TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
B.F. [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Pig Raising
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- back fat
1, fiche 1, Anglais, back%20fat
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- B.F. 2, fiche 1, Anglais, B%2EF%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- backfat 3, fiche 1, Anglais, backfat
correct
- larding fat 1, fiche 1, Anglais, larding%20fat
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On a pig. 1, fiche 1, Anglais, - back%20fat
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
backfat: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 4, fiche 1, Anglais, - back%20fat
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des porcs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lard dorsal
1, fiche 1, Français, lard%20dorsal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lard d'échine 2, fiche 1, Français, lard%20d%27%C3%A9chine
correct, nom masculin
- bardière 1, fiche 1, Français, bardi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Son lard d'échine ne dépassant pas 2.4 cm d'épaisseur. 3, fiche 1, Français, - lard%20dorsal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chez le porc. 2, fiche 1, Français, - lard%20dorsal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
lard dorsal; bardière : termes extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 4, fiche 1, Français, - lard%20dorsal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-08-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- between frames 1, fiche 2, Anglais, between%20frames
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entre membrures 1, fiche 2, Français, entre%20membrures
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Federal Administration
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bring forward
1, fiche 3, Anglais, bring%20forward
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- B.F. 2, fiche 3, Anglais, B%2EF%2E
correct
- BF 3, fiche 3, Anglais, BF
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Every office is confronted with unfinished business and the documentation concerned is referred to by various terms such as "Suspense Matters", "Pending", "Hold for an Answer", "Follow up", "Tickler Files", etc. Custom in Canadian Government records offices has settled mostly on the term "BRING FORWARD" for this situation. 4, fiche 3, Anglais, - bring%20forward
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bring forward; BF: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - bring%20forward
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Administration fédérale
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- à rappeler
1, fiche 3, Français, %C3%A0%20rappeler
correct, Canada, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- A.R. 2, fiche 3, Français, A%2ER%2E
correct, Canada
- AR 3, fiche 3, Français, AR
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- à revoir 4, fiche 3, Français, %C3%A0%20revoir
correct, Canada
- rappel 5, fiche 3, Français, rappel
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, mention désignant des documents comportant une question en suspens. 5, fiche 3, Français, - %C3%A0%20rappeler
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Partout, dans tous les bureaux, il est souvent des questions en suspens. Les documents s'y rattachant sont désignés de bien des façons : «questions en suspens», «pendant», «retenir d'ici décision», «donner suite», «dossiers de sujets embarrassants», etc. Au gouvernement canadien, l'usage a consacré l'expression «À RAPPELER». 6, fiche 3, Français, - %C3%A0%20rappeler
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
à rappeler; AR : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 3, Français, - %C3%A0%20rappeler
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-10-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bachelor of forestry 1, fiche 4, Anglais, bachelor%20of%20forestry
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bachelier en sylviculture 1, fiche 4, Français, bachelier%20en%20sylviculture
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(Manuel du bureau 1964) ah -25-4-72 1, fiche 4, Français, - bachelier%20en%20sylviculture
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991. 2, fiche 4, Français, - bachelier%20en%20sylviculture
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :