TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ACCESS POINT [4 fiches]

Fiche 1 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Document Classification (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Internet and Telematics
DEF

In a computer network, a point at which the user may connect to the network.

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Internet et télématique
DEF

Dans un réseau d'ordinateurs, point à partir duquel l'utilisateur peut se relier au réseau.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Design
  • Parks and Botanical Gardens
OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Conception architecturale
  • Parcs et jardins botaniques
OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diseño arquitectónico
  • Parques y jardines botánicos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1978-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
OBS

The formal process designates Regional Directors as the access points for two Personnel Administration Information Banks.

Français

Domaine(s)
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :