TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

02.10.05 (2382) [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.10.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

operation on two and only two operands

OBS

The term binary operation is deprecated to avoid confusion with binary arithmetic operation and with Boolean operation.

OBS

dyadic operation; binary operation: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-2:1976].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
02.10.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

opération portant sur deux et seulement deux opérandes

OBS

Le terme «opération binaire» est déconseillé pour éviter la confusion avec opération arithmétique binaire ou opération booléenne.

OBS

opération diadique; opération binaire : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-2:1976].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.10.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

operation on N and only N operands

OBS

N-adic operation; N-ary operation: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-2:1976].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
02.10.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

opération portant sur N et seulement N opérandes

OBS

opération N-adique; opération N-aire : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-2:1976].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :