TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BM [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- area of operations management
1, fiche 1, Anglais, area%20of%20operations%20management
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AO mgt 1, fiche 1, Anglais, AO%20mgt
correct, nom, uniformisé
- battlespace management 1, fiche 1, Anglais, battlespace%20management
correct, nom, uniformisé
- BM 1, fiche 1, Anglais, BM
ancienne désignation, correct, nom
- BM 1, fiche 1, Anglais, BM
- btl mgt 1, fiche 1, Anglais, btl%20mgt
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The prioritization, coordination and deconfliction of activity across all domains within an assigned area of operations. 1, fiche 1, Anglais, - area%20of%20operations%20management
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
area of operations management; AO mgt; battlespace management; btl mgt: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 2, fiche 1, Anglais, - area%20of%20operations%20management
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- battle space management
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gestion de la zone d'opérations
1, fiche 1, Français, gestion%20de%20la%20zone%20d%27op%C3%A9rations
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Gest ZO 1, fiche 1, Français, Gest%20ZO
correct, nom féminin, uniformisé
- gestion de l'espace de bataille 1, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%27espace%20de%20bataille
correct, nom féminin, uniformisé
- gestion de l'espace de combat 1, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%27espace%20de%20combat
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Priorisation, coordination et harmonisation des activités dans tous les domaines d'une zone d'opérations assignée. 1, fiche 1, Français, - gestion%20de%20la%20zone%20d%27op%C3%A9rations
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gestion de la zone d'opérations; Gest ZO; gestion de l'espace de bataille : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 2, fiche 1, Français, - gestion%20de%20la%20zone%20d%27op%C3%A9rations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Endocrine System and Metabolism
- Morphology and General Physiology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- basal metabolism
1, fiche 2, Anglais, basal%20metabolism
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 2, Anglais, BM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The turnover of energy in a fasting and resting organism using energy solely to maintain vital cellular activity, respiration, and circulation ... 3, fiche 2, Anglais, - basal%20metabolism
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Systèmes endocrinien et métabolique
- Morphologie et physiologie générale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- métabolisme basal
1, fiche 2, Français, m%C3%A9tabolisme%20basal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MB 2, fiche 2, Français, MB
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- métabolisme de base 3, fiche 2, Français, m%C3%A9tabolisme%20de%20base
correct, nom masculin
- MB 2, fiche 2, Français, MB
correct, nom masculin
- MB 2, fiche 2, Français, MB
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistemas endocrino y metabólico
- Morfología y fisiología general
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- metabolismo basal
1, fiche 2, Espagnol, metabolismo%20basal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Gasto energético mínimo de un organismo en condiciones dadas. 2, fiche 2, Espagnol, - metabolismo%20basal
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Fish
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- birth band
1, fiche 3, Anglais, birth%20band
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BB 2, fiche 3, Anglais, BB
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- birthmark 3, fiche 3, Anglais, birthmark
correct
- BM 4, fiche 3, Anglais, BM
correct
- BM 4, fiche 3, Anglais, BM
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A clear variation in the angle of the corpus calcareum [that] corresponds to a growth rate acceleration in [fish]. 5, fiche 3, Anglais, - birth%20band
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Recent declines in abundance of skates ... have heightened the need for validated age and growth estimates ... skate vertebral centra collected seasonally ... were sectioned using a mass processing method, then used to reconstruct growth in each species. ... Total counts were obtained by summing visible and estimated band counts. Growth curves were then fitted to all length-at-age data including sections deemed unreadable near the focus. The location of the birth band (BB) in each species was confirmed by comparing suspected birth band radius (BR) measurements with [vertebral radius (VR)] measurements of available late-term embryos ... and/or early young-of-the-year fish ... Regressions between VR and [total length] for each species, along with published hatch lengths, were also used to verify the location of the BB along the corpus calcareum of each section ... 6, fiche 3, Anglais, - birth%20band
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Birthmarks are usually represented by an angle change along the centrum face of whole vertebrae or along [the] intermedialia-corpus calcareum interface with an associated ring on the corpus calcareum in sectioned centra, but this feature may not be distinct in either. 5, fiche 3, Anglais, - birth%20band
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- birthband
- birth mark
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Poissons
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bande de naissance
1, fiche 3, Français, bande%20de%20naissance
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BN 1, fiche 3, Français, BN
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marque de naissance 2, fiche 3, Français, marque%20de%20naissance
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Ballistics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ballistic missile
1, fiche 4, Anglais, ballistic%20missile
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 4, Anglais, BM
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A missile which does not rely upon aerodynamic surfaces to produce lift and consequently follows a ballistic trajectory when thrust is terminated. 3, fiche 4, Anglais, - ballistic%20missile
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
All ballistic missiles share a common, fundamental element - they follow a ballistic trajectory that includes three phases. These phases are the boost phase, the midcourse phase and the terminal phase. 4, fiche 4, Anglais, - ballistic%20missile
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ballistic missile; BM: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 4, Anglais, - ballistic%20missile
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Balistique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- missile balistique
1, fiche 4, Français, missile%20balistique
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BM 2, fiche 4, Français, BM
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Missile dépourvu de surfaces aérodynamiques portantes, qui, dès l'arrêt de la poussée, suit une trajectoire balistique. 3, fiche 4, Français, - missile%20balistique
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En règle générale, les missiles balistiques possèdent un élément fondamental en commun : ils suivent une trajectoire balistique qui se déroule en trois phases, à savoir la phase de propulsion, la phase de mi-course et la phase terminale. 4, fiche 4, Français, - missile%20balistique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
missile balistique; BM : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 4, Français, - missile%20balistique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
missile ballistique : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 4, Français, - missile%20balistique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
- Balística
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- misil balístico
1, fiche 4, Espagnol, misil%20bal%C3%ADstico
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ciertos misiles son propulsados durante toda su trayectoria; otros, calificados de misiles balísticos, solo lo son durante la primera parte de la misma y, al extinguirse su motor, se comportan como un proyectil de artillería y, sometidos a las fuerzas de gravitación, describen una trayectoria balística. 1, fiche 4, Espagnol, - misil%20bal%C3%ADstico
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-07-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bone marrow
1, fiche 5, Anglais, bone%20marrow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 5, Anglais, BM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- marrow 3, fiche 5, Anglais, marrow
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The soft, fatty material contained in the cavities of bones, consisting chiefly of adipose and haematopoietic tissue. 4, fiche 5, Anglais, - bone%20marrow
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
bone marrow: term derived from the Terminologia Anatomica. 5, fiche 5, Anglais, - bone%20marrow
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A13.1.01.001: Terminologia Anatomica identifying number. 5, fiche 5, Anglais, - bone%20marrow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- moelle osseuse
1, fiche 5, Français, moelle%20osseuse
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MO 2, fiche 5, Français, MO
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- moelle 3, fiche 5, Français, moelle
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Substance molle qui se trouve dans les cavités des os et qui est principalement composée de tissu adipeux et hématopoïétique. 4, fiche 5, Français, - moelle%20osseuse
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
moelle osseuse : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 5, Français, - moelle%20osseuse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A13.1.01.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 5, Français, - moelle%20osseuse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- médula
1, fiche 5, Espagnol, m%C3%A9dula
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Strategy
- Military Tactics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- battlefield management
1, fiche 6, Anglais, battlefield%20management
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 6, Anglais, BM
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
battlefield management; BM: designations standardized by NATO. 3, fiche 6, Anglais, - battlefield%20management
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- battle-field management
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Stratégie militaire
- Tactique militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gestion du champ de bataille
1, fiche 6, Français, gestion%20du%20champ%20de%20bataille
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BM 2, fiche 6, Français, BM
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Traitement automatique de l'information stratégique et tactique sur le théâtre des opérations. 3, fiche 6, Français, - gestion%20du%20champ%20de%20bataille
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La gestion du champ de bataille [permet aux] états-majors [d']élaborer des scénarios tactiques, [d']interpréter les manœuvres de l'ennemi ou tout simplement [de] gérer les mouvements de centaines de véhicules et de milliers d'hommes. 3, fiche 6, Français, - gestion%20du%20champ%20de%20bataille
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gestion du champ de bataille; BM : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 6, Français, - gestion%20du%20champ%20de%20bataille
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Equipment Maintenance
- Land Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- battlefield maintenance
1, fiche 7, Anglais, battlefield%20maintenance
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 7, Anglais, BM
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
battlefield maintenance; BM: designations standardized by NATO. 3, fiche 7, Anglais, - battlefield%20maintenance
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- battle-field maintenance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Maintenance du matériel militaire
- Forces terrestres
Fiche 7, La vedette principale, Français
- maintenance sur le champ de bataille
1, fiche 7, Français, maintenance%20sur%20le%20champ%20de%20bataille
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BM 2, fiche 7, Français, BM
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
maintenance sur le champ de bataille; BM : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 7, Français, - maintenance%20sur%20le%20champ%20de%20bataille
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bandmaster
1, fiche 8, Anglais, bandmaster
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- BM 2, fiche 8, Anglais, BM
correct, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- band leader 3, fiche 8, Anglais, band%20leader
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bandmaster; BM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - bandmaster
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- band master
- bandleader
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chef de musique
1, fiche 8, Français, chef%20de%20musique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- C Mus 2, fiche 8, Français, C%20Mus
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
chef de musique; C Mus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 8, Français, - chef%20de%20musique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Epidemiology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Bureau of Microbiology
1, fiche 9, Anglais, Bureau%20of%20Microbiology
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 9, Anglais, - Bureau%20of%20Microbiology
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- BM
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Épidémiologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Bureau de microbiologie
1, fiche 9, Français, Bureau%20de%20microbiologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 9, Français, - Bureau%20de%20microbiologie
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- BM
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Engineering Watchkeeping Certificate (For Records Purposes Only)
1, fiche 10, Anglais, Engineering%20Watchkeeping%20Certificate%20%28For%20Records%20Purposes%20Only%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
BM: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 10, Anglais, - Engineering%20Watchkeeping%20Certificate%20%28For%20Records%20Purposes%20Only%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 10, Anglais, - Engineering%20Watchkeeping%20Certificate%20%28For%20Records%20Purposes%20Only%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Certificat d'ingénieur mécanicien de quart (Archives)
1, fiche 10, Français, Certificat%20d%27ing%C3%A9nieur%20m%C3%A9canicien%20de%20quart%20%28Archives%29
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
BM : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 10, Français, - Certificat%20d%27ing%C3%A9nieur%20m%C3%A9canicien%20de%20quart%20%28Archives%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 10, Français, - Certificat%20d%27ing%C3%A9nieur%20m%C3%A9canicien%20de%20quart%20%28Archives%29
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 10, Français, - Certificat%20d%27ing%C3%A9nieur%20m%C3%A9canicien%20de%20quart%20%28Archives%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Air Transportation - Packer/Rigger
1, fiche 11, Anglais, Air%20Transportation%20%2D%20Packer%2FRigger
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
BM: trade specialty qualification code. 2, fiche 11, Anglais, - Air%20Transportation%20%2D%20Packer%2FRigger
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Transport aérien - Arrimeur/Monteur
1, fiche 11, Français, Transport%20a%C3%A9rien%20%2D%20Arrimeur%2FMonteur
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
BM : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 11, Français, - Transport%20a%C3%A9rien%20%2D%20Arrimeur%2FMonteur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-02-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Lignite, Graphite and Coal Mining
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- bank cubic metre
1, fiche 12, Anglais, bank%20cubic%20metre
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- BCM 2, fiche 12, Anglais, BCM
correct
- Bm³ 3, fiche 12, Anglais, Bm%C2%B3
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- bank cubic meter 4, fiche 12, Anglais, bank%20cubic%20meter
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A solid measure of the volume of earth "in situ", i.e. moved from a bank (before excavation or blasting). 5, fiche 12, Anglais, - bank%20cubic%20metre
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This refers to the volume of earth as it exists in a natural bank before excavation. 3, fiche 12, Anglais, - bank%20cubic%20metre
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
... the rough gemstone value is $159 per bank cubic meter (material measured before being mined). 4, fiche 12, Anglais, - bank%20cubic%20metre
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
[Opposed to] "loose cubic metre" ("LCM", or "Lm³"), [which] refers to the volume of earth after it is removed from the bank or is first placed in fill [and which,] once it is removed from the bank, ... bulks or increases in volume. Also related to the concept of "compacted cubic metre" ("cm³"), [which] refers to the volume of compacted earth embankment [and] represents the final earthworks output of the earth-placement operation. 3, fiche 12, Anglais, - bank%20cubic%20metre
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mètre cube en place
1, fiche 12, Français, m%C3%A8tre%20cube%20en%20place
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- mètre cube (banc) 1, fiche 12, Français, m%C3%A8tre%20cube%20%28banc%29
nom masculin
- m³ (banc) 2, fiche 12, Français, m%C2%B3%20%28banc%29
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mesure avant extraction, c'est-à-dire du volume de morts-terrains trouvés à l'état naturel dans un banc. 1, fiche 12, Français, - m%C3%A8tre%20cube%20en%20place
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
coefficient de recouvrement : Ratio du volume de morts-terrains déplacés par rapport à la quantité de charbon produit, mesuré en m³ (banc) de morts-terrains par tonne de charbon produit. Un faible coefficient de recouvrement constitue un avantage opérationnel puisque l'on doit enlever moins de morts-terrains avant d'atteindre le charbon brut; [...] 2, fiche 12, Français, - m%C3%A8tre%20cube%20en%20place
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
mètre cube en place : Équivalent obtenu auprès d'un professeur, Centre de géotechnique et d'exploitation du sous-sol, et du directeur du CESECO (Centre d'études supérieures pour l'exploitation des carrières et des mines à ciel ouvert), École des mines de Paris. 1, fiche 12, Français, - m%C3%A8tre%20cube%20en%20place
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-05-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Job Descriptions
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- benchmark position
1, fiche 13, Anglais, benchmark%20position
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- bench mark position 2, fiche 13, Anglais, bench%20mark%20position
correct
- BM 3, fiche 13, Anglais, BM
correct
- BM 3, fiche 13, Anglais, BM
- bench-mark position 4, fiche 13, Anglais, bench%2Dmark%20position
correct
- reference position 5, fiche 13, Anglais, reference%20position
correct
- key job 6, fiche 13, Anglais, key%20job
correct
- benchmark job 6, fiche 13, Anglais, benchmark%20job
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A position which has been selected for description in the standards to illustrate specific degrees or levels. 7, fiche 13, Anglais, - benchmark%20position
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The bench-mark positions are actual jobs in the public service as they were being performed at a particular point in time. 8, fiche 13, Anglais, - benchmark%20position
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bench mark job
- bench-mark job
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Descriptions d'emplois
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 13, La vedette principale, Français
- poste repère
1, fiche 13, Français, poste%20rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- PR 2, fiche 13, Français, PR
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- poste-repère 3, fiche 13, Français, poste%2Drep%C3%A8re
correct, nom masculin
- poste type 4, fiche 13, Français, poste%20type
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Poste que l'on choisit comme base de comparaison en vue d'une classification des emplois. 5, fiche 13, Français, - poste%20rep%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
poste type : terme uniformisé par le Groupe de travail sur la simplification de la classification, FP 2000. 6, fiche 13, Français, - poste%20rep%C3%A8re
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- poste-type
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-09-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Organization
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- brigade major
1, fiche 14, Anglais, brigade%20major
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- BM 1, fiche 14, Anglais, BM
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- major de brigade
1, fiche 14, Français, major%20de%20brigade
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- MB 1, fiche 14, Français, MB
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
major de brigade; MB : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 14, Français, - major%20de%20brigade
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Government Positions
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Board Members
1, fiche 15, Anglais, Board%20Members
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- BM 1, fiche 15, Anglais, BM
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Commissaires
1, fiche 15, Français, Commissaires
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, septembre 1997. 1, fiche 15, Français, - Commissaires
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-02-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Public Administration (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Business Management
1, fiche 16, Anglais, Business%20Management
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- BM 1, fiche 16, Anglais, BM
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 16, Anglais, - Business%20Management
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- gestion des activités
1, fiche 16, Français, gestion%20des%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 16, Français, - gestion%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-12-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Logistics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Building Manager 1, fiche 17, Anglais, Building%20Manager
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
CFB [Canadian Forces Base] Montreal position. 1, fiche 17, Anglais, - Building%20Manager
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Logistique militaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Gérant des immeubles
1, fiche 17, Français, G%C3%A9rant%20des%20immeubles
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- Gi 1, fiche 17, Français, Gi
nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1991-06-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Book Missing 1, fiche 18, Anglais, Book%20Missing
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Livret manquant 1, fiche 18, Français, Livret%20manquant
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1990-03-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
- Air Traffic Control
- Stationary Airport Facilities
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- back marker
1, fiche 19, Anglais, back%20marker
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- BM 1, fiche 19, Anglais, BM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
- Installations fixes d'aéroport
Fiche 19, La vedette principale, Français
- radioborne arrière
1, fiche 19, Français, radioborne%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- BM 1, fiche 19, Français, BM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- back marker 1, fiche 20, Anglais, back%20marker
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- back course marker 1, fiche 20, Anglais, back%20course%20marker
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 20, La vedette principale, Français
- radioborne alignement arrière
1, fiche 20, Français, radioborne%20alignement%20arri%C3%A8re
nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- BM 1, fiche 20, Français, BM
uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
- radioborne arrière 1, fiche 20, Français, radioborne%20arri%C3%A8re
nom féminin, uniformisé
- BM 1, fiche 20, Français, BM
uniformisé
- BM 1, fiche 20, Français, BM
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Termes et abréviation uniformisés par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 20, Français, - radioborne%20alignement%20arri%C3%A8re
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


