TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BURDEN [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cost Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 1, Anglais, overhead
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- overhead costs 2, fiche 1, Anglais, overhead%20costs
correct, pluriel
- burden 3, fiche 1, Anglais, burden
correct
- indirect costs 4, fiche 1, Anglais, indirect%20costs
correct, pluriel
- oncosts 3, fiche 1, Anglais, oncosts
correct, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Expenses that are incurred to produce a commodity or render a service, but that cannot conveniently be attributed to individual units of production or service. 5, fiche 1, Anglais, - overhead
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- overhead cost
- indirect cost
- oncost
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité analytique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coûts indirects
1, fiche 1, Français, co%C3%BBts%20indirects
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- frais généraux 2, fiche 1, Français, frais%20g%C3%A9n%C3%A9raux
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Coûts qu'il n'est pas possible ou peu pratique d'affecter directement à un produit, un service, une activité ou un autre objet de coût. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBts%20indirects
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «frais généraux» est souvent utilisé, abusivement, pour désigner les coûts indirects de production, de même que certains coûts directs autres que les matières premières et la main-d'œuvre directe. Ce terme convient mieux pour désigner les charges ne se rattachant à aucune fonction particulière ou que l'on ne peut classer dans une catégorie donnée. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBts%20indirects
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- coût indirect
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad de costos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- gastos indirectos
1, fiche 1, Espagnol, gastos%20indirectos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- gastos generales 2, fiche 1, Espagnol, gastos%20generales
correct, nom masculin, pluriel
- costos indirectos 3, fiche 1, Espagnol, costos%20indirectos
nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gasto indirecto
- costo indirecto
- coste indirecto
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Preparatory Mining Work
- Mining Wastes
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- burden
1, fiche 2, Anglais, burden
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- overburden 2, fiche 2, Anglais, overburden
correct, nom
- cover 1, fiche 2, Anglais, cover
correct, nom
- capping 3, fiche 2, Anglais, capping
correct
- muck 4, fiche 2, Anglais, muck
nom
- overlying strata 5, fiche 2, Anglais, overlying%20strata
voir observation, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Barren or nonore material that overlies and must be removed to gain access to minable grade material. 1, fiche 2, Anglais, - burden
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
overlying strata: term rarely used in the singular (overlying stratum). 6, fiche 2, Anglais, - burden
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Leached capping. 7, fiche 2, Anglais, - burden
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- overlying stratum
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travaux préparatoires (Exploitation minière)
- Déchets miniers
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- morts-terrains
1, fiche 2, Français, morts%2Dterrains
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- morts terrains 2, fiche 2, Français, morts%20terrains
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- terrain de recouvrement 3, fiche 2, Français, terrain%20de%20recouvrement
correct, nom masculin
- recouvrement 4, fiche 2, Français, recouvrement
correct, nom masculin
- terrain de couverture 5, fiche 2, Français, terrain%20de%20couverture
correct, nom masculin
- couverture 6, fiche 2, Français, couverture
correct, nom féminin
- roches de recouvrement 7, fiche 2, Français, roches%20de%20recouvrement
voir observation, nom féminin, pluriel
- terrain sus-jacent 8, fiche 2, Français, terrain%20sus%2Djacent
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Terrains stériles, situés au-dessus de la roche à extraire d'une carrière. 9, fiche 2, Français, - morts%2Dterrains
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
On aura [...] sur le «bed-rock» ou, à peu de hauteur au-dessus de lui, un gravier éventuellement productif (exploitable), recouvert de sables fins et de limons, en général stériles, qui constituent le recouvrement (en anglais : «overburden»). 10, fiche 2, Français, - morts%2Dterrains
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Selon l'épaisseur et la nature des morts-terrains, on envisagera une extraction à ciel ouvert en les enlevant, ou souterraine par puits et galeries. 9, fiche 2, Français, - morts%2Dterrains
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
morts(-)terrains; roches de recouvrement : termes rarement utilisés au singulier (mort(-)terrain; roche de recouvrement). 11, fiche 2, Français, - morts%2Dterrains
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Terrain de couverture lessivé. 12, fiche 2, Français, - morts%2Dterrains
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mort-terrain
- mort terrain
- roche de recouvrement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Trabajos preparatorios (Explotación minera)
- Escombros mineros
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- recubrimiento
1, fiche 2, Espagnol, recubrimiento
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cubierta 2, fiche 2, Espagnol, cubierta
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Capa superficial de tierra estéril que recubre el banco de piedra en una cantera o el criadero o yacimiento de una mina. 1, fiche 2, Espagnol, - recubrimiento
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-02-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cancers and Oncology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- burden 1, fiche 3, Anglais, burden
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Of asbestos. 1, fiche 3, Anglais, - burden
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cancers et oncologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- charge corporelle 1, fiche 3, Français, charge%20corporelle
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : Étude du Rapport de l'Inserm sur les effets de l'exposition à l'amiante (révisé par des scientifiques de Santé Canada). 1, fiche 3, Français, - charge%20corporelle
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
D'amiante. 1, fiche 3, Français, - charge%20corporelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-05-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Smelting of Metal
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- burden
1, fiche 4, Anglais, burden
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- charge 2, fiche 4, Anglais, charge
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The proportion of ore and flux in relation to the coke or other fuel in the charge of an iron blast furnace. 1, fiche 4, Anglais, - burden
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Iron ore containing up to one per cent titanium has been used but because titanium causes slags to become viscous it is generally not accepted in blast furnace burden. 3, fiche 4, Anglais, - burden
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fusion (Métallurgie générale)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lit de fusion
1, fiche 4, Français, lit%20de%20fusion
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des matières premières constituant le chargement d'un appareil de fusion (...) 1, fiche 4, Français, - lit%20de%20fusion
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les proportions des diverses matières ainsi chargées sont déterminés par un calcul dit du lit de fusion ou encore calcul de charge. 1, fiche 4, Français, - lit%20de%20fusion
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-07-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- burden of 1, fiche 5, Anglais, burden%20of
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- burden is on 1, fiche 5, Anglais, burden%20is%20on
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- il incombe à 1, fiche 5, Français, il%20incombe%20%C3%A0
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- il incombe de 1, fiche 5, Français, il%20incombe%20de
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel de terminologie, Tribunal de l'aviation civile; Loi sur l'aéronautique. 1, fiche 5, Français, - il%20incombe%20%C3%A0
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :