TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BURDEN [5 fiches]

Fiche 1 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Cost Accounting
DEF

Expenses that are incurred to produce a commodity or render a service, but that cannot conveniently be attributed to individual units of production or service.

Terme(s)-clé(s)
  • overhead cost
  • indirect cost
  • oncost

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité analytique
DEF

Coûts qu'il n'est pas possible ou peu pratique d'affecter directement à un produit, un service, une activité ou un autre objet de coût.

OBS

Au Canada, le terme «frais généraux» est souvent utilisé, abusivement, pour désigner les coûts indirects de production, de même que certains coûts directs autres que les matières premières et la main-d'œuvre directe. Ce terme convient mieux pour désigner les charges ne se rattachant à aucune fonction particulière ou que l'on ne peut classer dans une catégorie donnée.

Terme(s)-clé(s)
  • coût indirect

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad de costos
Terme(s)-clé(s)
  • gasto indirecto
  • costo indirecto
  • coste indirecto
Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Preparatory Mining Work
  • Mining Wastes
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

Barren or nonore material that overlies and must be removed to gain access to minable grade material.

OBS

overlying strata: term rarely used in the singular (overlying stratum).

PHR

Leached capping.

Terme(s)-clé(s)
  • overlying stratum

Français

Domaine(s)
  • Travaux préparatoires (Exploitation minière)
  • Déchets miniers
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Terrains stériles, situés au-dessus de la roche à extraire d'une carrière.

CONT

On aura [...] sur le «bed-rock» ou, à peu de hauteur au-dessus de lui, un gravier éventuellement productif (exploitable), recouvert de sables fins et de limons, en général stériles, qui constituent le recouvrement (en anglais : «overburden»).

CONT

Selon l'épaisseur et la nature des morts-terrains, on envisagera une extraction à ciel ouvert en les enlevant, ou souterraine par puits et galeries.

OBS

morts(-)terrains; roches de recouvrement : termes rarement utilisés au singulier (mort(-)terrain; roche de recouvrement).

PHR

Terrain de couverture lessivé.

Terme(s)-clé(s)
  • mort-terrain
  • mort terrain
  • roche de recouvrement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajos preparatorios (Explotación minera)
  • Escombros mineros
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
DEF

Capa superficial de tierra estéril que recubre el banco de piedra en una cantera o el criadero o yacimiento de una mina.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cancers and Oncology
OBS

Of asbestos.

Français

Domaine(s)
  • Cancers et oncologie
OBS

Source : Étude du Rapport de l'Inserm sur les effets de l'exposition à l'amiante (révisé par des scientifiques de Santé Canada).

OBS

D'amiante.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Smelting of Metal
DEF

The proportion of ore and flux in relation to the coke or other fuel in the charge of an iron blast furnace.

CONT

Iron ore containing up to one per cent titanium has been used but because titanium causes slags to become viscous it is generally not accepted in blast furnace burden.

Français

Domaine(s)
  • Fusion (Métallurgie générale)
DEF

Ensemble des matières premières constituant le chargement d'un appareil de fusion (...)

OBS

Les proportions des diverses matières ainsi chargées sont déterminés par un calcul dit du lit de fusion ou encore calcul de charge.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source : Manuel de terminologie, Tribunal de l'aviation civile; Loi sur l'aéronautique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :