3%A0%20l%27abri%20de%20la%20r%C3%A9cession
proposition
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1993-11-03
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- optimum clutch size
1, fiche 87, Anglais, optimum%20clutch%20size
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
At Jocotal, Benitz found as many as 80 whistler eggs in a single nest box. He and other biologists calculated that one hen could incubate 30 eggs at best, so any excess could be harvested. The scientists taught the guards the concept of "optimum clutch size" and the guards in turn spread the message throughout the neighborhood. 1, fiche 87, Anglais, - optimum%20clutch%20size
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 87, La vedette principale, Français
- maximum utile
1, fiche 87, Français, maximum%20utile
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1990-10-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- The Whistler Foundation for Sustainable Environment
1, fiche 88, Anglais, The%20Whistler%20Foundation%20for%20Sustainable%20Environment
correct, Colombie-Britannique
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 88, La vedette principale, Français
- The Whistler Foundation for Sustainable Environment
1, fiche 88, Français, The%20Whistler%20Foundation%20for%20Sustainable%20Environment
correct, Colombie-Britannique
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 88, Français, - The%20Whistler%20Foundation%20for%20Sustainable%20Environment
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- powder bowl
1, fiche 89, Anglais, powder%20bowl
voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Opening this fall is the Peak chairlift which will carry intermediate and advanced skiers to Whistler Summit and five additional powder bowls. 1, fiche 89, Anglais, - powder%20bowl
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
bowl: a natural formation (as a valley) or geographical region shaped like a bowl .... 2, fiche 89, Anglais, - powder%20bowl
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- vallée de neige poudreuse
1, fiche 89, Français, vall%C3%A9e%20de%20neige%20poudreuse
proposition, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :