TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

(C5H11)2NH [1 fiche]

Fiche 1 2011-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
(C5H11)2NH
formule, voir observation
2050-92-2
numéro du CAS
OBS

N-pentylpentan-1-amine: The capital letter "N" must be italicized.

OBS

The abbreviation "n" must be italicized.

OBS

Chemical formula: (C5H11)2NH

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
(C5H11)2NH
formule, voir observation
2050-92-2
numéro du CAS
DEF

Corps [utilisé comme] dissolvant pour huiles, résines, accélérateurs de vulcanisation, inhibiteurs de corrosion.

OBS

N-pentylpentan-1-amine : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique.

OBS

L'abréviation «n» s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : (C5H11)2NH

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
(C5H11)2NH
formule, voir observation
2050-92-2
numéro du CAS
DEF

Líquido incoloro; soluble en alcohol y éter. Inflamable. Probable toxicidad.

OBS

Fórmula química: (C5H11)2NH

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :