TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WHISTLING [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- whistle in the dark
1, fiche 1, Anglais, whistle%20in%20the%20dark
verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Such an optimistic view may be simply whistling in the dark. 2, fiche 1, Anglais, - whistle%20in%20the%20dark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manière de se donner du courage 1, fiche 1, Français, mani%C3%A8re%20de%20se%20donner%20du%20courage
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- manière de se remonter le moral 1, fiche 1, Français, mani%C3%A8re%20de%20se%20remonter%20le%20moral
- manière de se persuader que ça va se passer comme ça 1, fiche 1, Français, mani%C3%A8re%20de%20se%20persuader%20que%20%C3%A7a%20va%20se%20passer%20comme%20%C3%A7a
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rhetoric
- Political Science
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dog whistle
1, fiche 2, Anglais, dog%20whistle
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- dog whistling 2, fiche 2, Anglais, dog%20whistling
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The use of terms that seem innocuous but are intended to convey a hidden and potentially controversial message to a particular audience. 1, fiche 2, Anglais, - dog%20whistle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Art de dire (Rhétorique)
- Sciences politiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dilogie
1, fiche 2, Français, dilogie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sous-discours 1, fiche 2, Français, sous%2Ddiscours
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Procédé rhétorique selon lequel un propos est interprété de manière anodine et sans équivoque par la majorité des individus, mais dont le contenu est structuré afin d'être interprété de manière particulière par une frange ciblée de la population. 1, fiche 2, Français, - dilogie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dilogie; sous-discours : termes et définition entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada. 2, fiche 2, Français, - dilogie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- firehawk
1, fiche 3, Anglais, firehawk
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Firehawks carry sticks already burning from a wildfire and drop them in another area, which sets a new fire; as small mammals and insects race to escape the flames and smoke, they become easy pickings for the raptors. 2, fiche 3, Anglais, - firehawk
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The birds known as firehawks include the black kite [Milvus migrans], whistling kite [Haliastur sphenurus], and brown falcon [Falco berigora] ;black kites live in Asia and Africa. 2, fiche 3, Anglais, - firehawk
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- oiseau pyromane
1, fiche 3, Français, oiseau%20pyromane
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] les oiseaux récupèrent des bâtons, des herbes dans une végétation en feu, voire dans des feux de cuisine allumés par des humains, s'enfuient avec et les relâchent plus loin, dans des zones intactes. 2, fiche 3, Français, - oiseau%20pyromane
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les oiseaux ainsi désignés sont le milan noir (Milvus migrans), le milan siffleur (Haliastur sphenurus) et le faucon bérigora (Falco berigora). 3, fiche 3, Français, - oiseau%20pyromane
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ave pirómana
1, fiche 3, Espagnol, ave%20pir%C3%B3mana
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tres especies de aves rapaces australianas, el milano negro (Milvus migrans), el milano silbador (Haliastur sphenurus) y el halcón berigora o pardo (Falco berigora), han sido observadas incendiando la maleza para aprovecharse del fuego. 1, fiche 3, Espagnol, - ave%20pir%C3%B3mana
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-10-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- The Ear
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tinnitus
1, fiche 4, Anglais, tinnitus
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The perception of a sound in the absence of an environmental acoustic stimulus. 2, fiche 4, Anglais, - tinnitus
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The sound can be a pure tone or noise including(ringing, whistling, hissing, roaring, or booming) in the ears. 2, fiche 4, Anglais, - tinnitus
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
H93.1: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 3, fiche 4, Anglais, - tinnitus
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oreille
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- acouphène
1, fiche 4, Français, acouph%C3%A8ne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tinnitus 2, fiche 4, Français, tinnitus
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Bourdonnement, sifflement ou autre phénomène perçu par une oreille ou par les deux, voire à l'intérieur du crâne, et ce en l'absence de tout son extérieur. 3, fiche 4, Français, - acouph%C3%A8ne
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
acouphène : terme habituellement utilisé au pluriel. 4, fiche 4, Français, - acouph%C3%A8ne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
H93.1 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 4, fiche 4, Français, - acouph%C3%A8ne
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- acouphènes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Oreja
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tinnitus
1, fiche 4, Espagnol, tinnitus
correct, latin, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- zumbido de oídos 1, fiche 4, Espagnol, zumbido%20de%20o%C3%ADdos
correct, nom masculin
- acúfeno 1, fiche 4, Espagnol, ac%C3%BAfeno
correct, nom masculin
- tinitus 1, fiche 4, Espagnol, tinitus
correct, nom masculin
- zumbido en los oidos 2, fiche 4, Espagnol, zumbido%20en%20los%20oidos
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ruido de zumbido, ronquido, repique o chasquido, que percibe el sujeto en sus oídos 1, fiche 4, Espagnol, - tinnitus
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Los acúfenos, o tinitus, se definen como la percepción por el individuo de ruidos o sonidos que no provienen del medio externo, sino que son generados en el interior de su cuerpo, inclusive en el propio sistema nervioso 1, fiche 4, Espagnol, - tinnitus
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Cefalea, vértigo, zumbido de oídos y falta de concentración suelen ser síntomas frecuentes manifestando la alteración del sistema nervioso central. 1, fiche 4, Espagnol, - tinnitus
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- acúfenos
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- whistling warbler
1, fiche 5, Anglais, whistling%20warbler
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - whistling%20warbler
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - whistling%20warbler
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- paruline de Saint-Vincent
1, fiche 5, Français, paruline%20de%20Saint%2DVincent
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 5, Français, - paruline%20de%20Saint%2DVincent
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
paruline de Saint-Vincent : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - paruline%20de%20Saint%2DVincent
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - paruline%20de%20Saint%2DVincent
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- whistling cisticola
1, fiche 6, Anglais, whistling%20cisticola
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 6, Anglais, - whistling%20cisticola
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - whistling%20cisticola
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cisticole siffleuse
1, fiche 6, Français, cisticole%20siffleuse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 6, Français, - cisticole%20siffleuse
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
cisticole siffleuse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - cisticole%20siffleuse
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - cisticole%20siffleuse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Malabar whistling thrush
1, fiche 7, Anglais, Malabar%20whistling%20thrush
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 7, Anglais, - Malabar%20whistling%20thrush
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Malabar%20whistling%20thrush
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- arrenga de Malabar
1, fiche 7, Français, arrenga%20de%20Malabar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 7, Français, - arrenga%20de%20Malabar
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Malabar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - arrenga%20de%20Malabar
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - arrenga%20de%20Malabar
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sunda whistling thrush
1, fiche 8, Anglais, Sunda%20whistling%20thrush
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 8, Anglais, - Sunda%20whistling%20thrush
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Sunda%20whistling%20thrush
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- arrenga bleuet
1, fiche 8, Français, arrenga%20bleuet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 8, Français, - arrenga%20bleuet
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
arrenga bleuet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - arrenga%20bleuet
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - arrenga%20bleuet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- blue whistling thrush
1, fiche 9, Anglais, blue%20whistling%20thrush
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Himalayan whistling thrush 1, fiche 9, Anglais, Himalayan%20whistling%20thrush
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 9, Anglais, - blue%20whistling%20thrush
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - blue%20whistling%20thrush
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- arrenga siffleur
1, fiche 9, Français, arrenga%20siffleur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 9, Français, - arrenga%20siffleur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
arrenga siffleur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - arrenga%20siffleur
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - arrenga%20siffleur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Ceylon whistling thrush
1, fiche 10, Anglais, Ceylon%20whistling%20thrush
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Sri Lanka whistling thrush 1, fiche 10, Anglais, Sri%20Lanka%20whistling%20thrush
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 10, Anglais, - Ceylon%20whistling%20thrush
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Ceylon%20whistling%20thrush
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arrenga de Ceylan
1, fiche 10, Français, arrenga%20de%20Ceylan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 10, Français, - arrenga%20de%20Ceylan
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Ceylan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - arrenga%20de%20Ceylan
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - arrenga%20de%20Ceylan
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Malayan whistling thrush
1, fiche 11, Anglais, Malayan%20whistling%20thrush
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 11, Anglais, - Malayan%20whistling%20thrush
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - Malayan%20whistling%20thrush
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- arrenga de Robinson
1, fiche 11, Français, arrenga%20de%20Robinson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 11, Français, - arrenga%20de%20Robinson
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Robinson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - arrenga%20de%20Robinson
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - arrenga%20de%20Robinson
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- shiny whistling thrush
1, fiche 12, Anglais, shiny%20whistling%20thrush
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Sumatran whistling thrush 1, fiche 12, Anglais, Sumatran%20whistling%20thrush
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 12, Anglais, - shiny%20whistling%20thrush
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - shiny%20whistling%20thrush
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- arrenga de Sumatra
1, fiche 12, Français, arrenga%20de%20Sumatra
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 12, Français, - arrenga%20de%20Sumatra
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Sumatra : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - arrenga%20de%20Sumatra
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - arrenga%20de%20Sumatra
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Taiwan whistling thrush
1, fiche 13, Anglais, Taiwan%20whistling%20thrush
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Formosan whistling thrush 1, fiche 13, Anglais, Formosan%20whistling%20thrush
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 13, Anglais, - Taiwan%20whistling%20thrush
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - Taiwan%20whistling%20thrush
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- arrenga de Taiwan
1, fiche 13, Français, arrenga%20de%20Taiwan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 13, Français, - arrenga%20de%20Taiwan
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - arrenga%20de%20Taiwan
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - arrenga%20de%20Taiwan
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- velvet dove
1, fiche 14, Anglais, velvet%20dove
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- whistling fruit dove 1, fiche 14, Anglais, whistling%20fruit%20dove
correct, voir observation
- yellow-headed dove 1, fiche 14, Anglais, yellow%2Dheaded%20dove
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 14, Anglais, - velvet%20dove
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - velvet%20dove
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ptilope de Layard
1, fiche 14, Français, ptilope%20de%20Layard
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 14, Français, - ptilope%20de%20Layard
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
ptilope de Layard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - ptilope%20de%20Layard
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - ptilope%20de%20Layard
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Formosan green pigeon
1, fiche 15, Anglais, Formosan%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- red-capped green pigeon 1, fiche 15, Anglais, red%2Dcapped%20green%20pigeon
correct, voir observation
- whistling green pigeon 1, fiche 15, Anglais, whistling%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 15, Anglais, - Formosan%20green%20pigeon
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Formosan%20green%20pigeon
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- colombar de Formose
1, fiche 15, Français, colombar%20de%20Formose
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 15, Français, - colombar%20de%20Formose
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
colombar de Formose : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - colombar%20de%20Formose
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - colombar%20de%20Formose
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- black-billed whistling duck
1, fiche 16, Anglais, black%2Dbilled%20whistling%20duck
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- cuban whistling duck 1, fiche 16, Anglais, cuban%20whistling%20duck
correct, voir observation
- wandering whistling duck 1, fiche 16, Anglais, wandering%20whistling%20duck
correct, voir observation
- West Indian tree duck 2, fiche 16, Anglais, West%20Indian%20tree%20duck
correct, voir observation
- West Indian Whistling Duck 1, fiche 16, Anglais, West%20Indian%20Whistling%20Duck
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 3, fiche 16, Anglais, - black%2Dbilled%20whistling%20duck
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 16, Anglais, - black%2Dbilled%20whistling%20duck
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- dendrocygne des Antilles
1, fiche 16, Français, dendrocygne%20des%20Antilles
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 16, Français, - dendrocygne%20des%20Antilles
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne des Antilles : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - dendrocygne%20des%20Antilles
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - dendrocygne%20des%20Antilles
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- white-backed duck
1, fiche 17, Anglais, white%2Dbacked%20duck
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- white-backed whistling duck 1, fiche 17, Anglais, white%2Dbacked%20whistling%20duck
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dbacked%20duck
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - white%2Dbacked%20duck
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- dendrocygne à dos blanc
1, fiche 17, Français, dendrocygne%20%C3%A0%20dos%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 17, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20dos%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne à dos blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20dos%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20dos%20blanc
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spotted tree duck
1, fiche 18, Anglais, spotted%20tree%20duck
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- spotted whistling duck 1, fiche 18, Anglais, spotted%20whistling%20duck
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 18, Anglais, - spotted%20tree%20duck
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - spotted%20tree%20duck
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- dendrocygne tacheté
1, fiche 18, Français, dendrocygne%20tachet%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 18, Français, - dendrocygne%20tachet%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne tacheté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - dendrocygne%20tachet%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - dendrocygne%20tachet%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Indian tree duck
1, fiche 19, Anglais, Indian%20tree%20duck
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Indian whistling duck 1, fiche 19, Anglais, Indian%20whistling%20duck
correct, voir observation
- lesser tree duck 1, fiche 19, Anglais, lesser%20tree%20duck
correct, voir observation
- lesser whistling duck 1, fiche 19, Anglais, lesser%20whistling%20duck
correct, voir observation
- lesser whistling teal 1, fiche 19, Anglais, lesser%20whistling%20teal
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 19, Anglais, - Indian%20tree%20duck
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - Indian%20tree%20duck
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- dendrocygne siffleur
1, fiche 19, Français, dendrocygne%20siffleur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 19, Français, - dendrocygne%20siffleur
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne siffleur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - dendrocygne%20siffleur
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - dendrocygne%20siffleur
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- diving tree duck
1, fiche 20, Anglais, diving%20tree%20duck
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- diving whistling duck 1, fiche 20, Anglais, diving%20whistling%20duck
correct, voir observation
- wandering tree duck 1, fiche 20, Anglais, wandering%20tree%20duck
correct, voir observation
- wandering whistling duck 1, fiche 20, Anglais, wandering%20whistling%20duck
correct, voir observation
- whistling tree duck 1, fiche 20, Anglais, whistling%20tree%20duck
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 20, Anglais, - diving%20tree%20duck
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - diving%20tree%20duck
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- dendrocygne à lunules
1, fiche 20, Français, dendrocygne%20%C3%A0%20lunules
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 20, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20lunules
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne à lunules : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20lunules
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - dendrocygne%20%C3%A0%20lunules
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- grass whistling duck
1, fiche 21, Anglais, grass%20whistling%20duck
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- plumed tree duck 1, fiche 21, Anglais, plumed%20tree%20duck
correct, voir observation
- plumed whistling duck 1, fiche 21, Anglais, plumed%20whistling%20duck
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 21, Anglais, - grass%20whistling%20duck
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - grass%20whistling%20duck
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- dendrocygne d'Eyton
1, fiche 21, Français, dendrocygne%20d%27Eyton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 21, Français, - dendrocygne%20d%27Eyton
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne d'Eyton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - dendrocygne%20d%27Eyton
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - dendrocygne%20d%27Eyton
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- whistling eagle
1, fiche 22, Anglais, whistling%20eagle
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- whistling eagle kite 1, fiche 22, Anglais, whistling%20eagle%20kite
correct, voir observation
- whistling kite 1, fiche 22, Anglais, whistling%20kite
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 22, Anglais, - whistling%20eagle
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - whistling%20eagle
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- milan siffleur
1, fiche 22, Français, milan%20siffleur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 22, Français, - milan%20siffleur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
milan siffleur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - milan%20siffleur
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - milan%20siffleur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- whistling heron
1, fiche 23, Anglais, whistling%20heron
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 23, Anglais, - whistling%20heron
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - whistling%20heron
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- héron flûte-du-soleil
1, fiche 23, Français, h%C3%A9ron%20fl%C3%BBte%2Ddu%2Dsoleil
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 23, Français, - h%C3%A9ron%20fl%C3%BBte%2Ddu%2Dsoleil
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
héron flûte-du-soleil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - h%C3%A9ron%20fl%C3%BBte%2Ddu%2Dsoleil
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - h%C3%A9ron%20fl%C3%BBte%2Ddu%2Dsoleil
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- garza silbadora
1, fiche 23, Espagnol, garza%20silbadora
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- Syrigma sibilatrix 1, fiche 23, Espagnol, Syrigma%20sibilatrix
latin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- fulvous whistling-duck
1, fiche 24, Anglais, fulvous%20whistling%2Dduck
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- fulvous duck 2, fiche 24, Anglais, fulvous%20duck
correct, voir observation
- large whistling teal 2, fiche 24, Anglais, large%20whistling%20teal
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 3, fiche 24, Anglais, - fulvous%20whistling%2Dduck
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 24, Anglais, - fulvous%20whistling%2Dduck
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- fulvous whistling duck
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- dendrocygne fauve
1, fiche 24, Français, dendrocygne%20fauve
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 24, Français, - dendrocygne%20fauve
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - dendrocygne%20fauve
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - dendrocygne%20fauve
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- pato silbón rojizo
1, fiche 24, Espagnol, pato%20silb%C3%B3n%20rojizo
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- whistling thrush
1, fiche 25, Anglais, whistling%20thrush
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Any of several thrushes of the genus Myophonus of Asia and the East Indies that are generally block glossed with blue, have a patch of bright blue on each shoulder, and have a loud clear whistle. 2, fiche 25, Anglais, - whistling%20thrush
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- grive siffleuse
1, fiche 25, Français, grive%20siffleuse
proposition, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-12-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- whistle buoy
1, fiche 26, Anglais, whistle%20buoy
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- howling buoy 2, fiche 26, Anglais, howling%20buoy
- whistling buoy 3, fiche 26, Anglais, whistling%20buoy
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 26, La vedette principale, Français
- bouée à sifflet
1, fiche 26, Français, bou%C3%A9e%20%C3%A0%20sifflet
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Bouée équipée d'un signal sonore à rythme intermittent conventionnel. 2, fiche 26, Français, - bou%C3%A9e%20%C3%A0%20sifflet
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Ayuda a la navegación marítima y fluvial
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- boya de silbato
1, fiche 26, Espagnol, boya%20de%20silbato
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-04-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- rufous-tailed robin
1, fiche 27, Anglais, rufous%2Dtailed%20robin
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Swinhoe’s robin 2, fiche 27, Anglais, Swinhoe%26rsquo%3Bs%20robin
- Swinhoe’s pseudorobin 2, fiche 27, Anglais, Swinhoe%26rsquo%3Bs%20pseudorobin
- whistling nightingale 3, fiche 27, Anglais, whistling%20nightingale
- Swinhoe’s red-tailed robin 3, fiche 27, Anglais, Swinhoe%26rsquo%3Bs%20red%2Dtailed%20robin
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, fiche 27, Anglais, - rufous%2Dtailed%20robin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 27, Anglais, - rufous%2Dtailed%20robin
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- rufous tailed robin
- Swinhoe’s red tailed robin
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- rossignol siffleur
1, fiche 27, Français, rossignol%20siffleur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 27, Français, - rossignol%20siffleur
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - rossignol%20siffleur
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
rossignol siffleur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 27, Français, - rossignol%20siffleur
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Rail Safety Engineering Branch
1, fiche 28, Anglais, Rail%20Safety%20Engineering%20Branch
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Engineering Branch 1, fiche 28, Anglais, Engineering%20Branch
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada's Rail Safety Engineering Branch is responsible for safety standards and monitoring audit and inspection programs of railway infrastructure including tracks, bridges, trespassing(access control), road crossings, railway signal systems and wayside safety devices. The branch is also responsible for identifying crossing safety improvements under the Grade Crossing Improvement Program, the elimination of train whistling in communities, and for ensuring the conduct of environmental assessments as required under the Canadian Environment Assessment Act(CEAA). 1, fiche 28, Anglais, - Rail%20Safety%20Engineering%20Branch
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport par rail
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Direction de l'ingénierie de la sécurité ferroviaire
1, fiche 28, Français, Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Direction de l'ingénierie 1, fiche 28, Français, Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. La Direction de l'ingénierie est responsable des normes de sécurité et des programmes de surveillance de l'infrastructure ferroviaire incluant les voies, les ponts, les intrusions (contrôle de l'accès), les franchissements routiers, les systèmes de signalisation ferroviaire et l'équipement de sécurité sur le bord de la voie. La Direction est aussi responsable de l'identification des améliorations à apporter à la sécurité aux passages à niveau selon le Programme d'amélioration des passages à niveau, de l'élimination du sifflement du train dans les localités et de la conduite des évaluations environnementales comme l'exige la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (LCÉE). 1, fiche 28, Français, - Direction%20de%20l%27ing%C3%A9nierie%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-11-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Performing Arts
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- line rocket
1, fiche 29, Anglais, line%20rocket
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- line throwing rocket 2, fiche 29, Anglais, line%20throwing%20rocket
- grid rocket 3, fiche 29, Anglais, grid%20rocket
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Line rockets. Also known as "grid rockets, "these are small whistling rockets that run along a steel cable. The cable must be securely fastened at each end, and is usually up to 50 metres in length. The Line Rocket is attached to the line by a plastic tube, and takes between 2 and 4 seconds to travel the 50 metres. [Text accompanied by an illustration. ] 3, fiche 29, Anglais, - line%20rocket
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
The Line Rocket by itself is a great effect--it whizzes along the line at high speed with a terrific whistling noise.... The possible uses for a Line Rocket effect are almost limitless.... Some examples are in order : At the beginning of a concert, you want an effect that will start the show with a "bang. "Picture three or four rockets(more or less depending upon size of venue) streaking from the back of the crowd to the stage. When the rockets "hit" the stage, several theatrical flash effects are triggered, possibly in conjunction with a gerb waterfall effect. 4, fiche 29, Anglais, - line%20rocket
Record number: 29, Textual support number: 3 CONT
... storage of high hazard practical purpose pyrotechnics for use, (e.g. theatrical effects, line throwing rockets, etc.) ... 2, fiche 29, Anglais, - line%20rocket
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Arts du spectacle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- fusée sur câble
1, fiche 29, Français, fus%C3%A9e%20sur%20c%C3%A2ble
proposition, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
fusée sur câble : Proposition d'après la description anglaise. 1, fiche 29, Français, - fus%C3%A9e%20sur%20c%C3%A2ble
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Diamond Industry
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- wax
1, fiche 30, Anglais, wax
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A lubricant applied to the spindle to prevent whistling and overheating. 2, fiche 30, Anglais, - wax
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
When a spindle starts to "whistle," which often happens, one needs to put a little oil or wax on the points or bearings. 3, fiche 30, Anglais, - wax
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Industrie diamantaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cire
1, fiche 30, Français, cire
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Quand un plateau siffle, ce qui arrive assez souvent, il suffit de mettre un peu d'huile ou de bougie grasse sur les pointes ou sur les coussinets pour faire cesser cet inconvénient. 2, fiche 30, Français, - cire
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-07-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- The Ear
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- ringing
1, fiche 31, Anglais, ringing
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Tinnitus is the perception of sound when no external sound is present; it is often referred to as "ringing in the ears. "It can also take the form of hissing, roaring, whistling, chirping or clicking. The noise can be intermittent or constant, with single or multiple tones. 1, fiche 31, Anglais, - ringing
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oreille
Fiche 31, La vedette principale, Français
- tintement
1, fiche 31, Français, tintement
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Acouphène continu ou intermittent de tonie moyenne. 2, fiche 31, Français, - tintement
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Acouphène : toute sensation auditive d'origine généralement pathologique qui n'est pas étroitement liée à un stimulus extérieur à l'organisme. 2, fiche 31, Français, - tintement
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Tintement : terme et définition normalisés par l'AFNOR et reproduits avec son autorisation. 3, fiche 31, Français, - tintement
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-07-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Hearing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- hissing
1, fiche 32, Anglais, hissing
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Tinnitus is the perception of sound when no external sound is present; it is often referred to as "ringing in the ears. "It can also take the form of hissing, roaring, whistling, chirping or clicking. The noise can be intermittent or constant, with single or multiple tones. 1, fiche 32, Anglais, - hissing
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Ouïe
Fiche 32, La vedette principale, Français
- sifflement
1, fiche 32, Français, sifflement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Acouphène continu ou intermittent de tonie aiguë. 1, fiche 32, Français, - sifflement
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
acouphène : toute sensation auditive d'origine généralement pathologique qui n'est pas étroitement liée à un stimulus extérieur à l'organisme. 1, fiche 32, Français, - sifflement
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
sifflement : terme et définition normalisées par l'AFNOR et reproduits avec son autorisation. 2, fiche 32, Français, - sifflement
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-07-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Motor Vehicle and Bicycle Accessories
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- roof box
1, fiche 33, Anglais, roof%20box
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Boxes need to be fitted to a set of roof bars. Cars with factory fitted longitudinal roof rails will still need a set of cross bars. Bars need to be a precise fit, particularly on modern cars without rain gutters... Quality boxes should be almost silent in use. Boxes mounted too close to the roof are likely to generate a whistling noise, so roof bars lift them at least 10cm clear of the car roof. 1, fiche 33, Anglais, - roof%20box
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Accessoires d'automobiles et de bicyclettes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- coffre de toit
1, fiche 33, Français, coffre%20de%20toit
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1991-02-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Weapon Systems
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Whistling Dick
1, fiche 34, Anglais, Whistling%20Dick
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The shell known more familiarly as "Whistling Dick", which blew off heads and shredded internal organs in a most efficient fashion. 1, fiche 34, Anglais, - Whistling%20Dick
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Systèmes d'armes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Whistling Dick
1, fiche 34, Français, Whistling%20Dick
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-02-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Plumbing
- Noise Pollution
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- noise in plumbing
1, fiche 35, Anglais, noise%20in%20plumbing
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Noises in plumbing. Roaring, rumbling, crackling, rattling, whistling, and other sounds occur in all plumbing pipes-supply, vent and drainage. Noises are due to cavitation, temperature and other stress changes, vibrations, and other causes. 1, fiche 35, Anglais, - noise%20in%20plumbing
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- plumbing noise
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Plomberie
- Pollution par le bruit
Fiche 35, La vedette principale, Français
- bruit des équipements hydrauliques
1, fiche 35, Français, bruit%20des%20%C3%A9quipements%20hydrauliques
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- bruit des canalisations et des appareils 2, fiche 35, Français, bruit%20des%20canalisations%20et%20des%20appareils
correct, nom masculin
- bruit des installations sanitaires 3, fiche 35, Français, bruit%20des%20installations%20sanitaires
correct, nom masculin
- bruit des équipements sanitaires 3, fiche 35, Français, bruit%20des%20%C3%A9quipements%20sanitaires
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le bruit des équipements hydrauliques. [...] une norme homologuée: NF S 31-014 "Code d'essai pour la mesure du bruit émis par les équipements hydrauliques des bâtiments" [...] 1, fiche 35, Français, - bruit%20des%20%C3%A9quipements%20hydrauliques
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Équivalent et justification tirés d'un périodique français intitulé: C.F.P. chaud-froid;plomberie. La revue européenne de l'installateur, Paris, Éditions parisiennes, 1972, No 313, p. 110. 1, fiche 35, Français, - bruit%20des%20%C3%A9quipements%20hydrauliques
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- whistling
1, fiche 36, Anglais, whistling
uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
whistling : term officially approved by CP Rail. 1, fiche 36, Anglais, - whistling
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- usage du sifflet
1, fiche 36, Français, usage%20du%20sifflet
nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
usage du sifflet : terme uniformisé par CP Rail. 1, fiche 36, Français, - usage%20du%20sifflet
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- whistling to keep up your courage 1, fiche 37, Anglais, whistling%20to%20keep%20up%20your%20courage
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 37, La vedette principale, Français
- siffler pour se donner du courage 1, fiche 37, Français, siffler%20pour%20se%20donner%20du%20courage
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :