TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

06.01.20 (19762) [1 fiche]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2009-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
06.01.20 (19762)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

typically sinusoidal wave at a given frequency, but more generally any interrogator waveform suitable for powering a passive tag without amplitude and/or phase modulation cover-coding method by which an interrogator obscures information that it is transmitting to a tag

OBS

To cover-code data or a password, an interrogator first requests a random number from the tag, then performs a bit-wise EXOR of the data or password with the received random number, and, finally, transmits the cover-coded (also called ciphertext) string to the tag; the tag uncovers the data or password by performing a bit-wise EXOR of the received cover-coded string with the original random number.

OBS

continuous wave: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-4:2008].

Français

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :