TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BS [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- The Skin
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bicipital skinfold
1, fiche 1, Anglais, bicipital%20skinfold
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BS 2, fiche 1, Anglais, BS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bicipital fatfold 3, fiche 1, Anglais, bicipital%20fatfold
correct
- biceps skinfold 4, fiche 1, Anglais, biceps%20skinfold
- biceps fatfold 6, fiche 1, Anglais, biceps%20fatfold
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Skinfolds are measured [at four] sites ... Bicipital skinfold: Above the biceps on a relaxed arm, in the mid-point of the arm axis between the acromial process of the scapular and the olecranon. 7, fiche 1, Anglais, - bicipital%20skinfold
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bicipital skin fold
- bicipital fat fold
- biceps skin fold
- biceps fat fold
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appareil cutané
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pli cutané bicipital
1, fiche 1, Français, pli%20cutan%C3%A9%20bicipital
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PCB 2, fiche 1, Français, PCB
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Transport
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- blowing snow
1, fiche 2, Anglais, blowing%20snow
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BS 2, fiche 2, Anglais, BS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Snow that is raised approximately 7 [feet] or more above ground. 3, fiche 2, Anglais, - blowing%20snow
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
blowing snow: designation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 4, fiche 2, Anglais, - blowing%20snow
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
blowing snow: designation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 5, fiche 2, Anglais, - blowing%20snow
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
BLSN: International Civil Aviation Organization (ICAO) code used in aviation routine weather reports (METAR). 6, fiche 2, Anglais, - blowing%20snow
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Transport aérien
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chasse-neige élevée
1, fiche 2, Français, chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BS 2, fiche 2, Français, BS
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- poudrerie élevée 3, fiche 2, Français, poudrerie%20%C3%A9lev%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Neige que le vent soulève à 7 [pieds] de hauteur ou plus. 4, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
chasse-neige élevée; BS; poudrerie élevée : désignations uniformisées par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
chasse-neige élevée : désignation uniformisée par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
chasse-neige élevée : désignation et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 7, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
poudrerie élevée : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 8, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
BLSN : code de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) utilisé dans les messages d'observation météorologique régulière pour l'aviation (METAR). 9, fiche 2, Français, - chasse%2Dneige%20%C3%A9lev%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
- Transporte aéreo
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ventisca alta
1, fiche 2, Espagnol, ventisca%20alta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- BLSN 1, fiche 2, Espagnol, BLSN
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- arrastre eólico alto de nieve 2, fiche 2, Espagnol, arrastre%20e%C3%B3lico%20alto%20de%20nieve
nom masculin
- ventisca de nieve 2, fiche 2, Espagnol, ventisca%20de%20nieve
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nieve levantada por el viento a una altura por encima del suelo suficiente para reducir la visibilidad horizontal del observador. 2, fiche 2, Espagnol, - ventisca%20alta
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ventisca alta; BLSN: término y abreviatura aceptados oficialmente par la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 2, Espagnol, - ventisca%20alta
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-02-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- beef steer 1, fiche 3, Anglais, beef%20steer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
beef steer; BS: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 3, Anglais, - beef%20steer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jeune bœuf de boucherie
1, fiche 3, Français, jeune%20b%26oelig%3Buf%20de%20boucherie
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
jeune bœuf de boucherie : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 3, Français, - jeune%20b%26oelig%3Buf%20de%20boucherie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Bahamas
1, fiche 4, Anglais, Bahamas
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Commonwealth of the Bahamas 2, fiche 4, Anglais, Commonwealth%20of%20the%20Bahamas
correct, Antilles
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Capital: Nassau. 3, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Bahamian. 3, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Bahamas: common name of the country. 4, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
BS; BHS: codes recognized by ISO. 4, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
The definite article is used before the name "Bahamas." 3, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
The "Bahamas" is treated as a singular noun. 3, fiche 4, Anglais, - Bahamas
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Bahamas
1, fiche 4, Français, Bahamas
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Commonwealth des Bahamas 2, fiche 4, Français, Commonwealth%20des%20Bahamas
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État insulaire de l'Atlantique Nord situé au nord des Grandes Antilles et à l'est de la Floride. 3, fiche 4, Français, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Nassau. 4, fiche 4, Français, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Bahamien, Bahamienne. 4, fiche 4, Français, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Bahamas : nom usuel du pays. 5, fiche 4, Français, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
BS; BHS : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 4, Français, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller aux Bahamas, visiter les Bahamas 5, fiche 4, Français, - Bahamas
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Bahamas
1, fiche 4, Espagnol, Bahamas
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Mancomunidad de las Bahamas 2, fiche 4, Espagnol, Mancomunidad%20de%20las%20Bahamas
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado de las Antillas, al sudeste de Florida. 3, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Nassau. 2, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: bahameño, bahameña. 2, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Bahamas: nombre usual del país. 4, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
BS; BHS: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
El nombre "Bahamas" va precedido por el artículo definido. 2, fiche 4, Espagnol, - Bahamas
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-08-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- backspace character
1, fiche 5, Anglais, backspace%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BS 2, fiche 5, Anglais, BS
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- backspace 3, fiche 5, Anglais, backspace
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A format effector that causes the print or display position to move one position backward along the line without producing the printing or display of any graphic. 3, fiche 5, Anglais, - backspace%20character
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
backspace character; BS: term, abbreviation and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 5, Anglais, - backspace%20character
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
backspace: term standardized by ISO. 4, fiche 5, Anglais, - backspace%20character
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- caractère espace arrière
1, fiche 5, Français, caract%C3%A8re%20espace%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BS 2, fiche 5, Français, BS
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- espace arrière 3, fiche 5, Français, espace%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin, normalisé
- retour arrière 3, fiche 5, Français, retour%20arri%C3%A8re
à éviter, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Caractère de mise en page destiné à provoquer le déplacement de la position d'impression ou d'affichage d'un pas vers l'arrière le long de la ligne de base, sans provoquer l'impression ou l'apparition d'un symbole graphique. 3, fiche 5, Français, - caract%C3%A8re%20espace%20arri%C3%A8re
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
caractère espace arrière; BS : terme, abréviation et définition normalisés par l’ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 5, Français, - caract%C3%A8re%20espace%20arri%C3%A8re
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
espace arrière; retour arrière : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 5, Français, - caract%C3%A8re%20espace%20arri%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- espacio atrás
1, fiche 5, Espagnol, espacio%20atr%C3%A1s
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- retroceso 1, fiche 5, Espagnol, retroceso
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-09-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Aid of the Civil Power - Basic
1, fiche 6, Anglais, Aid%20of%20the%20Civil%20Power%20%2D%20Basic
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
BS: trade specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - Aid%20of%20the%20Civil%20Power%20%2D%20Basic
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Aide au pouvoir civil - Niveau élémentaire
1, fiche 6, Français, Aide%20au%20pouvoir%20civil%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
BS : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 6, Français, - Aide%20au%20pouvoir%20civil%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-01-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- battle staff
1, fiche 7, Anglais, battle%20staff
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BS 1, fiche 7, Anglais, BS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- personnel combattant
1, fiche 7, Français, personnel%20combattant
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-06-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fuselage station
1, fiche 8, Anglais, fuselage%20station
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- FS 2, fiche 8, Anglais, FS
correct
- FUS STA 2, fiche 8, Anglais, FUS%20STA
correct
- F.S. 3, fiche 8, Anglais, F%2ES%2E
- Fus. Sta. 3, fiche 8, Anglais, Fus%2E%20Sta%2E
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- body station 4, fiche 8, Anglais, body%20station
correct
- BS 2, fiche 8, Anglais, BS
correct
- B.S. 3, fiche 8, Anglais, B%2ES%2E
- BS 2, fiche 8, Anglais, BS
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Some manufacturers may call the fuselage station a body station, abbreviated B.S. 3, fiche 8, Anglais, - fuselage%20station
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A station numbering system is used to help find such things as fuselage frames, wing frames, stabilizer frames, etc. 5, fiche 8, Anglais, - fuselage%20station
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- référence fuselage
1, fiche 8, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- FS 2, fiche 8, Français, FS
uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- station fuselage 3, fiche 8, Français, station%20fuselage
nom féminin
- FS 2, fiche 8, Français, FS
uniformisé
- FS 2, fiche 8, Français, FS
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le terme «référence fuselage» et l'abréviation «FS» ont été uniformisés par le CUTA maintenance. 4, fiche 8, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
station fuselage et FS : terme et abréviation acceptés par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 8, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bolivar
1, fiche 9, Anglais, bolivar
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Bs 2, fiche 9, Anglais, Bs
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
the basic monetary unit of Venezuela. 3, fiche 9, Anglais, - bolivar
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plural: bolivares; bolivars. 3, fiche 9, Anglais, - bolivar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
VEB: standardized code for the representation of this currency. 4, fiche 9, Anglais, - bolivar
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bolivar
1, fiche 9, Français, bolivar
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- Bs 2, fiche 9, Français, Bs
correct
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Venezuela). 1, fiche 9, Français, - bolivar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : bolivares. 2, fiche 9, Français, - bolivar
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
D'après UNIVE, 1984, Vol. 18, p. 691 et PEROB, 1990, p. 196, le pluriel est "bolivars". 3, fiche 9, Français, - bolivar
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
VEB : code normalisé pour la représentation de cette monnaie. 3, fiche 9, Français, - bolivar
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- bolívar
1, fiche 9, Espagnol, bol%C3%ADvar
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- Bs 1, fiche 9, Espagnol, Bs
correct
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Venezuela. Unidad fraccionaria: 100 centavos. 1, fiche 9, Espagnol, - bol%C3%ADvar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Plural: bolívares. 1, fiche 9, Espagnol, - bol%C3%ADvar
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-05-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- baseline system 1, fiche 10, Anglais, baseline%20system
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
multimedia 3, fiche 10, Anglais, - baseline%20system
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- système de base
1, fiche 10, Français, syst%C3%A8me%20de%20base
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-04-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Branch Secretariat 1, fiche 11, Anglais, Branch%20Secretariat
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Secrétariat de la Direction générale 1, fiche 11, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- British Standard
1, fiche 12, Anglais, British%20Standard
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- BS 2, fiche 12, Anglais, BS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 12, La vedette principale, Français
- British Standard
1, fiche 12, Français, British%20Standard
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- BS 1, fiche 12, Français, BS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1992-02-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- beginning of spiral
1, fiche 13, Anglais, beginning%20of%20spiral
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- BS 1, fiche 13, Anglais, BS
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
(curve lining). 1, fiche 13, Anglais, - beginning%20of%20spiral
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 13, Anglais, - beginning%20of%20spiral
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- commencement du raccordement
1, fiche 13, Français, commencement%20du%20raccordement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
(dressage des courbes). 1, fiche 13, Français, - commencement%20du%20raccordement
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 13, Français, - commencement%20du%20raccordement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Oceanography - Physical
1, fiche 14, Anglais, Oceanography%20%2D%20Physical
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
BS: classification specialty qualification code. 2, fiche 14, Anglais, - Oceanography%20%2D%20Physical
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Océanographie - Caractéristiques physiques
1, fiche 14, Français, Oc%C3%A9anographie%20%2D%20Caract%C3%A9ristiques%20physiques
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
BS : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 14, Français, - Oc%C3%A9anographie%20%2D%20Caract%C3%A9ristiques%20physiques
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


