TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BETWEEN [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-05-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sewing Notions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- betweens needle
1, fiche 1, Anglais, betweens%20needle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- between needle 1, fiche 1, Anglais, between%20needle
correct
- between 2, fiche 1, Anglais, between
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Betweens needle. A short, fine, sharp needle with a small eye. Popular for fine lace making. 3, fiche 1, Anglais, - betweens%20needle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- betweens
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Articles et accessoires de couture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- aiguille de tailleur mi-longue
1, fiche 1, Français, aiguille%20de%20tailleur%20mi%2Dlongue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- aiguille à matelasser 1, fiche 1, Français, aiguille%20%C3%A0%20matelasser
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Aiguilles de tailleur - mi-longues - (1 à 12). Connues aussi comme aiguilles à matelasser; prennent des points fins dans les tissus épais. 1, fiche 1, Français, - aiguille%20de%20tailleur%20mi%2Dlongue
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- aiguille de tailleur
- aiguille mi-longue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-07-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- between
1, fiche 2, Anglais, between
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cantonné de
1, fiche 2, Français, cantonn%C3%A9%20de
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- accompagné 2, fiche 2, Français, accompagn%C3%A9
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Croix alésée cantonnée de 4 roses. 3, fiche 2, Français, - cantonn%C3%A9%20de
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-05-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- in between 1, fiche 3, Anglais, in%20between
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... the truth lies somewhere in between ... 1, fiche 3, Anglais, - in%20between
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- à mi-chemin 1, fiche 3, Français, %C3%A0%20mi%2Dchemin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(...) la vérité se trouve quelque part à mi-chemin entre (...) 1, fiche 3, Français, - %C3%A0%20mi%2Dchemin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1982-09-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- between
1, fiche 4, Anglais, between
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BTN 1, fiche 4, Anglais, BTN
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


